Охотники за мифами - Кристофер Голден 19 стр.


Олень лишь огляделся по сторонам, явно желая напомнить ему об опасности, которой они по-прежнему подвергались. Оливер понял намек, но решил, что, раз олень не видит никакой необходимости в словах, можно и самому вести себя так же. Не удостоив оленя еще одним взглядом, он двинулся вперед. Поначалу Кицунэ ерзала у него на плечах, и он чувствовал, как часто бьется ее сердечко. Но потом лиса вроде бы устроилась поудобнее и положила мордочку на передние лапы, оказавшиеся на его правом плече. Медно-красная шерсть щекотала щеку.

Через некоторое время - Фрост говорил, что путь займет час, но Оливеру показалось, что времени прошло больше, - они поднялись на пригорок. Их взглядам открылась такая зеленая и плодородная долина, что Оливеру невольно пришло на ум сравнение с райским садом. Оливер решил, что Кицунэ уснула у него на плечах, и придержал ее за лапы, чтобы та не свалилась во сне. И когда он обратился к зимнему человеку, шедшему рядом своей легкой походкой, так напоминавшей порою поступь фламинго на озере, то говорил почти что шепотом.

- Не понимаю… Те земли, что мы уже прошли, от реки до этой долины… Почему они голые и бесплодные, а здесь - такое изобилие?

- Когда-то там была война. Давно, еще до Перемирия, - ответил зимний человек. Они поспешили догнать Корнвольфа, который ускорил шаг, едва увидев Урожайные Поля. - Земли богов Урожая остались нетронутыми, потому что те держали нейтралитет. Ни один солдат не пересек границы их владений.

Оливер кивнул. Они всегда были буйными и независимыми, эти дети природы.

- Отрадно слышать.

Стоило им войти в долину, как Оливер почувствовал прилив сил и бодрости духа, несмотря на всю свою усталость. По долине пятнами были разбросаны небольшие рощицы, но все остальное пространство, от того места, где он стоял, до вершины самого дальнего холма, занимали поля. Злаки и овощи. Кукуруза, пшеница, капуста и тыква росли повсюду, не обращая внимания на то, какое время года на дворе. Когда они проходили мимо грядок с тыквами, Оливер не смог удержаться и рассмеялся. Должно быть, его смех разбудил Кицунэ, потому что вскоре она потянулась и спрыгнула на дорогу. Лиса не стала сразу принимать человеческую форму, а бесшумно засеменила рядом с ним.

Волк и олень исчезли в зарослях широкого кукурузного поля, и Оливер увидел, что там, где они прошли, тут же появились новые стебли.

Не успел он задуматься, о том где же они встретятся с Ареном Конигеном, как из гущи злаков вышли на дорогу и направились к ним три фигуры. Это оказались три женщины, миниатюрные и очень красивые. Смуглые, с черными косами. На них не было надето ничего, если не считать листьев. Оливер сначала принял листья за платья, но потом увидел, что они растут прямо из плоти.

Когда он остановился, очарованный этими новыми существами - очевидно, богинями Урожая, - Кицунэ прошла вперед. Через пару шагов она остановилась, еще на лисьих лапах, и тут же поднялась на две ноги, развернув свой плащ, как знамя. Она опять стала женщиной в меховой одежде. Кицунэ коснулась плеча Фроста, и тот тоже пропустил ее вперед. Мимоходом кинув на Оливера благодарный взгляд, она обратила все свое внимание на трех послов - а они казались именно послами, группой приветствия, посланной из сердца полей, чтобы встретить их.

Три женщины спокойно ждали, когда Кицунэ подойдет к ним. Всем своим видом она выражала глубокое уважение. Сложив перед собой ладони, Кицунэ коротко поклонилась и заговорила с ними на языке, в котором Оливер узнал японский. Он был слегка знаком с этим языком благодаря нескольким своим клиентам-японцам - знал несколько общих фраз да цветистых ругательств. Три женщины были почти неотличимы друг от друга, но та, что стояла в середине, по-видимому, являлась главной. Впрочем, судить об этом Оливер мог лишь по еле уловимым жестам. Две другие, похоже, подчинялись ей, и именно она ответила Кицунэ, коротко и тихо, после чего все трое разом склонили головы.

Но язык, на котором ответила женщина, не был японским. Оливер слышал его впервые.

Кицунэ ответила им вежливым поклоном и сделала два шага назад, не поворачиваясь к ним спиной. Потом повернулась и направилась к Фросту. Зимний человек наблюдал за этой беседой без единого слова. Но теперь он повернулся и жестом подозвал Оливера. Тот, со своей стороны, с таким любопытством следил за этой сценой, что даже удивился, когда от роли наблюдателя ему пришлось вернуться к роли участника событий.

- Это деохако, - объяснила Кицунэ своим спутникам. - Хранительницы Урожая из легенд ирокезов.

- Но ты обратилась к ним по-японски, - сказал Оливер.

Ее нефритовые глаза сверкнули.

- Верно. В японских сказках существует вариация их легенды. Они хорошо меня поняли. - И, обратившись к зимнему человеку, добавила: - Нам надо следовать за ними.

Фрост кивнул, и Кицунэ повернулась к деохако, которые, ни секунды не мешкая, направились в заросли высоких кукурузных стеблей. Вся остальная странная процессия тут же двинулась следом, по тропинке, которая сама собой появлялась перед ними. Кукурузные стебли расступались, пропуская идущих, и сразу смыкались за спиной, словно желая скрыть их следы.

Оливер был рад, что их не увидят с Дороги, но в то же время сильно нервничал, понимая, что убежать с этих полей будет совсем нелегко. Его тревога нарастала по мере того, как они все дальше и дальше углублялись в кукурузную чащу, пока наконец не вышли на прогалину. В рыхлой коричневой земле отчетливо отпечатался след его ботинка. На поляне не росло ничего, кроме нескольких травинок. Но мгновение спустя эти травинки вдруг начали расти - точно так же, как они росли на островке посреди реки, где демон вишневого дерева чуть не убил Оливера и его спутников.

Их было не меньше дюжины. Некоторые имели облик животных, как Корнвольф или высокомерный олень, другие походили на людей, а третьи являлись не более чем нелепо изогнутыми стеблями кукурузы или кривыми деревцами. Среди них была даже огромная тыква со щелочками-глазами и щелочкой-ртом.

Последними прибыли Яблоневый человек и Арен Кониген. Остальные кинулись к ним по взрыхленному полю. В свете послеполуденного солнца ветви и стебли богов Урожая отбрасывали длинные, неровные тени. Косые лучи блеснули на фигуре Яблоневого человека, так что стало казаться, будто у него совсем нет лица. Когда дерево остановилось, стало казаться, будто оно росло тут всегда. Лишь легкий ветерок трепал ветви. Остальные божества явно подчинялись этим двоим, но теперь все смотрели на Конигена, который держал речь.

Кониген смотрел вокруг так, словно у него были настоящие глаза, а не просто выемки, заполненные листьями кукурузы. Он внимательно оглядел гостей, пришедших на Урожайные Поля, и на поляне установилась тишина, нарушаемая только шелестом листьев.

- Мы знаем, что вы мечтаете об отдыхе и пище. Сейчас мы кратко побеседуем, а потом вы сможете отведать наших злаков, сладчайших фруктов и вкуснейших овощей, самых лучших из всех, какие вам доводилось попробовать. Лисе же мы предложим порыскать среди корней и колосьев и поймать столько мышей и полевок, сколько ей будет угодно.

Ноги Оливера горели от усталости, но он понимал, что неприлично было бы развалиться прямо на поляне. Он очень устал, внимание притупилось, но все же заявление Конигена удивило его. В самой идее отведать плодов с Урожайных Полей ему чудилось что-то людоедское. Ведь это был не сад, а настоящий город, обиталище легенд десятков народов.

Но ни Фрост, ни Кицунэ, похоже, не испытывали ничего подобного. Женщина-лиса даже заметно приободрилась при упоминании об охоте в полях. Оливеру эта мысль была неприятна. Он сразу представил себе кота, притаскивающего к порогу хозяина, как дань, растерзанную, окровавленную птицу или мышь.

Кониген вскинул руки, легко шурша кукурузными листьями, и вновь оглядел собравшихся.

- Яблочное Семечко мертв. Аэрико убил его. Иссушил.

Несмотря на полное безветрие, листья и ветки громко зашелестели.

- Большинство богов Урожая не относится к Приграничным, и Охотники за мифами не преследовали тех из нас, кто к ним относится… до этих пор, - продолжал Кониген. Теперь он смотрел прямо на Фроста. Лицо его помрачнело, кукурузные листья, из которых оно состояло, сморщились. - Но вдоль обочин, в полях и в садах мы слышали рассказы об их темных деяниях. Об убийствах. Юлениссе, Николай Чудотворец, Синтер Клаас, Патер Кронос - все они погибли.

Зимний человек молчал уже так давно, что Оливер подумал; наверное, полученные раны беспокоят его больше, чем он желает признать. Но теперь Фрост так быстро закрыл лицо ладонью, что острые пальцы царапнули лед, и крошечный осколок упал на землю. Сосульки волос свесились на лоб. Фрост сгорбился, дрожа от горя, и прошептал:

- Дьяволы!

Кицунэ в своем меховом плаще стояла посреди поляны и держалась очень прямо, почти царственно. Сверкнув нефритовыми глазами из-под капюшона, она сказала:

- Песочные человечки тоже убиты. И Дорметта. А самый первый Песочный человек, источник легенды, сбежал. Мы слышали и о других убитых. Сэлки, мерроу и другие мои дальние сородичи.

Арен Кониген медленно кивнул.

- Это правда. Даже Сянь Ху… Впрочем, твой кузен Койот все еще жив. Он хорошо спрятался.

Женщина-лиса презрительно усмехнулась.

- О, это хороший способ, не правда ли? Спрятался! Ему должно быть стыдно!

- Среди погибших и Ла Льорона. А также Эшу и Ананси. Несколько видов Герна-Охотника уже убиты, другие Дикие Охотники ушли на ту сторону Завесы. Недалек час, когда и им придется вступить в борьбу. Охотники за мифами скоро их обнаружат.

- А сколько уже Охотников за мифами? - спросил Фрост, и в его бледно-голубых глазах, в дымке голубого тумана, сверкнула холодная ненависть.

- Слишком много, - ответил Кониген.

Зимний человек мрачно кивнул.

- Мы знаем только то, что слышали, - продолжал Кониген. - Яблочное Семечко понимал своих друзей-Приграничных лучше, чем тех из богов Урожая, кто обречен вечно находиться по эту сторону Завесы. Возможно, некоторые из тех, кто, по слухам, уже мертв, на самом деле еще живы, а многие другие убиты - но мы об этом не знаем. Ясно одно… кто бы ни послал Охотников убивать Приграничных, его надо остановить.

Почва вокруг ступней Фроста покрылась инеем. Когда он заговорил, холодный ветер закружил над Урожайными Полями. Боги, даже если и заметили, не подали виду.

- Этого мы и хотим, - сказал зимний человек. - И если вы сумеете хоть как-то нам помочь…

- Увы, мы не можем рисковать здоровьем и безопасностью богов Урожая, заключая открытый союз, - ответил Кониген, и Оливеру показалось, что тот стыдливо отвел глаза в сторону, хотя у него и глаз-то не было, и это могла быть просто игра вечерних теней на листьях его лица. - Мы можем лишь предложить вам убежище.

Фрост долго молчал, по-прежнему выпуская из-под век туман.

Кицунэ по очереди оглядела богов Урожая. А потом - меховой плащ так и переливался при каждом ее шаге - подошла к своим спутникам и встала между ними.

Зимний человек кивнул.

- Конечно. И мы вам благодарны. Хотя, возможно, нам придется остаться в убежище навсегда. И все Приграничные, оставшиеся в живых, тоже ударятся в бега в поисках безопасного пристанища. Очень трудно организовать оборону, не имея союзников.

Оливер вздрогнул от удивления, вдруг услышав собственный голос:

- Не нужно организовывать оборону.

Все собрание уставилось на него. Он сжался под взглядом множества глаз, устремленных на него, но продолжал:

- Вы же сами только что сказали - кто-то приказал Охотникам убивать Приграничных. Убежать от Охотников можно, если ты достаточно умен, ловок и силен. Но я и сам нахожусь в таком же положении. Для меня единственный способ выжить - это найти того, кто отдает приказы, и заставить его отменить свой приказ.

Кицунэ сняла капюшон и улыбнулась ему. Шелковые черные волосы трепал ветер.

- Ты прав, Оливер. Но у нас нет ни малейшего представления о том, кто повелевает Охотниками. Вопрос, ответ на который приведет нас к нашему настоящему врагу, таков: кому выгодно, чтобы Приграничных уничтожили? Пока мы не ответим на этот вопрос, нам придется блуждать в темноте. Сейчас же, учитывая, что за нами гонится лишь горстка Охотников, а на тебя ополчился весь здешний мир, сосредоточимся лучше на том, чтобы доставить тебя в Перинфию и попытаться избавить от печати смертника.

У Оливера противно засосало под ложечкой, и он вздрогнул.

- Ты так говоришь об этом, словно это сущая ерунда.

- Цель проста, но путешествие будет трудным, - ответила Кицунэ, склонив голову набок.

- Да, - согласился Фрост. - Не нужно делать два дела сразу. Хотя, если в Перинфии мы сможем что-нибудь разузнать…

Из толпы богов Урожая выступил Корнвольф.

- Если вы собираетесь в Перинфию, ему надо найти одежду, которая не будет иметь вида и запаха, присущих его миру. На пути в город лежит поселение Заблудившихся. Они не любят сильных мира сего - ни по ту, ни по эту сторону Завесы. Они помогут.

- Отличная мысль, - подтвердил Кониген и выступил вперед, шурша кукурузными листьями.

Подойдя к троим путникам, царь богов Урожая - а он, несомненно, был их царем - поблагодарил Фроста и Кицунэ, а потом протянул руку Оливеру, который после секундного колебания протянул в ответ свою.

Кониген уронил в его ладонь гладкое зеленое семечко.

- Если не останется ничего другого, можешь использовать вот это. Оно пустит корни и поможет тебе. Но может и не пустить - все зависит от того, где ты будешь находиться.

Оливер посмотрел на семечко, а потом на царя Урожая - высокую, шелестящую гору кукурузных листьев. Вблизи Кониген еще меньше походил на человека.

- Большое спасибо. Но… Я не совсем понимаю, почему… Почему вы рискуете и помогаете нам? Помогаете мне?

Поляна зашуршала, заскрипела, затрещала листьями и ветками. Оливер чувствовал рядом присутствие Фроста и Кицунэ, но в этот миг почти забыл про них, потому что все боги Урожая, уже второй раз за день, сосредоточили на нем свое внимание.

Кукурузные листья, заменявшие Конигену глаза, зашевелились, обнажая черные бездонные щели. Этот мрак и бездна внутри показались Оливеру ужаснее всего, что ему доводилось видеть в своей жизни.

- Сейчас в Двух Королевствах мир. Все устроилось благодаря Завесе, - сказал Кониген. - Установился порядок. А тот, кто приказал Охотникам убивать Приграничных, кем бы он ни был, - враг порядка. Мы противостоим ему. И если это существо желает тебе смерти, нам приятно, что мы в силах помочь, как бы ни мала была наша помощь.

Оливер крепко сжал семечко в кулаке.

Оно оказалось теплым.

Глава 11

Холливэлл вернулся из Коттингсли в седьмом часу и не стал заворачивать в офис шерифа. Вместо этого он отправился домой и опять превратился в стареющего холостяка, продолжающего влачить свою жизнь с мрачным упорством сомнамбулы. После визита в странный маленький городок, очарование которого было нарушено до абсурда чудовищным убийством маленькой девочки, мир потускнел, а острота ощущений притупилась.

Он приготовил себе ужин - креветки под острым соусом. Конечно, с его повышенным холестерином это был гастрономический идиотизм. Врач наверняка сделал бы ему выговор. Но Холливэлла это не волновало. Как любой запойный пьяница, вернее едок, он прекрасно знал, что сослужит себе дурную службу, когда покупал креветки. Чтобы улучшить вкус блюда, он нацедил себе виски "Сиграмз 7" и долил "Севен-апом". Виски отлично подходило к креольской кухне.

Но на сей раз ужин показался ему совершенно безвкусным. Ни остроты, ни удовольствия.

И неудивительно. Как мог он получать удовольствие от еды, да и от чего бы то ни было, в этот вечер? Фотографии трупа Алисы Сент-Джон с зияющими провалами вместо глаз не выходили у него из головы, затмевая все остальные мысли.

Он думал о Саре, своем единственном ребенке. О дочери. Сколько уже времени прошло с тех пор, как они в последний раз говорили по душам? А с тех пор, как просто разговаривали? Он поднес виски со льдом к губам, и в его голову закралось страшное подозрение, что по-настоящему они так ни разу и не поговорили.

Сара. И девочку за конторкой в полицейском участке Коттингсли тоже звали Сарой. Холливэлл был не из тех, кто способен поверить, что Высшие Силы пытаются послать ему предостережение. Он вообще сомневался в существовании Высших Сил, поэтому не стал придавать вселенского значения этому факту. Простое совпадение. Но все равно продолжал думать и о девочке за конторкой, и об Алисе Сент-Джон, и о своей Саре тоже.

Весь вечер, пытаясь найти успокоение в таких простых делах, как готовка и мытье посуды, Тед пытался мысленно согласиться с тем, что все это как-то взаимосвязано. Устроившись в кожаном кресле, которое купила ему бывшая жена больше десяти лет назад, он тупо уставился в телевизор. Спроси его сейчас кто-нибудь, что именно он смотрит, Холливэлл пришел бы в замешательство, не маячь в левом нижнем углу экрана логотип Си-эн-эн.

За окном переливались разноцветные рождественские огоньки, но это была не его гирлянда. Соседи, семья Очси, всегда обильно украшали свой дом к Рождеству. Из-за отсутствия праздничных украшений его собственный дом казался, по сравнению с соседским, бледным и каким-то ненастоящим.

Было уже поздно, хотя Тед не смог бы точно сказать, сколько времени. Несмотря на включенный телевизор, он слышал тиканье часов на стене. Они отбивали время каждые полчаса. Холливэлл ненавидел треклятую тикалку, но не выбрасывал часы, хотя и очень хотел. Часы стали частью жизни, которая ускользнула от него, - жизни, в которой он был мужем и отцом.

Назад Дальше