Ночь в одиноком октябре - Желязны Роджер 20 стр.


Экспериментальный человек, раскачиваясь из стороны в сторону, приблизился к нам.

- Кис-кис, кис-ка, - выговорил он, остановившись прямо перед Джеком.

Кто-нибудь другой на его месте моментально скончался бы, но от здоровяка и без того несло смертью, поэтому ничего такого с ним не случилось.

Внезапно Врата замедлили движение, глубина их потускнела. Экспериментальный человек наклонился и резким движением сграбастал Серую Дымку.

- Отпусти меня сейчас же! - заорала Дымка. - Я не могу теперь отвлекаться!

Здоровяк присел на корточки перед огнем и принялся гладить ее.

Ларри снова двинулся вперед, он все полз и полз. Вновь внутри Врат открылась бездна. Мне показалось, будто в глубине зашевелилось какое-то щупальце. Что-то огромное, бесформенное устремилось к нам из Врат.

- Не получается, - услышал я тоненький голосок.

Я повернулся.

Из левого кармана пальто Джека вынырнула голова Бубона.

- Бубон, а ты что здесь делаешь? - спросил я.

- Должен же был я посмотреть на все, - заметил он, - чтобы удостовериться, что поступил правильно. Хотя сейчас я в этом не уверен.

Да, это определенно было щупальце, уже показавшееся из тьмы, бурлящая масса приближалась ко Вратам…

- Что ты имеешь в виду? - поинтересовался я.

- Я просто подвальный крыс. Но подумал, что противники превосходят вас и силой, и числом, а мне очень хотелось, чтобы вы победили. Поэтому я поступил так, как мне казалось правильным.

- Что?! - зашипел я, начиная догадываться. Темная масса была совсем близко, я почуял мускусный аромат надвигающейся рептилии. Экспериментальный человек отпустил Дымку и поднялся. Он снова подошел к нам. Ларри полз далеко слева. Изо Врат вынырнуло щупальце, пошарило вокруг, наткнулось на правую ногу Морриса, обернулось вокруг нее и утащило тело внутрь. И почти сразу вернулось за Мак-Кабом. Последовала серия хлюпающих чавканий.

- Я устроил дело так, что, если им удастся устранить вас, они потом разгромят сами себя, - ответил Бубон.

- Каким образом?

Внутри возникло еще несколько громадных комков щупалец, все они наперегонки спешили ко Вратам.

- Прошлой ночью я провернул одно дельце, - проговорил Бубон. - Я поменял палочки местами.

У меня в ушах зазвучал странный смех старого кота. Практически невозможно определить, когда они улыбаются. Древний кот вовсе не приказывал мне сбегать за палочкой.

"Сагре baculum" - "Хватай палочку".

Я взвился в воздух, схватил ее зубами и выдернул из руки Джека. Тот недоумевающе воззрился на меня. В спины нам ударил ураганной силы порыв ветра.

- Нет! - раздался вопль викария.

Текила, захлопав крыльями, сорвалась с его плеча. Повернувшись, я увидел, что Врата начали закрываться.

Тут по кругу прокатился рев, которым мог бы гордиться даже сам Ворчун, - Ларри навалился на викария. Они покатились по земле, перевалились через неподвижное тело Графа и сбили с его груди икону. Ветер подхватил их, понес к Вратам, и вместе они рухнули в бездонный провал. Джилл, ничего не понимая, продолжала размахивать закрывающей палочкой, волосы и плащ развевались на ветру. Джек, похоже, успел взять себя в руки. Он кинулся к сумке, пошарил в ней, извлек оттуда бутылку с портвейном пополам с шуршалами и швырнул ее в сторону Врат.

- Глоток портвейна в бурю, - довольно ухмыльнулся он мне.

Я почувствовал, как ветер толкает меня вперед. Ночной Шорох попытался укрыться за одной из плит.

Из темноты снова вынырнул экспериментальный человек и остановился прямо перед нами - ветер заметно стих.

- Э-э… Граф? - спросил он.

Неужели Серая Дымка прислала его на помощь нашему союзнику?

- Тот человек на земле! - крикнул я. - Забирай его и уноси!

Он миновал нас, раскачиваясь, но каким-то образом все же сохраняя равновесие на этом жутком ветру. Наклонившись, он поднял неподвижное тело Графа и на руках понес прочь. Я взглянул на Врата. Они значительно потускнели. Огонь костра распался на отдельные язычки пламени, охватившие весь круг камней. На глазах у меня они становились меньше, меньше и угасали.

Джилл внимательно разглядывала зажатую в руке палочку; я понял: до нее наконец-то начало что-то доходить.

- Пошевеливайтесь там! - завопила из теней Серая Дымка. - Ноги в руки и смываемся отсюда!

Бубон нырнул обратно в спасительную тьму кармана Джека, и мы последовали совету Дымки.

Позади раздался мелодичный звон, словно разбился хрустальный бокал. Поверхность плиты потемнела, и она стала прежним камнем. Ветер разом затих. Причитания и распевы смолкли давным-давно.

Мы начали спускаться по северному склону холма. Над нами нависал чудовищно огромный, полный диск луны.

- Идем быстрее! - подгоняла Дымка.

И была права. Теперь, вплоть до самого рассвета, лучше на холм не соваться - крайне опасное место.

Я обернулся и заметил громадную фигуру экспериментального человека, скрывающуюся на юге. На руках у него лежал Граф.

- Привет, кошка, - сказал я. - Помнишь, я обещал угостить тебя?

- Привет, пес, - отозвалась она. - Не стану возражать.

Джек и Джилл спускались по склону. Мы с Дымкой побежали следом.

Примечания

1

De nada (исп.) - не стоит, пустяки, не за что.

2

Memento mori (лат.) - Помни о смерти. Таким приветствием обменивались при встрече члены основанного в 1664 г. в нормандском аббатстве Ла Трапп во Франции ордена траппистов, более всего известные тем, что принимали обет молчания. В обиходе выражение употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, скоротечности жизни, а также вообще обо всех и всяческих грядущих угрозах и неприятностях.

3

Здесь киска (вкупе с автором) шутят. Дхоли (dholes, или по-латыни Cuoorutilus) - свирепые дикие собаки, обитающие в Индии и охотящиеся стаями (за подробностями можно обратиться, например, к бессмертному "Маугли" Редьярда Киплинга). Гули же (на латинице ghoules) - в мусульманской мифологии джинны женского рода, особо враждебные людям; отличаются тем, что, меняя внешний облик, заманивают путников, а затем съедают. В английском языке это слово имеет и еще ряд значении: кладбищенский вор, садист, растленный тип, любитель отвратительного или страшного. По-английски dholes и ghoules фонетически близки, ну а джинны-оборотни могут переродиться в кого угодно, хоть в индийских "красных собак" - на то они и джинны…

4

У кого-то из них - у кота ли, у пса ли - с латынью, похоже, не все в порядке, потому что carpe baculum переводится как "лови (хватай) палку". Впрочем…

5

Et cum spiritu tuo (лат.) - И с духом твоим.

6

Benedicte (лат.) - Благословен [будь]. Эти две последние реплики представляют собой перефразированное окончание католической службы.

7

Vice versa (лат.) - в дословной переводе означает "обратной чередой" и употребляется в значениях "наоборот", "обратным порядком", "обратно". Вопрос, таким образом, сводится к проблеме, кто чей хозяин: нож - Джека или Джек - ножа.

8

Хэлловин (хэллоуин, англ. Halloween) - канун Дня Всех Святых (англ. Hallowmas). День Всех Святых празднуется 1 Ноября, а Хэлловин - вечером 31 октября. Поскольку традиционно считается, что в канун Дня Всех вятых на свободу выходит разномастная нечистая сила, хэлловин - праздник ряженых, розыгрышей и шутовства, но при этом обязательно страшного, пугающего.

9

Вот и выяснилось, что с латынью и у кота, и у пса все в порядке. Суть же, как всегда, в проблеме непонимания.

10

Слегка измененная строчка стихотворения из "Сказок Матушки Гусыни":

Идут на горку Джек и Джилл,
Несут в руках ведёрки.
Свалился Джек и нос разбил,
А Джилл слетела с горки

Назад