- Ну, я вроде бы купила что–то. Я всегда беру в магазинах корзинку для товаров, и в тот раз, когда я вернулась к машине, она была полна каких–то свечей, благовоний, трав и еще чего–то. Я вообще–то не помню, чтобы покупала эту книгу, но… - она вдруг заговорила шепотом, - …но когда я возвратилась домой, она почему–то была в моей сумке.
- Ясно, - отозвалась Пейдж. - Я бы сказала, что это самая значительная часть в рассказе.
К. К. выдала нервный смешок.
- Это еще только начало. Я подумывала о том, как бы вернуть книгу в ту лавку, но боялась, хозяин подумает, что я ее украла. Однако я все же чувствовала какую–то неловкость и потому просто выкинула ее в мусорный контейнер.
- А она вернулась, так? - спросил Коул.
К. К. удивленно воззрилась на него.
- Верно! Но как ты узнал?
- Потому что она так и действует, - мрачно сказал Коул. - Такова ее природа.
- Кажется, мне придется вскоре пожалеть о своем вопросе, - заговорила Фиби, - но, по–моему, нам всем нужно узнать о том, что это. А, Коул?
- Это собрание заклинаний под общим названием "De Vermis Mysteriis". Мистерии Червя, - сказал Коул. - Здесь заключена очень злая магия.
ГЛАВА 11
- Здесь все о "De Vermis Mysteriis", - сообщил Коул, входя в гостиную с ворохом бумаг. - И все подтверждает могущество этой книги.
Команда, за исключением К. К., вновь заснувшей глубоким сном в комнате Пейдж, и Лео, срочно переместившегося на Совет Старейшин, снова собралась в гостиной особняка Холлиуэлов. Перед уходом из квартиры К. К. они помогли хозяйке, вознамерившейся навести идеальный порядок.
Такое поведение при возникших проблемах могло показаться странным, но это было вполне в манере К. К., и чем больше часов она проводила в обществе сестер Холлиуэл, тем быстрее возвращалась к нормам своей жизни. По дороге к особняку она даже вспомнила название заклинания.
Но на них всех вскоре навалилась глубокая усталость, так что проводить дальнейшее расследование уже не оставалось сил. Было десять вечера, и поход в тот магазинчик, откуда явилась книга, пришлось отложить до утра. К. К. вспомнила его название - "Пытливый взгляд".
- Все сведения сходятся в одном, - заговорил Коул. - Книга обладает невероятной силой, словно это чей–то могущественный разум, который хочет захватить над всеми власть и подчинить всех своей воле.
- Отлично, - фыркнула Пейдж. - Зачем же мы тогда принесли ее в дом?
- Ну, по крайней мере сможем приглядывать за ней, - сказала Пайпер.
- Верно, - согласилась Фиби. - Может, она решит прогуляться куда–нибудь. Вспомните, К. К. пробовала ее выкинуть, а она возвращалась к ней в дом.
- Да, возвращалась, - кивнул Коул. - У меня такое чувство, что нам не нужно беспокоиться об ее исчезновении.
- Почему? - поинтересовалась Пайпер.
- Потому что, если не ошибаюсь, она уже получила то, что ей было нужно: источник связи. Ведь, несмотря на свое могущество, это всего лишь книга, и потому ей нужен кто–то, через кого она смогла бы действовать.
- К. К., - сказала Фиби.
Коул кивнул.
- Так вот почему К. К. присутствовала везде, где происходили разрушения, - проговорила Фиби. - Потому что эта штука посылала через нее свою энергию и разрушала порталы.
- Мне тоже так кажется, - сказал Коул.
- Но зачем? - спросила Пайпер. - Чего она добивается?
Коул пожал плечами.
- Может, большей силы или могущества хаоса, что более вероятно. Не знаю, чего еще.
Фиби фыркнула:
- А тебе этого недостаточно?
Прежде чем тот успел ответить, в дальнем конце комнаты замелькал вихрь искр и показался Лео.
- Что сказали Старейшины? - спросила у мужа Пайпер, подойдя к нему и обняв. - Смогут они нам помочь?
- Если честно, я далеко в этом не уверен, - задумчиво проговорил он.
- Как?! - воскликнула Пайпер. Она посадила его на диван и сама уселась рядом. Лео с силой потер макушку, словно пытался отбросить лишние мысли.
- Когда я рассказал им о том, что мы нашли "De Vermis Mysteriis", они… здорово забеспокоились, а потом просто замолчали, словно пытались скрыть что–то от меня. Все, что я смог разузнать об этой книге, словно кричит об ее опасности. Старейшины заявили, что она подчиняет себе всякого, кто ее коснется.
- Поэтому они и стараются держаться от нее как можно дальше, - пробормотала Пейдж.
- Чего же еще от них ожидать? - воскликнула Фиби, которая вообще недолюбливала Старейшин с тех самых пор, как те попытались помешать свадьбе Пайпер и Лео.
- А что насчет Коула и К. К.? Ведь они касались ее.
Лео наморщил лоб, размышляя.
- Не думаю, что слова Старейшин надо понимать буквально, - ответил он наконец. - Имеется в виду, очевидно, не физическое касание, а использование заклинаний. Другими словами, не важно, коснется кто–либо ее или нет, но если этот кто–то будет использовать ее в своих целях, она попытается овладеть им.
- Похоже, что так, - согласился Коул. - То есть книга может высасывать энергию, это одна из причин, почему она так опасна, а также почему она сумела просуществовать так долго.
- Значит, она перехватывает контроль над тем, кто пытается ею воспользоваться, и сама использует его, чтобы довести до конца свое уже когда–то начатое злое дело, - подытожила Пайпер. - Нам нужно выяснить, насколько она сумела овладеть К. К.
Лео снова с силой потер затылок.
- Нам скорее всего следует признать, что связь между ними установлена, - сказал он. - Ведь пока К. К. не попробовала использовать эту книгу, порталы оставались в полной неприкосновенности. И не будем забывать: Защитник все еще действует и энергетический барьер все еще открыт.
- Иными словами, эта гадкая книжонка еще не закончила свое грязное дело, - высказался Коул. - По–моему, нам самое время взглянуть на то самое заклинание.
В комнате мгновенно наступила тишина. Все глаза устремились на мирно лежащую на кофейном столике "De Vermis Mysteriis".
- О нет, мне совсем не хочется к ней подходить… - простонала Пейдж.
- Ладно, сам сделаю это, - вызвался Коул. - Я ведь единственный среди нас, кто трогал ее, так? Вот и давайте продолжать в том же духе, для нашей же безопасности. По крайней мере что касается вас, - он выразительно посмотрел на Пайпер, Пейдж и Фиби, - то мне бы очень хотелось, чтобы вы держались от нее как можно дальше. Могу спорить на что угодно, эта штучка не преминет воспользоваться счастливым случаем и обязательно захочет наложить свои грязные лапы (если они у нее есть) на силу Зачарованных.
- Но и для тебя это столь же небезопасно, - заявила Фиби. - Кроме того, Лео сказал, что…
- Я слышал, что сказал Лео, но все же хочу сделать по–своему. Мы хоть и знаем, как действует эта штука, но знаем о ней далеко не все, - жестко возразил Коул, давая тем самым понять, что не желает слушать никаких возражений.
- Как сказала К. К., называется это дрянное заклинание? - спросил он. - Погодите, сейчас вспомню.
Коул подошел к столику и наклонился над книгой, а потом очень осторожно раскрыл ее. Ничего не произошло. Не появилось ни сверкающих молний, ни внезапных порывов ветра. Но как только он начал листать страницы, в комнате повисла странная напряженность и у Коула даже немного приподнялись на затылке волосы, словно бы он почувствовал реальную опасность.
В воздухе присутствовало зло, теперь это уже ощущалось совершенно ясно.
- Вот оно, - произнес он наконец. - Заклинание воссоединения разбитого сердца.
По знаку Коула все осторожно приблизились, чтобы прочесть слова, но произнести заклинание вслух никто не пожелал.
Дыхание ветра и пламя огня!
Пусть этой ночью исполнится мое желание.
Недра земли и слезы моря!
Восполните мою потерю.
- Очень уж прямолинейно, - заявила Пейдж. - Хотя, конечно, поэтично, но я ожидала… Ну, не знаю…
- Чего–нибудь страшного и ужасного, - предположила Пайпер.
- Взгляните, - внезапно проговорила Фиби, указывая пальцем на страницу. - Я бы сказала, здесь что–то не так. Видите? Воссоединение, но за счет чего?
Пайпер кивнула.
- Понятно, воспользовавшись магическими силами К. К., книга действовала в собственных интересах. Но только что это за интересы?
- Мне кажется, ключом к разгадке может оказаться это самое воссоединение, - встряла Пейдж. - Ой, кажется, я что–то не то сказала.
- Ничего страшного, - сказал Коул, с треском захлопнув книгу. - Тем более что, по–моему, ты права.
- Но все же, что это за воссоединение? - спросила Пайпер.
- Об этом мы не знаем, - тихо сказал Лео и взглянул вверх. - И, по–моему, они тоже не знают.
- Или просто не хотят говорить, - уточнила Пайпер.
- А как насчет воссоединения жизни? - задумчиво предположила Фиби. - В конце концов, защиту уничтожают со стороны мира живых. И кто, собственно, написал эту книгу, то есть составил все эти заклинания? Ведь об этом мы тоже не знаем.
- Я уж точно не знаю, - произнес Коул.
- Как и я, - сообщил Лео.
- А владелец магазинчика в Беркли? - вспомнила Пейдж. - Как он там назывался. Да, "Пытливый взгляд". Книга сначала побывала у этого самого владельца, так что он, может быть, знает, откуда она.
- Хорошая мысль, - одобрил Лео.
- Особенно если учесть, что Старейшины нам ничего не посоветовали, - пробурчала Фиби. - Так, значит, утром первым делом едем в этот "Пытливый взгляд". И не будем забывать приглядывать за К. К., ведь книжка не закончила–таки свое поганое дело, а послезавтра День всех душ. Как раз тогда большинство мертвых явится навестить живых родичей, и нам нужно быть уверенными в том, что все они вернуться восвояси. В противном случае…
- Ненавижу озвучивать, то что и так ясно, - заявила Пейдж в наступившей после слов Фиби тишине, - но разве нам нужно только лишь выяснить, чего там хочет эта книжка? Не стоит ли поразмыслить над тем как, как ее остановить?
- Совершенно верно - резко сказала Пайпер, мрачно глядя на "De Vermis Mysteriis". - Это, должно быть, так же просто, как уничтожить ее, не так ли?
- Не думаю, что у тебя это получится, - сказал Коул. - Хотя мне кажется, она еще не сталкивалась атакой магической мощью, как Сила Трех, так что попытаться можно. Но попытка будет только одна, и если это не сработает, последствия…
- Не продолжай, не надо, - поежилась Фиби. - Будем надеяться на лучшее. Может, если выясним, кто ее создал, то сможем понять, как уничтожить ее.
- Верно, - кивнула Пайпер. - С этого мгновения - только положительные мысли. Не знаю, как насчет остальных, но я уже чувствую некоторую усталость, так что предлагаю всем отправиться по кроватям и поспать до утра. Утром мы все должны быть в форме.
- С этой штукой в одной комнате я спать не буду, - заявила Пейдж, указывая на "De Vermis Mysteriis".
- Ладно, отнесу в машину, - пообещал Коул.
- Пойду перехвачу чего–нибудь вкусненького, а заодно и проверю, как там К. К. Надеюсь, что хотя бы у нее сон безмятежный.
- Не смешно, - бросила Фиби, направляясь вместе с Коулом к машине.
ГЛАВА 12
Те, кто хотел бы открыть внешний мир,
сначала пусть откроют мир внутри себя.
Ваши открытия начнутся здесь.
Добро пожаловать в "Пытливый взгляд".
Часы работы: пон. - пяти. 9.00–19.00,
суб. 9.00–8.00, воскр. 12.00–17.00.
- Что ж, похоже, это то самое место, - заявила Фиби, увидев вывеску на двери оккультного магазинчика.
Среди вывесок других лавок, находившихся поблизости, она выделялась своим крикливым оформлением. Буквы над дверью сверкали золотом на ярко–пурпурном фоне. Но по крайней мере магазинчик не поставили рядом со зданием университета Беркли, а здесь, в проулке, он смотрелся более–менее естественно. Хотя еще было самое начало утра, тротуар уже во множестве усеяли своими лотками пестро одетые продавцы собственных поделок.
- Надеюсь, это не владелец лавки, - мрачно заметила Пайпер, увидев выставленного у дверей рыцаря в доспехах, чьи стальные руки были поднятый держали пригласительную табличку: "Заходите все–все! Мы открыты!" На шлем какой–то шутник уже успел напялить шапочку с игрушечным пропеллером. Все это выглядело до крайности странно, но все же как - то по–домашнему.
- Посмотрите–ка, - заговорила Пейдж, указав на небольшой плакатик, прилепленный к окну. - "Муна Лавкрафт предскажет вам будущее по обрезкам ногтей пальцев ваших ног". Любопытно, а повлияет ли на предсказание то, что они окрашены?
- Конечно. Я совершенно уверена, что они должны быть натуральными, - с серьезным видом проговорила К. К., - поскольку вся эта химия в лаке очень сильно влияет на природную ауру ногтей.
Фиби с удивлением обернулась к ней: это были первые слова, слетевшие с уст К. К. за все утро. Хотя это говорило о том, что к ней вернулось здравое ощущение мира, было заметно, что сам вид этой оккультной лавки вызывает у нее не самые приятные воспоминания. Она согласилась прийти сюда только потому, что у нее не было выбора.
- Все же надеюсь, что ты шутишь, - сказала Фиби.
В глазах К. К. промелькнула искорка, и она улыбнулась.
"А она весьма недурна, когда улыбается", - подумала Фиби. И тут же припомнила, почему К. К. столь редко это делает. Фиби еще раз порадовалась за себя: ведь у нее есть самая настоящая семья. А потом в душе у нее вдруг возникла уверенность в том, что все они благополучно выберутся из этой передряги.
Фиби повернулась к входной двери, взялась за ручку и сказала:
- Ладно, давайте зайдем, может быть, здешний мистер волшебник и расскажет нам что–нибудь.
Пейдж взяла К. К. за руку и тоже переступила порог.
- Кажется, начинаю тебя понимать, - шепнула она ей. - Сейчас все узнаем.
Помещение лавки оказалось небольшим, но вместительным. Все полки и прочие поверхности здесь были заставлены товарами. Целую стену занимали книги по метафизике, противоположная стена была полностью занята полками с разнообразными кристаллами и надписанными кувшинами, содержащими настои множества трав.
Посередине находился длинный стол, заваленный всевозможными одеяниями на тему магии, свечами всех цветов радуги и коробочками с различными благовониями. С потолка свисали дюжины самых разных звенелок и колокольчиков, тихо позвякивавших от сквозняка. В углу мягко журчал домашний фонтанчик. В воздухе витал легкий земляной запах.
"Неплохо", - подумала Фиби. Ведь обычно не знаешь, чего ожидать, когда заходишь в подобную лавку. Многие сторонятся их, другие, которых еще больше, скорее просто играют в магию. Но некоторые воспринимают ее вполне серьезно, как, судя по всему, и хозяин лавки, который в свою очередь столь же серьезно относится и к своим покупателям.
- Доброе утро, милые дамы! Чем могу служить? - раздался голос за спиной Фиби. Она обернулась.
"Вот это уже серьезно", - подумала она.
Владелец "Пытливого взгляда" оказался самым тучным человеком из всех, кого только видела в своей жизни Фиби. На нем было длинное коричневое одеяние, плохо скрывающее его объемистый живот, подпоясанное веревочной тесемкой, завязанной на два кельтских узла. На ногах надеты темные кожаные туфли. На шее - тяжелая цепочка, на которой подвешен какой–то непонятный символ. В руке он держал посох, чрезвычайно похожий на те, с которыми обычно изображают волшебников на картинках.
Фиби показалось, что он очень похож на Фредегара Тука, хотя она поспорила бы, что самолично этот толстяк отождествляет себя ни больше ни меньше, как с самим Гэндальфом.
- Простите, это вы владелец? - вежливо спросила она.
Толстяк кивнул.
- Самуэль Гибсон, маг в сотом поколении, видящий и то, что было, и то, что будет, Мудрец и Волшебник из Зеленолесья, к вашим услугам, мадам. Или, вернее, всех вас, леди, - поправился он, завидев входящих Пейдж, Пайпер и К. К., и поклонился, насколько ему позволила талия.
- А вы, кажется, уже заходили сюда, не так ли? - спросил он К. К., внимательно на нее посмотрев. - Надеюсь, вы остались довольны своими покупками.
- Собственно, - приступила к делу Пайпер, - мы по этому поводу и пришли с вами потолковать.
- Покупки могут быть возвращены только по кредиту в самом магазине или в обмен, - непререкаемо заявил маг в сотом поколении.
- Мы вовсе не собираемся ничего возвращать, - заверила его Фиби. - Если честно, нам очень нужно узнать, где вы достали кое–что.
Плечи Мудреца и Волшебника из Зеленолесья поникли.
- Вы здесь из–за "De Vermis Mysteriis", да? - Не дожидаясь ответа, он пошел к входной двери и, открыв ее, вынул из рук рыцаря табличку с приглашением. "Пытливый взгляд" теперь считался закрытым.
- Думаю, вам следует пройти со мной, - сказал Самуэль Гибсон.
- С тех самых пор, как я заметил пропажу книги, я все время ждал, что кто–нибудь объявится, - начал Гибсон.
Заперев входную дверь, он провел посетителей в небольшой офис в глубине строения. Там оказалось удивительно уютно, словно в кабинете какого–нибудь рассеянного профессора. Гости и хозяин уселись на разномастные стулья.
Как и в самой лавке, стены тайного убежища Гибсона были заняты книжными полками. Но то, что на них стояло, по своему виду и содержанию значительно отличалось от магазинного. Многие тома были в добротных кожаных переплетах и явно старинного вида. Вне всякого сомнения, это была личная библиотека Гибсона.
- Не могли бы вы сказать нам, мистер Гибсон, где вы взяли эту книгу, "De Vermis Mysteriis"? - прямо спросила Фиби. Ей хотелось сразу задать ведущий тон в беседе, поскольку она была единственной, кто видел самые ближайшие перспективы будущего.
- Если бы это было в моих силах, - вздохнул Гибсон.
- Только не говорите, что эта книга последовала и за вами тоже, - сказала Пейдж.
Гибсон кивнул.
- Что–то в этом роде. Я, конечно, слышал о ней еще в молодые годы, как и любой серьезный студент–сверхъестественник, но никак не думал, что она мне попадется.
- И где же это произошло? - спросила Пайпер.
- В доме профессора Энтони Лоусона, возможно, вы слышали о таком?
Фиби покачала головой:
- Нет, извините.
Гибсон махнул своей пухлой рукой:
- Ничего, это не так уж и важно. До недавних пор Лоусон был профессором мифологии в Университете.
Это значило - в университете Беркли, как догадывалась Фиби.
- Ясно, продолжайте, пожалуйста.
- Несколько недель назад, - вновь заговорил Гибсон, - Лоусон, неизвестно почему и зачем, уволился с этой должности, продал свою библиотеку и уехал из города. В общем, я пришел на торг - не за тем, чтобы что–либо купить, ведь я всего–навсего скромный собиратель древностей, а Лоусон заломил за свои книги совершенно непомерную цену.
- Но у этой книги были свои мысли на этот счет, - подсказала Пейдж.
Гибсон снова кивнул.