Спайдервик. Хроники - Холли Блэк 11 стр.


- Извини, парень. Во время матча сюда нельзя.

- Та девочка пытается стырить вещи моей сестры!

Тренер обернулся:

- Какая девочка?

Джаред собрался было показать на нее, как вдруг обнаружил, что девочка исчезла. Растерявшись, он промямлил:

- Я не знаю, кто она. Она еще не фехтовала.

- Все уже фехтовали, парень. Я думаю, тебе лучше вернуться на свое место.

Джаред повернул к трибунам. Так стыдно ему еще никогда не было. Может быть, если сейчас пойти в туалет, мама задаст меньше вопросов, когда он вернется?

Перед тем как выйти через голубые двери зала в коридор, он остановился и оглянулся. Теперь Саймон рылся в вещах Мэллори. И при этом Саймон был одет в его, Джареда, вещи! Так что всякий мог бы подумать, что это он сам. Джаред даже зажмурился, не находя объяснения увиденному.

Ужасное подозрение закралось ему в голову. Посмотрев вверх на трибуну, он увидел брата, который сидел рядом с мамой и преспокойно жевал свои крендельки.

Значит, у сумки Мэллори был кто угодно, но только не Саймон!

Глава 2
В которой двойняшки Грейсы становятся тройняшками

Джаред так и застыл в дверном проеме. Звон клинков, выкрики и шумное одобрение трибун доносились до него, казалось, откуда-то издалека. Он с ужасом смотрел на тренера, который сцепился с его двойником. Взрослый человек уже покраснел от раздражения, некоторые из членов команды в шоке смотрели на Не-Джареда.

- Отлично! Просто отлично, - поморщился Джаред. Он никак не мог объяснить происходящее.

Тренер указал нарушителю порядка на большие двери спортивного зала, и Джаред увидел, как Не-Джаред направился к ним, а значит, и к нему. Приближаясь, неизвестное существо недобро ухмылялось. Это поразило Джареда до глубины души.

Не-Джаред прошел мимо Джареда, даже не взглянув. Джареду до смерти захотелось стереть эту ухмылку с его лица. Он последовал за странным существом и вышел в коридор, уставленный шкафчиками.

- Эй! Ты кто? - крикнул Джаред. - И что тебе здесь надо?

Не-Джаред обернулся, и что-то в его взгляде заставило Джареда покрыться мурашками.

- Разве ты меня не знаешь? Разве я не ты сам, собственной персоной?

Было очень странно наблюдать со стороны, как твой собственный рот кривится в презрительной усмешке.

С близкого расстояния стало видно, что их с братом двойник (или тройник?) уже меньше напоминает Саймона с его прилизанными волосами и вечными остатками зубной пасты на губах. Но и не выглядит в точности как сам Джаред - волосы у парня взъерошены больше, чем обычно, а глаза темнее и какие-то… другие.

Джаред отступил на шаг, мечтая о том, чтобы в его руке сейчас оказалось что-нибудь красное, или кусок янтаря, или любое другое из средств волшебной защиты. И тут он вспомнил про перочинный нож у себя в заднем кармане брюк.

Обитатели волшебного мира ненавидят железо, а сталь, как известно, выплавляют именно из железа. Он открыл одно из лезвий и направил его на своего противника.

- Почему бы вам всем не оставить нас в покое?!

Не-Джаред откинул голову назад и громко расхохотался:

- Тебе никогда не удастся уйти от себя самого!

- Заткнись! Ты не я.

- Спрячь свою игрушку, - угрожающе произнес Не-Джаред низким хриплым голосом.

- Я не знаю, кто ты и кто тебя послал, но я знаю, что ты ищешь, - сказал Джаред. - "Путеводитель" Артура. Что ж, к твоему великому огорчению, ты его никогда не получишь!

Существо оскалило зубы в такой широкой ухмылке, какая не бывает в реальности. Затем неожиданно отшатнулось, будто бы в испуге. Джаред в изумлении смотрел, как тело его противника стало уменьшаться, темные волосы посветлели до песочного цвета, а глаза - теперь уже голубые - расширились от ужаса.

Джаред не успел до конца сообразить, что он видит, как услышал позади себя женский голос:

- Что здесь происходит? Сейчас же убери нож!

Заместитель директора школы налетела на Джареда и схватила его за руки. Нож выпал на покрытый линолеумом пол… Джаред стоял и пялился на него, в то время как светловолосый мальчишка с плачем удирал по коридору. До ушей Джареда доносились его всхлипы, но звучали они скорее как насмешка.

- Мэллори выиграла свой последний бой в финале, - прошептал Саймон брату, когда они сидели рядом у двери в директорский кабинет.

Джаред уже несколько раз объяснял руководителям школы и даже представителю полиции, что он всего лишь показывал ребенку перочинный нож. Однако при этом никто и нигде не мог найти того самого мальчугана, чтобы он подтвердил рассказ Джареда. Потом директор вызвал к себе миссис Грейс. Мама уже долгое время находилась в директорском кабинете, но братьям не было слышно, о чем там говорят. Соревнования уже закончились. Джаред надеялся, что кто-нибудь скажет Мэллори, где сейчас все ее семейство.

- Как думаешь, кто из фантастических существ это был? - допытывался Саймон.

Джаред пожал плечами:

- Не знаю. Будь у нас сейчас "Путеводитель", можно было бы посмотреть там.

- А ты не можешь вспомнить, читал ты о ком-нибудь, кто способен так менять облик?

- Не помню.

- Слушай! Я сказал маме, что ты не виноват. Ты просто должен ей все объяснить.

Джаред издал короткий смешок:

- Ага. Как будто ей можно рассказать, что произошло.

- Я подтвердил бы, что мальчишка копался в сумке Мэл. - Поскольку Джаред промолчал, Саймон продолжил:

- Или притворился бы, что это сделал я. Мы могли бы поменяться рубашками и все такое…

Джаред только удрученно качал головой. Наконец их мама вышла из кабинета директора. Она выглядела совершенно разбитой.

- Мне очень жаль. Извини, - только и смог сказать ей Джаред.

Он был удивлен спокойным тоном, которым мама произнесла:

- Я не хочу говорить об этом, Джаред. Найдите сестру, и едем отсюда.

- Хорошо.

Братья направились к выходу. Джаред разок оглянулся на маму, севшую на стул, который он только что освободил. О чем она задумалась? Она ведет себя не как обычно. Почему-то не стала на него кричать… Джаред поймал себя на желании, что уж лучше бы она была в ярости, - в конце концов, это было бы понятно. А эта ее спокойная горечь, почти скорбь, была более пугающей. Как будто ничего другого она от него теперь и не ждет.

Саймон и Джаред обошли все помещения школы, останавливаясь, чтобы спросить встречающихся по пути членов фехтовальной команды, не видел ли кто из них Мэллори. Никто не видел. Братья остановили даже капитана Криса. Он выглядел недовольным, когда они спросили его о Мэл, и только отрицательно покачал головой. Спортивный зал был пуст, шаги Саймона и Джареда по блестящему полу отдавались гулким эхом в его тишине. После соревнований все было уже убрано, и черная фехтовальная дорожка свернута в большой рулон.

Наконец какая-то девочка с длинными каштановыми волосами сказала им, что видела Мэллори плачущей в туалетной комнате.

Саймон помотал головой:

- Мэллори? Плакала? Но ведь она победила!

Девочка пожала плечами:

- Я спросила, не случилось ли чего, но она сказала, что у нее все прекрасно.

- Думаешь, это действительно была она? - спросил Саймон брата по дороге к туалетам.

- А ты думаешь, это был кто-то, превратившийся в нее? Вряд ли какой-то дух прикинулся нашей сестрой, чтобы потом плакать в женском туалете.

- Не знаю… - протянул Саймон. - Я бы точно всплакнул, если б мне пришлось превратиться в Мэл.

Джаред фыркнул. Потом предложил:

- Ну что, пойдем туда и посмотрим?

- Я не пойду в туалет для девочек, - заявил Саймон. - И тебе не советую. Ведь ты и так по уши в неприятностях. Кажется, больше уже некуда.

- Я всегда могу влезть в еще большую неприятность, - улыбнулся Джаред и толкнул дверь.

К его удивлению, в помещении все выглядело точно так же, как в уборной для мальчиков. Только писсуары отсутствовали.

- Мэллори! - позвал он.

Никто не ответил. Джаред заглянул под дверцы всех кабинок, но нигде не обнаружил чьих-либо ног. На всякий случай он осторожно приоткрыл дверцу одной из кабинок.

Даже зная, что там никого нет, мальчик почувствовал жуткое смущение, растерялся и занервничал. Весь красный, он вывалился в коридор.

- Ну что? - спросил Саймон.

- Нет там никого. - Джаред огляделся, надеясь, что никто их не видит.

- А что, если Мэл все же пошла к директорскому кабинету? - предположил Саймон. - Больше нигде в школе ее нет.

Дурное предчувствие, зародившись где-то внутри у Джареда, стало расти. После того как заместитель директора схватила его, он только и думал что о собственных неприятностях, в которые вляпался. А ведь неизвестное существо, возможно, все еще здесь, в школе. Джаред снова вспомнил, как оно, меняя облик, высматривало что-то в сумке Мэллори во время матча.

- А может, она вышла на улицу? - спросил Джаред, надеясь, что так оно и есть. - Решила, что мы ждем ее у машины…

- Надо бы посмотреть, - согласился Саймон. Они вышли во двор.

Небо уже потемнело, украсившись пурпурными и золотыми полосами. В сумрачном свете братья шли вдоль беговой дорожки к бейсбольной площадке.

- Я ее не вижу, - сказал Саймон.

Джаред кивнул. В животе у него все тряслось от нервозности. Где же сестра?

- Ой! - воскликнул Саймон. - Что это?

Он ступил на газон и нагнулся, чтобы поднять металлический кружочек, блестевший в траве.

- Медаль Мэллори, - выдохнул Джаред. - А это что, смотри?!

На траве вокруг медали были выложены крупные камни. Джаред опустился на колени перед самым большим из них. На поверхности камня виднелась четко вырезанная надпись: ОБМЕН.

- Камни… - задумчиво произнес Саймон. - Кажется, они из того карьера.

Джаред поднял глаза на брата:

- Помнишь карту, которую мы нашли? Там говорилось, что в заброшенной каменоломне живут гномы. Но я не думаю, что гномы способны менять облик.

- Сдается мне, Мэллори все-таки внутри, с мамой. Ждет нас у кабинета директора.

Джареду хотелось бы в это верить.

- Тогда почему здесь ее медаль?

- Наверное, она обронила ее тут.

- А может быть, это ловушка. - Саймон повернул назад к школе. - Пойдем, - сказал он, - посмотрим, нет ли ее с мамой.

Джаред молча кивнул.

Когда мальчики вошли внутрь, то обнаружили миссис Грейс по-прежнему в холле у директорского кабинета. Она стояла к ним спиной и разговаривала по мобильному телефону. Одна.

Хотя мама говорила тихо, ее голос без труда можно было расслышать там, где ребята притаились.

- Да, я тоже думала, что дела налаживаются. Но, ты знаешь, Джаред не признал своей вины ни в одном происшествии за все то время, как мы переехали сюда…

Джаред замер, одновременно ужасаясь тому, что она еще собирается сказать, и не чувствуя сил помешать ей сделать это.

- И еще… Это, наверное, прозвучит странно, но Мэллори и Саймон так защищают его! Нет, нет, они отрицают, что он делал что-либо плохое. И что-то скрывают от меня. Я догадываюсь об этом по тому, как они замолкают, когда я вхожу в комнату, или покрывают один другого, особенно Джареда. Слышал бы ты, какие Саймон сегодня придумывал оправдания, почему его брат угрожал ножом маленькому мальчику! - Здесь мама всхлипнула и вытерла нос платком. - Я просто не знаю, что делать… Я уже больше не справляюсь с ним. Он такой злой, Ричард. Может, ему стоит переехать и пожить у тебя какое-то время?

Отец. Она разговаривала с их отцом. Саймон подтолкнул Джареда к выходу:

- Пойдем, Мэллори здесь нет.

Джаред, с трудом преодолев оцепенение, повернулся и, как робот, последовал за братом к двери. Он не был способен описать, что чувствовал в этот момент. Наверное, ничего, кроме пустоты.

Глава 3
В которой Саймон решает головоломку

- Что же нам теперь делать? - спросил Саймон, когда они вышли в коридор со шкафчиками.

- Они ее забрали, - тихо откликнулся Джаред. Он постарался выкинуть из головы мамины слова, которые только что слышал, и вообще все, что не касалось Мэллори. - И хотят обменять на "Путеводитель".

- Но у нас его нет!

- Тс-с. - Джаред приложил палец к губам. У него появилась идея, однако он не хотел говорить о ней вслух. - Пошли.

Джаред подошел к своему шкафчику и вынул из спортивной сумки полотенце. Затем, достав учебник математики, - по размеру точь-в-точь как "Путеводитель" - завернул его в ткань.

- Что ты делаешь?

- Вот что, - прошептал Джаред, показав Саймону сверток и засовывая его к себе в рюкзак. - Портняжка одурачил нас подобным трюком. Может, и мы обдурим похитителей Мэллори.

Саймон кивнул:

- О’кей! Я думаю, у мамы в машине найдется фонарь.

Братья перелезли через забор из проволочной сетки в дальнем конце школьного двора и перебежали через шоссе. С этой стороны сразу за дорогой начинались густые заросли. Было трудно пробираться в темноте, а фонарик, как оказалось, испускал лишь узкий луч тусклого света.

Ребята карабкались на большую кучу камней, одни из которых покрывал влажный мох, очень скользкий, а другие крошились под ногами. Все это время Джаред без конца прокручивал в голове подслушанный в школьном холле разговор. Он думал об ужасных вещах, в которые верит его мама, и даже более ужасных вещах, в которые она тем более поверит теперь, когда он снова исчез. Не важно, что он делает, - он все глубже и глубже увязает в неприятностях. Что, если его исключат из школы? А мама отошлет его жить к отцу, который этого совсем не хочет, потому что сын ему совершенно не нужен?

- Джаред, смотри! - Саймон схватил брата за плечо.

Они достигли самого края старой каменоломни.

Вниз ступенями уходила почти тридцатифутовая отвесная скала, заканчиваясь неровным, засыпанным камнями дном. Из прожилок глины вдоль стен карьера кое-где пробивались мелкие кустики и пучки травы. Неподалеку виднелся проложенный через верх карьера мост из массивных камней, по которому шло шоссе.

- Как это странно - добывать камни, правда? - спросил Саймон. - Я имею в виду, это ведь просто обычные камни. - Но поскольку Джаред ничего не ответил, продолжил:

- Хотя… Выглядят как гранит. - И он плотнее запахнул свою куртку.

Свесившись над обрывом, Джаред осветил поверхность скалы фонариком и увидел выхваченные лучом полосы ржавчины и пятна охры. Он понятия не имел, что это за камень.

Саймон передернул плечами:

- Ну и как мы попадем вниз?

- Я не знаю. Может, ты скажешь? Ты ведь у нас самый умный.

- Мы могли бы, - начал Саймон и… умолк. Его затянувшееся молчание не сулило ничего хорошего.

- Давай попробуем просто слезть. - Джаред посветил фонариком в глубину. - Видишь, карьер уходит вниз большими ступенями. Мы можем спрыгнуть сначала на этот уступ, потом на следующий и так далее.

- Здесь ужас как глубоко! Найти бы веревку или что-нибудь вроде того…

- У нас нет времени, - оборвал брата Джаред. - Ну-ка, посвети мне.

Сунув фонарь в руку своему близнецу, Джаред сел на край обрыва. Без фонарика он видел под собой лишь бездонную бархатную темноту. Поглубже вдохнув, он соскользнул вниз, позволив себе свободно упасть на каменный уступ, которого не мог разглядеть.

Когда он попытался встать, в глаза ему ударил, на секунду ослепив, свет от фонарика. Джаред оступился и снова упал.

- Ты в порядке? - прокричал Саймон. Джаред прикрыл глаза ладонью и, пытаясь скрыть раздражение в голосе, крикнул вверх:

- Да. Давай! Твоя очередь.

Он услышал, как посыпались комочки земли с края обрыва. Видимо, Саймон занял исходную позицию. Джаред поскорее отскочил в сторону от того места, куда приземлился, чувствуя где-то впереди пропасть. Послышался сдавленный визг Саймона, и затем сам братец тяжело плюхнулся рядом.

Фонарик выпал из его рук, пролетел сквозь темноту, ударился о дно карьера и остался лежать там, высвечивая узкую дорожку среди пыли и битых камней.

- Ну как можно быть таким растяпой! - накинулся на брата Джаред. Возмущение просто распирало его. Только крик, казалось, мог сохранить Джареда от того, чтобы не лопнуть от злости. - Почему ты сначала не сбросил фонарик мне? Не понимаешь, что Мэллори в опасности? Может, она умрет, пока ты тут ведешь себя как идиот.

Саймон поднял голову, в его глазах блеснули слезы, но Джаред и сам уже понял, что перегнул палку. Он был потрясен собственной злобой.

- Ладно, я это не всерьез, Саймон, - сказал он поспешно.

Саймон кивнул, но тут же отвернул лицо.

- Надо слезть на еще один уступ. Видишь, вон тот? - Джаред показал вниз.

Саймон по-прежнему молчал.

- Я пойду первым, - сказал Джаред. Он опять набрал побольше воздуха в легкие и прыгнул в темноту. Должно быть, этот уступ находился на большей глубине, потому что Джаред довольно сильно ударился, приземлившись на четвереньки. Он с шумом выдохнул, ладони и колени горели как в огне. Медленно поднявшись, он оглядел себя. Джинсы разорваны на коленях, ладони кровоточат. Зато до дна карьера отсюда оставался всего один короткий прыжок.

- Джаред! - донесся слабый голос Саймона, сидевшего на краю верхнего уступа.

- Я здесь! - прокричал Джаред. - Не двигайся. Я сейчас достану фонарь.

Добравшись до фонарика, Джаред посветил в сторону уступов, чтобы брату было легче спуститься, - так он мог видеть, куда ступить и за что ухватиться. Пока Саймон медленно сползал вниз, Джаред терпеливо ждал. Издалека ему слышались отголоски каких-то монотонных звуков. Казалось, глухие удары доносятся ниоткуда и отовсюду одновременно.

Посветив вокруг фонариком, мальчик обратил внимание, что на многих камнях остались следы буровых канатов. Теперь он мог представить себе, как отсюда выбирались. О том, как будут выбираться они с Саймоном, он решил подумать позже. Сейчас его больше обеспокоило то, что фонарик осветил на стене верхнего уступа.

Какой-то пятнистый узор из мха мерцал во мраке тусклым голубоватым свечением.

- Биолюминесценция, - сказал Саймон.

- А? - Джаред на шаг приблизился к стене. Ему показалось, что один из камней здесь выглядит как дверь в подземелье.

- Когда что-нибудь в природе светится само собой, своим собственным светом…

В слабом свечении Джаред разглядел, что прямоугольный камень внизу уступа изрезан узором переплетающихся желобков. Вглядевшись в центр камня, он смог различить верхние части букв, вырезанных на нем. Джаред направил фонарик прямо на надпись:

СТРИЖ УЧИТ ДЕВКИ МОТОРЫ ТАЮТ

- Белиберда какая-то! - разозлился Джаред. Он присел на большой камень.

- Да, бессмыслица… - задумчиво протянул Саймон.

- И кто только это выдумал? Как мы решим эту головоломку?

У них не было времени задерживаться здесь теперь. Когда они почти у цели, почти нашли Мэллори.

- Ты уже решил когда-то одну. Там, дома, - сказал Саймон. Он сел рядом с братом, спина к спине. - Может, разгадаешь и эту?

Джаред глубоко вздохнул.

- Послушай, я правда сожалею о том, что наорал на тебя. Помоги мне, - попросил он. - Ведь всем известно, что ты гораздо сообразительней меня.

Саймон вздохнул:

- Признаться, я тоже ничего не понимаю. "Стриж учит" - возможно, своих птенцов. Летать, например. А вот как это - "моторы тают"? И при чем здесь "девки"? Это же просто грубое слово.

Назад Дальше