Не переставая кричать, мы вскарабкались по лестнице. Крышка люка откинулась. Над ней стоял человек с обнаженным мечом.
Не помня себя от страха, мы выбрались на палубу. Схватив женщину за руки, человек с мечом потащил ее к баркасу. На меня никто не обращал внимания. Напавший на нас корабль отошел, выискивая новую жертву. Вокруг - множество судов. Раннее утро. Море подернуто дымкой. К северу туман сгущается. На судах идет бой: над водой разносятся крики, лязгает оружие. Примерно в сотне ярдов - четыре-пять кораблей. Два из них горят. Люди бросились к баркасам, набились до отказа. Вот один баркас перевернулся. В другой спешно пересаживали свободную женщину. Мужчины пытаются вновь поставить на воду перевернувшийся баркас, но корма его уже погружается. Матросы попрыгали в воду и поплыли к другим судам. Подбежав к поручням, я смотрю им вслед. Не заметила, как сзади подошел корабль. Корабль из Коса шел на полном ходу и, не успев отвернуть в сторону, врезался в корму судна, на котором стояла я. Отчаянно вскрикнув, я упала, меня швырнуло на палубу. Судно накренилось, меня потащило назад. Цепляясь за доски, пыталась я добраться до носа. Ухватилась за поручни. Задрав нос, корабль уходил в глубину. Держась за поручни, соскользнула в воду и я и поплыла прочь от тонущего судна. Проломив поручни, упала в воду оторвавшаяся от креплений мачта. За нее я и схватилась, стараясь держать голову и плечи над водой. Мачта крутилась, вертелась, едва не затонула, когда исчез в глубине остов корабля, но в конце концов снова вынырнула на поверхность. Меньше чем в пятидесяти футах догорал еще один корабль. Море усеяно обломками. Трубят горны, полощутся на ветру сигнальные флажки. Неподалеку двое мужчин боролись в воде. Вдруг все вокруг заволокло пришедшим с севера густым туманом. В сером мареве тускло мерцал горящий корабль. Вдруг показалось: вокруг - никого. Я закричала. Горящий корабль уходил под воду. Горны трубили все дальше. Барахтавшиеся в воде неподалеку от меня мужчины куда-то исчезли. Я одна.
Я принялась звать на помощь и вдруг вскрикнула от страха. Неведомый длинномордый зверь с зубами в несколько рядов вцепился мне в ногу. Отчаянно крича, цеплялась я за мачту. Кажется, впился не слишком глубоко, ногу не оторвет. Самого зверя мне не видно, но чувствуется вес. Руки скользят. Тянет вниз, вот-вот оторвет от мачты. Вцепился в ногу повыше. Я наугад ткнула вниз кулаком. Рука наткнулась на что-то твердое, тяжелое, живое. Извернувшись, увидела круглые глаза. Рассмотрела веки, глазные яблоки. Пальцы заскользили по мокрой древесине. Снова и снова осыпала я ударами невиданную тварь, и вдруг она оторвала меня от мачты и, переворачивая под водой, потащила в глубину. Изо всех сил пыталась я оторвать от ноги гадину. Не получается! Вокруг бурлила ледяная вода. Где дно, где поверхность - все смешалось. Удары мои становились все слабее. Вдруг показалось, что в отдалении замерцал тусклый свет. Поверхность! Выгнувшись, я потянулась вверх. Наглоталась воды. Под поверхностью воды что-то двигалось. Начало темнеть в глазах. Слабеющей рукой я еще раз попыталась оттолкнуть вцепившиеся в ногу челюсти. Пальцы нащупали мелкие острые зубы. Нечем дышать. Нет сил бороться. Поверхность воды все дальше. Помутившийся взгляд уловил какое-то движение. Что-то тут, рядом со мной, под водой. Не зверь. Я вытянула руку. Ничего. Закрыла глаза. Я должна вздохнуть! Должна добраться до воздуха! Внезапно, испугав меня, зверь извернулся, злобно забил хвостом, описал круг. В воде расплывалось что-то вязкое, будто масляное. Зверь бушевал. Хватка на ноге ослабла, чудовище забилось в конвульсиях. Барахтаясь изо всех сил, я пыталась отплыть подальше. Медленно вращаясь в темной воде, мой преследователь опускался на дно. В ногу вцепилась какая-то рыбешка. Вслед за уходившим в глубину гигантом тоже устремилась стая рыб. Чья-то рука подхватила меня в ледяной воде и потащила наверх, к свету. Зверь теперь далеко внизу. И вот я на поверхности. Глаза разъело соленой водой, ничего не видно. Я захлебывалась кашлем, судорожно хватала ртом воздух. Чья-то сильная рука поддерживала, не давала уйти на дно. Я содрогнулась и потеряла сознание.
Обморок длился несколько минут, не больше. Когда я очнулась, кто-то втягивал меня на большой обломок корабля, похожий на плот из тяжелых шероховатых бревен.
Я лежала на животе. Приподнялась на локтях. Меня дважды вырвало в воду, я в изнеможении опустилась на бревна.
В нескольких футах от плота безжизненно покачивался на волнах диковинный морской ящер - с виду рыба, на самом деле рептилия - больше двадцати футов длиной.
Вокруг него кружили акульи плавники. Но вот замелькали и морды, акулы принялись рвать труп на части.
Только теперь я осознала, что около меня стоят чьи-то ноги. Мужчина. Над Тассой все еще стелился туман.
Схватив за руки, он резко перевернул меня и швырнул перед собой на спину на тяжелые бревна огромного плота. На мне - лишь клочок насквозь промокшей желтой туники. Тонкая ткань обтянула тело, я - точно голая. Лежа навзничь у его ног, я приподняла одно колено. Открыла глаза.
- Хозяин! - вырвалось у меня. Сердце захлестнула сладкая волна. Собрав последние силы, я встала на колени. - Я люблю тебя! - Склонив к его ногам голову, я принялась покрывать их поцелуями и слезами. - Хозяин! Хозяин! - рыдала я. - Я люблю тебя! Люблю!
- Скотина! - подняв меня на ноги, спокойно, с угрозой в голосе процедил он.
И отпустил меня. Я отшатнулась.
- Хозяин? - Вдруг стало страшно. - О, нет, хозяин! - закричала я. - Я люблю тебя!
Он взглянул на рыщущих вокруг неподвижного тела ящера акул. Акулы помельче кружили вокруг плота.
- Нет, хозяин! - визжала я. - Я люблю тебя! Люблю, хозяин!
Подошел, схватил меня сзади за шею и за ноги, поднял над головой.
- Нет, хозяин!
Сделал несколько шагов к краю плота.
Что я могу сделать? Еще мгновение - и швырнет меня на съедение акулам!
- Нет, - яростно прорычал он. - Слишком просто для мести воина. - И бросил меня на бревна к своим ногам.
Огляделся. В дощатый выступ ввинчено кольцо. Подтащил меня к нему, разорвал на мне тунику. Встав надо мной на колени, стянул обрывком ткани мне руки, закинул над головой, привязал к кольцу. Теперь я немного наклонно лежу перед ним навзничь. Откинув ногой обрывки туники, он вынул из ножен окровавленный нож - тот самый, которым убил морского ящера.
- Я люблю тебя, хозяин, - прошептала я.
- Я разрежу тебя на куски, - проговорил он, - и по частям буду бросать акулам.
Что ж, он может делать со мной все, что заблагорассудится.
Я в его власти.
Замахнулся, лезвие сверкнуло над головой. Я зажмурилась.
С размаху дюйма на четыре вонзил нож в дерево позади меня. Дрожа, я открыла глаза.
Смотрит сверху вниз.
- Вот я и добрался до тебя.
- Да, хозяин.
Опустился на колено. Рванул ярлычок на моем ошейнике. Прочел вслух: "Перешлите меня леди Элайзе из Ара, из Шести Башен". Рассмеялся:
- Ты - служанка женщины?!
Приподнял меня и снова швырнул на спину, прижав к плоту. Едва не лишившись чувств от его прикосновения, я прикрыла глаза.
Отпустил. Встал. Снова смотрит сверху вниз.
- Я люблю тебя, хозяин.
Пнул с размаху, я вскрикнула от боли.
- Лгунья!
Снова присел рядом, вытащил из древесины нож. Острие прижалось к горлу.
И опять воткнул в дерево в футе от меня.
- Нет. Акулы, нож - слишком милосердно для тебя.
На мое горло легла его рука. Сломать мне шею - ничего не стоит.
Я задрожала.
Рука его задумчиво поползла к моей правой груди.
- Нет, - размышлял он. - Акулы, нож - все это слишком милосердно.
- Пощади несчастную рабыню, - взмолилась я. Но в глазах его не было жалости. Его рука ползла по моему телу.
- Я гнался за тобой, - проговорил он. - Эти болваны из "Чатки и курлы" были настолько любезны, что сообщили, что тебя отправили на "Сокровище Джеда". Мы захватили небольшую галеру. Объединились с моряками из Порт-Кара. Я искал тебя во время боя. Это было непросто. Но пленников убедили заговорить. Выживших с "Сокровища Джеда" подобрало таранное судно "Лучана из Телнуса". Мы искали его. И нашли. Галеру уничтожили в сражении. Мои люди поплыли на корабль Порт-Кара. А я все охотился за тобой.
- Твоя охота была удачной, хозяин, - заметила я. - Ты добыл меня.
- Да. Добыл. Коварную маленькую лгунью, дрянь, предательницу в ошейнике. - Он взглянул на меня. - И вот она лежит передо мной, голая, связанная, в моей власти.
- Да, хозяин.
- Шлюха.
- Да, хозяин.
Он повертел из стороны в сторону мою голову.
- Даже уши проколоты!
- Да, хозяин.
- Ты еще узнаешь, шлюшка: месть воина - не шутка.
- Я твоя, хозяин. - Сквозь туман я глядела ему в лицо. Под нами покачивался плот. Я связана, в его безраздельной власти, прикрывавший мое тело обрывок ткани сорван. Мы одни на оставшемся от корабля обломке, в открытом море. - Я твоя, хозяин, - прошептала я, - делай со мной что хочешь.
Правая рука его все скользила по моему телу. Обхватив меня левой, он яростно - губами, зубами - впился в мою шею чуть повыше ошейника.
- Я люблю тебя, Клитус Вителлиус! - закричала я.
Он ударил наотмашь: я, рабыня, посмела назвать его по имени!
И снова набросился на мое тело.
- Я твоя! - не в силах сдержаться, закричала я. Пусть слышит море и небо. Пусть слышит он.
Глава 23. НА ПЛОТУ
Под сверкающими звездами Гора, под тремя белыми лунами и темным небом среди огромного пустынного океана я лежала на грубой древесине в объятиях Клитуса Вителлиуса, моего хозяина. В бревна бились волны. Он отвязал меня от кольца, чтобы, следуя его указаниям, я могла услаждать его плоть.
Положив голову ему на живот, я обвила его руками. Лежа на спине, он держал в ладонях мою голову.
- Только не думай, что ты моя любимая рабыня, - предупредил он. - Ты всего лишь лгунья, моя пленница, предательница, которую я походя взял.
- Знаю, хозяин, - я прижалась к нему губами. Он не щадил меня. Досталось мне здорово.
- На твоем месте, - проговорил он, - я бы трясся от страха. Я поцеловала его.
- А ты не кажешься испуганной.
- Я всегда боялась тебя, хозяин, - призналась я. - Боялась твоего неистового нрава, твоей силы, твоей воли. Но я люблю тебя.
Резким рывком перевернув меня на спину, прижав к бревнам, он ел меня глазами.
- Лгунья!
- Это правда, хозяин. - Я заглянула ему в глаза.
- Ты любишь всех подряд!
- На мне ошейник. Он рассмеялся.
- Я - земная женщина. И не в силах устоять перед объятиями мужчин Гора. Но тебя, хозяин, я люблю больше всех, только тебя люблю по-настоящему.
- Выкручиваешься, хочешь избежать наказания.
- Нет, хозяин. Наказывай.
Ладони его крепко сжимали мои руки. Какой сильный! И какая я слабая!
- Ты в моих руках.
- Да, хозяин.
- И не рассчитывай своими улыбочками и нашептываниями отвратить мою месть.
- Не рассчитываю, хозяин.
Он раздраженно вскочил. Отошел на пару шагов, уставился в море. Я по-прежнему лежала на своем месте. Обернулся, смотрит.
- Я в твоей власти, хозяин, - уверила его я. - Мсти.
Он вынул нож и с яростью ткнул его обратно в ножны. Отвернулся.
Я улыбнулась, встала на колени, потянулась всем телом и промурлыкала:
- Девушка проголодалась.
Он не шевельнулся, все смотрел в море.
- Странно, - проговорил он наконец.
- Что странно, хозяин?
- Молчи, рабыня.
- Да, хозяин.
Не станет он делиться со мной своими мыслями.
- Может ли это быть, Клитус Вителлиус? - пробормотал он, нетерпеливо обернулся и посмотрел на меня.
- Я предала тебя, хозяин, - заговорила я, - потому что любила. Не люби я тебя так - не смогла бы так ненавидеть. Жила мыслью о мести и, когда подходящий момент представился, совершила это изощренное, немыслимое предательство. А когда тебя увели, себя не помнила от горя. Плакала, кричала. Предала своего любимого! Все в жизни точно в прах обратилось. Лучше бы меня предали. Когда узнала, что ты бежал, чуть с ума не сошла от радости. Знать, что ты жив, на свободе - больше мне ничего не надо.
- Предательница, - бросил он.
- Я здесь, - напомнила я. - Делай со мной что хочешь. Он сверлил меня бешеным взглядом. Отвернулся. Снова глянул мне в лицо.
- Скоро рассвет. Я устал. Пора связать тебя на ночь.
- Пожалуйста, не связывай меня, хозяин. - Я встала, откинула назад волосы, улыбнулась. - Обещаю: я не убегу.
Плот подо мной ходил ходуном.
- Я хорошо знаю, как наказывают убежавших рабынь.
- Ложись к кольцу, - приказал он, - и молчи.
- Да, хозяин.
Я легла у кольца.
- На бок!
Повернулась на бок. Он - хозяин. Я почувствовала, как он крепко стягивает мне руки за спиной.
Как убедить его в моей любви? Так хотелось, чтоб знал, как я люблю его. А потом пусть делает со мной что угодно.
Оторвав две полоски ткани от моей туники, он скрутил их, продел под ошейник, привязал импровизированную веревку к ввинченному в древесину железному кольцу. Привязь короткая, не длиннее дюйма. Вынул из ножен нож, воткнул в бревно в нескольких дюймах от себя и улегся. Отвернулся от меня и тут же заснул.
Гнев, ярость воина - все это я могу понять. Но куда больнее ранило недоверие.
Голову почти не повернуть. Привязал к кольцу едва ли не вплотную. Руки не освободить. Воин связывал.
Я хотела быть его любимой рабыней, а стала пленницей, предательницей, и вот теперь, пойманная, лежу, спутанная веревками, жду мести преданного мною хозяина, воина Гора.
Знаю - месть его еще не свершилась. Я беспомощно заворочалась. Впервые стало по-настоящему страшно. К тому же на плоту становилось холодно.
Глава 24. В ЦЕПЯХ В ТРЮМЕ ГАЛЕРЫ
- Вставай, рабыня! - Клитус Вителлиус пнул меня ногой.
Я открыла глаза. Отвязав от кольца мой ошейник, он стянул мне щиколотки скрученной из обрывков туники веревкой. Сорвал с меня остатки туники, швырнул ее в море. Голая, со связанными за спиной руками и перетянутыми самодельной веревкой ногами, я села на бревно.
Навстречу нам неторопливо шел корабль. Средней величины галера, по двадцать весел по каждому борту. Треугольный парус приспущен. Клитус Вителлиус в ожидании стоял на плоту.
На мачте полоскались два флага - Порт-Кара и еще один, с силуэтом головы боска поверх зеленых полос на белом поле. Вспомнился разговор помощников капитана с "Сокровища Джеда". Боек из Порт-Кара.
Повернув, галера легко пристала бортом к плоту. У поручней стоял широкоплечий, но поджарый детина с огромными ручищами. Широкое лицо, глаза сероватого оттенка, непослушные рыжеватые волосы треплет ветер. Было в нем что-то от животного - что-то необъяснимое, непредсказуемое - ум, жестокость, хватка. Одного взгляда на стоящего расставив ноги на палубе мужчину было достаточно, чтобы понять: перед тобой воин. Оказаться в его руках было бы страшновато. Глаза оценивающе скользнули по моему телу: хочешь не хочешь, а вспомнишь, что ты рабыня.
Клитус Вителлиус вскинул руку в приветствии воинов. Таким же жестом ответил мужчина.
- Я Клитус Вителлиус из Ара, - прокричал мой хозяин, - я ваш пленник?
- Есть у нас небольшая размолвка с Аром, - отвечал мужчина. - Да больно уж суденышко у тебя утлое.
Клитус Вителлиус рассмеялся.
- Клитус Вителлиус из Ара и его люди, - продолжал мужчина, - как сообщает Самос из Совета Капитанов Порт-Кара, позавчера выступили на стороне Жемчужины Тассы и показали себя весьма достойно.
Жители Порт-Кара иногда называют свой город Жемчужина Тассы. Чужие же величают его по-разному, вплоть до "логова воров и головорезов" или "пристанища пиратов". Правит городом Совет Капитанов.
- Сделали, что могли, - отвечал Клитус Вителлиус. - Кос, как тебе известно, воюет с Аром. - Клитус Вителлиус взглянул на собеседника. - Что с моими людьми?
- Живы-здоровы. На судне Самоса, "Тасса убара".
- Прекрасно!
- Твоя посудина, - ухмыльнулся мужчина, - похоже, на воде держится, но уж больно неуклюжая.
- Я прошу взять на борт двоих, меня и рабыню. - Клитус Вителлиус кивнул в мою сторону.
Мужчина перевел на меня глаза:
- Славная скотинка!
- Предательница, - уточнил Клитус Вителлиус.
- Не сомневаюсь, ты накажешь ее как следует.
- Именно это я и собираюсь сделать.
Я понурила голову.
- Я беру вас на борт, - улыбнулся мужчина.
Руки хозяина подхватили меня и передали моряку, тот поднял меня над поручнями и, связанную, поставил на колени у мачты.
Мгновение спустя, ухватившись за протянутую руку, прыгнул на борт и Клитус Вителлиус.
- Разворачивай! - приказал рулевому мужчина.
- Левые весла! - скомандовал старшина гребцов. - Греби!
Галера неторопливо разворачивалась.
Принявший нас на борт мужчина разглядывал меня. Нагая, связанная, я подняла на него глаза.
- По долгу вежливости, - сказал Клитус Вителлиус, - я предоставляю тебе и твоим рабам право потешиться с этой женщиной. Но оставляю ее за собой. Если пожелаешь получить ее без моего разрешения, придется сражаться.
- Хочешь сохранить ее, чтобы хорошенько наказать? - Да.
Мужчина присел около меня. Руками раскрыл мне рот.
- Варварка.
- Да, - согласился Клитус Вителлиус.
Хозяин, свободный мужчина, разрешил мне закрыть рот. Повертел в руках ярлычок на ошейнике, стер с него соль.
- Меня везли к леди Элайзе из Ара, - проговорила я, - к моей хозяйке.
- Тебе больше бы пристало принадлежать мужчине, - хмыкнул моряк.
- Да, хозяин.
- Кажется, рабыня заинтересовала тебя, - удивился Клитус Вителлиус.
- Тебя привезли с Земли? - обратился ко мне мужчина.
- Да, хозяин.
- Ты жила в Косе, прислуживала в таверне под названием "Чатка и курла"?
- Да, хозяин.
Ладони его крепко сжали мне руки.
- Прекрасно, - пристально взглянув на меня, процедил он. Меня охватил ужас. - А теперь я задам тебе один простой вопрос. И если хочешь прожить еще хотя бы пять инов, ты без проволочек ответишь на него, как на духу.
Двое матросов схватили Клитуса Вителлиуса, тот сопротивлялся. В отчаянии я не сводила с него глаз.
- Доводилось ли тебе слышать о человеке по имени Белизариус?
- Да, хозяин, - прошептала я. - Я принесла ему послание.
- Какое?
- Не знаю! Он встал.
- Мы получим это послание.
- Я не знаю, что в нем! - закричала я.
- Отпустите меня! - потребовал Клитус Вителлиус.
- Турнок, отведи рабыню вниз, - приказал мужчина. - Надень на нее сирик. И посади на цепь в трюме.
Могучий светловолосый великан взвалил меня на плечо.
- Хозяин! - кричала я Клитусу Вителлиусу.
- Отпустите меня, - сопротивляясь захватчикам, ревел Клитус Вителлиус.