Рабыня Гора - Джон Норман 42 стр.


Не переставая кричать, мы вскарабкались по лестнице. Крышка люка откинулась. Над ней стоял человек с обнаженным мечом.

Не помня себя от страха, мы выбрались на палубу. Схватив женщину за руки, человек с мечом потащил ее к баркасу. На меня никто не обращал внимания. Напавший на нас корабль отошел, выискивая новую жертву. Вокруг - множество судов. Раннее утро. Море подернуто дымкой. К северу туман сгущается. На судах идет бой: над водой разносятся крики, лязгает оружие. Примерно в сотне ярдов - четыре-пять кораблей. Два из них горят. Люди бросились к баркасам, набились до отказа. Вот один баркас перевернулся. В другой спешно пересаживали свободную женщину. Мужчины пытаются вновь поставить на воду перевернувшийся баркас, но корма его уже погружается. Матросы попрыгали в воду и поплыли к другим судам. Подбежав к поручням, я смотрю им вслед. Не заметила, как сзади подошел корабль. Корабль из Коса шел на полном ходу и, не успев отвернуть в сторону, врезался в корму судна, на котором стояла я. Отчаянно вскрикнув, я упала, меня швырнуло на палубу. Судно накренилось, меня потащило назад. Цепляясь за доски, пыталась я добраться до носа. Ухватилась за поручни. Задрав нос, корабль уходил в глубину. Держась за поручни, соскользнула в воду и я и поплыла прочь от тонущего судна. Проломив поручни, упала в воду оторвавшаяся от креплений мачта. За нее я и схватилась, стараясь держать голову и плечи над водой. Мачта крутилась, вертелась, едва не затонула, когда исчез в глубине остов корабля, но в конце концов снова вынырнула на поверхность. Меньше чем в пятидесяти футах догорал еще один корабль. Море усеяно обломками. Трубят горны, полощутся на ветру сигнальные флажки. Неподалеку двое мужчин боролись в воде. Вдруг все вокруг заволокло пришедшим с севера густым туманом. В сером мареве тускло мерцал горящий корабль. Вдруг показалось: вокруг - никого. Я закричала. Горящий корабль уходил под воду. Горны трубили все дальше. Барахтавшиеся в воде неподалеку от меня мужчины куда-то исчезли. Я одна.

Я принялась звать на помощь и вдруг вскрикнула от страха. Неведомый длинномордый зверь с зубами в несколько рядов вцепился мне в ногу. Отчаянно крича, цеплялась я за мачту. Кажется, впился не слишком глубоко, ногу не оторвет. Самого зверя мне не видно, но чувствуется вес. Руки скользят. Тянет вниз, вот-вот оторвет от мачты. Вцепился в ногу повыше. Я наугад ткнула вниз кулаком. Рука наткнулась на что-то твердое, тяжелое, живое. Извернувшись, увидела круглые глаза. Рассмотрела веки, глазные яблоки. Пальцы заскользили по мокрой древесине. Снова и снова осыпала я ударами невиданную тварь, и вдруг она оторвала меня от мачты и, переворачивая под водой, потащила в глубину. Изо всех сил пыталась я оторвать от ноги гадину. Не получается! Вокруг бурлила ледяная вода. Где дно, где поверхность - все смешалось. Удары мои становились все слабее. Вдруг показалось, что в отдалении замерцал тусклый свет. Поверхность! Выгнувшись, я потянулась вверх. Наглоталась воды. Под поверхностью воды что-то двигалось. Начало темнеть в глазах. Слабеющей рукой я еще раз попыталась оттолкнуть вцепившиеся в ногу челюсти. Пальцы нащупали мелкие острые зубы. Нечем дышать. Нет сил бороться. Поверхность воды все дальше. Помутившийся взгляд уловил какое-то движение. Что-то тут, рядом со мной, под водой. Не зверь. Я вытянула руку. Ничего. Закрыла глаза. Я должна вздохнуть! Должна добраться до воздуха! Внезапно, испугав меня, зверь извернулся, злобно забил хвостом, описал круг. В воде расплывалось что-то вязкое, будто масляное. Зверь бушевал. Хватка на ноге ослабла, чудовище забилось в конвульсиях. Барахтаясь изо всех сил, я пыталась отплыть подальше. Медленно вращаясь в темной воде, мой преследователь опускался на дно. В ногу вцепилась какая-то рыбешка. Вслед за уходившим в глубину гигантом тоже устремилась стая рыб. Чья-то рука подхватила меня в ледяной воде и потащила наверх, к свету. Зверь теперь далеко внизу. И вот я на поверхности. Глаза разъело соленой водой, ничего не видно. Я захлебывалась кашлем, судорожно хватала ртом воздух. Чья-то сильная рука поддерживала, не давала уйти на дно. Я содрогнулась и потеряла сознание.

Обморок длился несколько минут, не больше. Когда я очнулась, кто-то втягивал меня на большой обломок корабля, похожий на плот из тяжелых шероховатых бревен.

Я лежала на животе. Приподнялась на локтях. Меня дважды вырвало в воду, я в изнеможении опустилась на бревна.

В нескольких футах от плота безжизненно покачивался на волнах диковинный морской ящер - с виду рыба, на самом деле рептилия - больше двадцати футов длиной.

Вокруг него кружили акульи плавники. Но вот замелькали и морды, акулы принялись рвать труп на части.

Только теперь я осознала, что около меня стоят чьи-то ноги. Мужчина. Над Тассой все еще стелился туман.

Схватив за руки, он резко перевернул меня и швырнул перед собой на спину на тяжелые бревна огромного плота. На мне - лишь клочок насквозь промокшей желтой туники. Тонкая ткань обтянула тело, я - точно голая. Лежа навзничь у его ног, я приподняла одно колено. Открыла глаза.

- Хозяин! - вырвалось у меня. Сердце захлестнула сладкая волна. Собрав последние силы, я встала на колени. - Я люблю тебя! - Склонив к его ногам голову, я принялась покрывать их поцелуями и слезами. - Хозяин! Хозяин! - рыдала я. - Я люблю тебя! Люблю!

- Скотина! - подняв меня на ноги, спокойно, с угрозой в голосе процедил он.

И отпустил меня. Я отшатнулась.

- Хозяин? - Вдруг стало страшно. - О, нет, хозяин! - закричала я. - Я люблю тебя!

Он взглянул на рыщущих вокруг неподвижного тела ящера акул. Акулы помельче кружили вокруг плота.

- Нет, хозяин! - визжала я. - Я люблю тебя! Люблю, хозяин!

Подошел, схватил меня сзади за шею и за ноги, поднял над головой.

- Нет, хозяин!

Сделал несколько шагов к краю плота.

Что я могу сделать? Еще мгновение - и швырнет меня на съедение акулам!

- Нет, - яростно прорычал он. - Слишком просто для мести воина. - И бросил меня на бревна к своим ногам.

Огляделся. В дощатый выступ ввинчено кольцо. Подтащил меня к нему, разорвал на мне тунику. Встав надо мной на колени, стянул обрывком ткани мне руки, закинул над головой, привязал к кольцу. Теперь я немного наклонно лежу перед ним навзничь. Откинув ногой обрывки туники, он вынул из ножен окровавленный нож - тот самый, которым убил морского ящера.

- Я люблю тебя, хозяин, - прошептала я.

- Я разрежу тебя на куски, - проговорил он, - и по частям буду бросать акулам.

Что ж, он может делать со мной все, что заблагорассудится.

Я в его власти.

Замахнулся, лезвие сверкнуло над головой. Я зажмурилась.

С размаху дюйма на четыре вонзил нож в дерево позади меня. Дрожа, я открыла глаза.

Смотрит сверху вниз.

- Вот я и добрался до тебя.

- Да, хозяин.

Опустился на колено. Рванул ярлычок на моем ошейнике. Прочел вслух: "Перешлите меня леди Элайзе из Ара, из Шести Башен". Рассмеялся:

- Ты - служанка женщины?!

Приподнял меня и снова швырнул на спину, прижав к плоту. Едва не лишившись чувств от его прикосновения, я прикрыла глаза.

Отпустил. Встал. Снова смотрит сверху вниз.

- Я люблю тебя, хозяин.

Пнул с размаху, я вскрикнула от боли.

- Лгунья!

Снова присел рядом, вытащил из древесины нож. Острие прижалось к горлу.

И опять воткнул в дерево в футе от меня.

- Нет. Акулы, нож - слишком милосердно для тебя.

На мое горло легла его рука. Сломать мне шею - ничего не стоит.

Я задрожала.

Рука его задумчиво поползла к моей правой груди.

- Нет, - размышлял он. - Акулы, нож - все это слишком милосердно.

- Пощади несчастную рабыню, - взмолилась я. Но в глазах его не было жалости. Его рука ползла по моему телу.

- Я гнался за тобой, - проговорил он. - Эти болваны из "Чатки и курлы" были настолько любезны, что сообщили, что тебя отправили на "Сокровище Джеда". Мы захватили небольшую галеру. Объединились с моряками из Порт-Кара. Я искал тебя во время боя. Это было непросто. Но пленников убедили заговорить. Выживших с "Сокровища Джеда" подобрало таранное судно "Лучана из Телнуса". Мы искали его. И нашли. Галеру уничтожили в сражении. Мои люди поплыли на корабль Порт-Кара. А я все охотился за тобой.

- Твоя охота была удачной, хозяин, - заметила я. - Ты добыл меня.

- Да. Добыл. Коварную маленькую лгунью, дрянь, предательницу в ошейнике. - Он взглянул на меня. - И вот она лежит передо мной, голая, связанная, в моей власти.

- Да, хозяин.

- Шлюха.

- Да, хозяин.

Он повертел из стороны в сторону мою голову.

- Даже уши проколоты!

- Да, хозяин.

- Ты еще узнаешь, шлюшка: месть воина - не шутка.

- Я твоя, хозяин. - Сквозь туман я глядела ему в лицо. Под нами покачивался плот. Я связана, в его безраздельной власти, прикрывавший мое тело обрывок ткани сорван. Мы одни на оставшемся от корабля обломке, в открытом море. - Я твоя, хозяин, - прошептала я, - делай со мной что хочешь.

Правая рука его все скользила по моему телу. Обхватив меня левой, он яростно - губами, зубами - впился в мою шею чуть повыше ошейника.

- Я люблю тебя, Клитус Вителлиус! - закричала я.

Он ударил наотмашь: я, рабыня, посмела назвать его по имени!

И снова набросился на мое тело.

- Я твоя! - не в силах сдержаться, закричала я. Пусть слышит море и небо. Пусть слышит он.

Глава 23. НА ПЛОТУ

Под сверкающими звездами Гора, под тремя белыми лунами и темным небом среди огромного пустынного океана я лежала на грубой древесине в объятиях Клитуса Вителлиуса, моего хозяина. В бревна бились волны. Он отвязал меня от кольца, чтобы, следуя его указаниям, я могла услаждать его плоть.

Положив голову ему на живот, я обвила его руками. Лежа на спине, он держал в ладонях мою голову.

- Только не думай, что ты моя любимая рабыня, - предупредил он. - Ты всего лишь лгунья, моя пленница, предательница, которую я походя взял.

- Знаю, хозяин, - я прижалась к нему губами. Он не щадил меня. Досталось мне здорово.

- На твоем месте, - проговорил он, - я бы трясся от страха. Я поцеловала его.

- А ты не кажешься испуганной.

- Я всегда боялась тебя, хозяин, - призналась я. - Боялась твоего неистового нрава, твоей силы, твоей воли. Но я люблю тебя.

Резким рывком перевернув меня на спину, прижав к бревнам, он ел меня глазами.

- Лгунья!

- Это правда, хозяин. - Я заглянула ему в глаза.

- Ты любишь всех подряд!

- На мне ошейник. Он рассмеялся.

- Я - земная женщина. И не в силах устоять перед объятиями мужчин Гора. Но тебя, хозяин, я люблю больше всех, только тебя люблю по-настоящему.

- Выкручиваешься, хочешь избежать наказания.

- Нет, хозяин. Наказывай.

Ладони его крепко сжимали мои руки. Какой сильный! И какая я слабая!

- Ты в моих руках.

- Да, хозяин.

- И не рассчитывай своими улыбочками и нашептываниями отвратить мою месть.

- Не рассчитываю, хозяин.

Он раздраженно вскочил. Отошел на пару шагов, уставился в море. Я по-прежнему лежала на своем месте. Обернулся, смотрит.

- Я в твоей власти, хозяин, - уверила его я. - Мсти.

Он вынул нож и с яростью ткнул его обратно в ножны. Отвернулся.

Я улыбнулась, встала на колени, потянулась всем телом и промурлыкала:

- Девушка проголодалась.

Он не шевельнулся, все смотрел в море.

- Странно, - проговорил он наконец.

- Что странно, хозяин?

- Молчи, рабыня.

- Да, хозяин.

Не станет он делиться со мной своими мыслями.

- Может ли это быть, Клитус Вителлиус? - пробормотал он, нетерпеливо обернулся и посмотрел на меня.

- Я предала тебя, хозяин, - заговорила я, - потому что любила. Не люби я тебя так - не смогла бы так ненавидеть. Жила мыслью о мести и, когда подходящий момент представился, совершила это изощренное, немыслимое предательство. А когда тебя увели, себя не помнила от горя. Плакала, кричала. Предала своего любимого! Все в жизни точно в прах обратилось. Лучше бы меня предали. Когда узнала, что ты бежал, чуть с ума не сошла от радости. Знать, что ты жив, на свободе - больше мне ничего не надо.

- Предательница, - бросил он.

- Я здесь, - напомнила я. - Делай со мной что хочешь. Он сверлил меня бешеным взглядом. Отвернулся. Снова глянул мне в лицо.

- Скоро рассвет. Я устал. Пора связать тебя на ночь.

- Пожалуйста, не связывай меня, хозяин. - Я встала, откинула назад волосы, улыбнулась. - Обещаю: я не убегу.

Плот подо мной ходил ходуном.

- Я хорошо знаю, как наказывают убежавших рабынь.

- Ложись к кольцу, - приказал он, - и молчи.

- Да, хозяин.

Я легла у кольца.

- На бок!

Повернулась на бок. Он - хозяин. Я почувствовала, как он крепко стягивает мне руки за спиной.

Как убедить его в моей любви? Так хотелось, чтоб знал, как я люблю его. А потом пусть делает со мной что угодно.

Оторвав две полоски ткани от моей туники, он скрутил их, продел под ошейник, привязал импровизированную веревку к ввинченному в древесину железному кольцу. Привязь короткая, не длиннее дюйма. Вынул из ножен нож, воткнул в бревно в нескольких дюймах от себя и улегся. Отвернулся от меня и тут же заснул.

Гнев, ярость воина - все это я могу понять. Но куда больнее ранило недоверие.

Голову почти не повернуть. Привязал к кольцу едва ли не вплотную. Руки не освободить. Воин связывал.

Я хотела быть его любимой рабыней, а стала пленницей, предательницей, и вот теперь, пойманная, лежу, спутанная веревками, жду мести преданного мною хозяина, воина Гора.

Знаю - месть его еще не свершилась. Я беспомощно заворочалась. Впервые стало по-настоящему страшно. К тому же на плоту становилось холодно.

Глава 24. В ЦЕПЯХ В ТРЮМЕ ГАЛЕРЫ

- Вставай, рабыня! - Клитус Вителлиус пнул меня ногой.

Я открыла глаза. Отвязав от кольца мой ошейник, он стянул мне щиколотки скрученной из обрывков туники веревкой. Сорвал с меня остатки туники, швырнул ее в море. Голая, со связанными за спиной руками и перетянутыми самодельной веревкой ногами, я села на бревно.

Навстречу нам неторопливо шел корабль. Средней величины галера, по двадцать весел по каждому борту. Треугольный парус приспущен. Клитус Вителлиус в ожидании стоял на плоту.

На мачте полоскались два флага - Порт-Кара и еще один, с силуэтом головы боска поверх зеленых полос на белом поле. Вспомнился разговор помощников капитана с "Сокровища Джеда". Боек из Порт-Кара.

Повернув, галера легко пристала бортом к плоту. У поручней стоял широкоплечий, но поджарый детина с огромными ручищами. Широкое лицо, глаза сероватого оттенка, непослушные рыжеватые волосы треплет ветер. Было в нем что-то от животного - что-то необъяснимое, непредсказуемое - ум, жестокость, хватка. Одного взгляда на стоящего расставив ноги на палубе мужчину было достаточно, чтобы понять: перед тобой воин. Оказаться в его руках было бы страшновато. Глаза оценивающе скользнули по моему телу: хочешь не хочешь, а вспомнишь, что ты рабыня.

Клитус Вителлиус вскинул руку в приветствии воинов. Таким же жестом ответил мужчина.

- Я Клитус Вителлиус из Ара, - прокричал мой хозяин, - я ваш пленник?

- Есть у нас небольшая размолвка с Аром, - отвечал мужчина. - Да больно уж суденышко у тебя утлое.

Клитус Вителлиус рассмеялся.

- Клитус Вителлиус из Ара и его люди, - продолжал мужчина, - как сообщает Самос из Совета Капитанов Порт-Кара, позавчера выступили на стороне Жемчужины Тассы и показали себя весьма достойно.

Жители Порт-Кара иногда называют свой город Жемчужина Тассы. Чужие же величают его по-разному, вплоть до "логова воров и головорезов" или "пристанища пиратов". Правит городом Совет Капитанов.

- Сделали, что могли, - отвечал Клитус Вителлиус. - Кос, как тебе известно, воюет с Аром. - Клитус Вителлиус взглянул на собеседника. - Что с моими людьми?

- Живы-здоровы. На судне Самоса, "Тасса убара".

- Прекрасно!

- Твоя посудина, - ухмыльнулся мужчина, - похоже, на воде держится, но уж больно неуклюжая.

- Я прошу взять на борт двоих, меня и рабыню. - Клитус Вителлиус кивнул в мою сторону.

Мужчина перевел на меня глаза:

- Славная скотинка!

- Предательница, - уточнил Клитус Вителлиус.

- Не сомневаюсь, ты накажешь ее как следует.

- Именно это я и собираюсь сделать.

Я понурила голову.

- Я беру вас на борт, - улыбнулся мужчина.

Руки хозяина подхватили меня и передали моряку, тот поднял меня над поручнями и, связанную, поставил на колени у мачты.

Мгновение спустя, ухватившись за протянутую руку, прыгнул на борт и Клитус Вителлиус.

- Разворачивай! - приказал рулевому мужчина.

- Левые весла! - скомандовал старшина гребцов. - Греби!

Галера неторопливо разворачивалась.

Принявший нас на борт мужчина разглядывал меня. Нагая, связанная, я подняла на него глаза.

- По долгу вежливости, - сказал Клитус Вителлиус, - я предоставляю тебе и твоим рабам право потешиться с этой женщиной. Но оставляю ее за собой. Если пожелаешь получить ее без моего разрешения, придется сражаться.

- Хочешь сохранить ее, чтобы хорошенько наказать? - Да.

Мужчина присел около меня. Руками раскрыл мне рот.

- Варварка.

- Да, - согласился Клитус Вителлиус.

Хозяин, свободный мужчина, разрешил мне закрыть рот. Повертел в руках ярлычок на ошейнике, стер с него соль.

- Меня везли к леди Элайзе из Ара, - проговорила я, - к моей хозяйке.

- Тебе больше бы пристало принадлежать мужчине, - хмыкнул моряк.

- Да, хозяин.

- Кажется, рабыня заинтересовала тебя, - удивился Клитус Вителлиус.

- Тебя привезли с Земли? - обратился ко мне мужчина.

- Да, хозяин.

- Ты жила в Косе, прислуживала в таверне под названием "Чатка и курла"?

- Да, хозяин.

Ладони его крепко сжали мне руки.

- Прекрасно, - пристально взглянув на меня, процедил он. Меня охватил ужас. - А теперь я задам тебе один простой вопрос. И если хочешь прожить еще хотя бы пять инов, ты без проволочек ответишь на него, как на духу.

Двое матросов схватили Клитуса Вителлиуса, тот сопротивлялся. В отчаянии я не сводила с него глаз.

- Доводилось ли тебе слышать о человеке по имени Белизариус?

- Да, хозяин, - прошептала я. - Я принесла ему послание.

- Какое?

- Не знаю! Он встал.

- Мы получим это послание.

- Я не знаю, что в нем! - закричала я.

- Отпустите меня! - потребовал Клитус Вителлиус.

- Турнок, отведи рабыню вниз, - приказал мужчина. - Надень на нее сирик. И посади на цепь в трюме.

Могучий светловолосый великан взвалил меня на плечо.

- Хозяин! - кричала я Клитусу Вителлиусу.

- Отпустите меня, - сопротивляясь захватчикам, ревел Клитус Вителлиус.

Назад Дальше