Зов Тайрьяры - Наталия Московских 4 стр.


Учитывая, что я понятия не имел, кто мой внезапный визитер и чего стоит его слово, верить ему я был не должен... поэтому причина, по которой я открыл дверь да еще и оружие убрал, осталась загадкой даже для меня самого. Хочется верить, что я просто поверил внутреннему голосу, объявившему, что опасности нет, чем, что меня прельстило обращение "мастер Лигг". Честно говоря, в свой адрес я чаще всего слышу либо "Райдер", либо просто "Лигг", либо "наемник", либо "мой мальчик" от Дайминио, либо уже всякие нецензурные выкрики.

Открыв дверь, я отступил на шаг, готовый в любой момент отразить атаку. Передо мной предстал господин, лицо которого практически полностью скрывал капюшон плаща, синего, как позднее сумеречное небо.

- Не думал, что вы впустите в дом незнакомца так легко, мастер Лигг, - спокойно произнес гость, закрывая за собой дверь. Голос показался мне смутно знакомым, но я так и не сумел вспомнить, где его слышал. Это был приятный, но властный бархатный баритон.

Слова, произнесенные незнакомцем, мне не понравились. Рука сама потянулась к эстоку, но я одернул себя, понимая, что еще не время обнажать клинок. Однако иметь его в виду однозначно нужно.

- Хотите, чтобы я передумал? Вы дали слово, что безоружны, - в моей голове уже пронеслось два варианта, как можно быстро вытащить эсток и, отразив первый удар, перейти в атаку.

- Так и есть, - невозмутимо подтвердил он, медленно поднимая вверх белокожие руки. На безымянном пальце левой руки, а также на указательном и мизинце правой были отчетливо видны следы от колец, однако сами кольца незваный гость решил с собой не брать.

Благородный господин, стало быть...

Интересно, кого могла настолько заинтересовать моя персона, что он решил узнать, где я живу, и явиться сюда ни свет ни заря?

Незваный гость прошел в комнату и, все еще скрывая лицо под капюшоном, ниспадающим на глаза, встал напротив меня, держа руки на виду. На светлокожем куске лица, открывшемся мне теперь, когда незнакомец приподнял голову, виднелась светлая, отливающая рыжим, окладистая бородка и усы. Как ни странно, заросший волевой подбородок с ямочкой посередине тоже показался мне знакомым.

Я быстро оценил, какое количество движений мне потребуется, чтобы в случае опасности быстро вспороть противнику горло. В то же самое время незнакомец, похоже, оценивал меня. Он хмыкнул.

- Знаю этот взгляд, - уверенно проговорил широкоплечий аристократ, улыбнувшись, - взгляд человека, который рассчитывает, сколько движений ему нужно, чтобы убить опасного противника. Сколько потребуется вам, мастер Лигг?

- Одно, если вы и впрямь опасны, - я не сводил глаз с его скрытого капюшоном лица, - могу я узнать ваше имя, господин?

Незнакомец криво улыбнулся.

- Вы всегда так гостеприимны? - саркастично спросил он.

- Только когда ко мне приходят люди, скрывающие свое лицо, - нахмурившись, парировал я.

- Это для того, чтобы быть менее заметным в толпе, - продолжая криво улыбаться и держать руки так, чтобы мне было их видно, сказал мой гость. Я качнул головой и хмыкнул.

- Вы, видно, редко выходите на улицы Эллы, уважаемый господин, раз думаете, что плащ поможет вам скрыться. Это столица Дирады, и здесь спрятанный нож привлекает гораздо больше внимания, чем тот, что висит у всех на виду.

Я для наглядности постучал по гарде эстока.

Улыбка на той части лица непрошеного гостя, что была мне видна, сделалась еще шире. Незнакомец кивнул.

- Боюсь, это не мой случай, мастер Лигг, - ответствовал он. Я прищурился, пытаясь вспомнить, где же мог видеть этого человека и слышать его голос, - если позволите, я покажу вам.

Руки аристократа медленно потянулись к капюшону. Он явно был наслышан о моих навыках, поэтому старался не совершить ни одного движения, которое я бы счел угрожающим. Пальцы легко скинули капюшон на плечи, и передо мной предстало лицо, которое действительно проще было скрыть плащом, чем не скрывать вовсе. Этот профиль знал каждый житель Эллы, его писали на портретах и чеканили на золотых монетах и медяках...

Я шумно втянул воздух и поклонился.

- Ваше Величество... - сейчас я понимал, что в его приходе есть определенный резон. Но догадаться о том, что король самолично посетит мое жилище, было невозможно. С большей вероятностью лорд Гариенн явился бы сюда с дюжиной своих людей и увез бы меня в королевский замок, накинув мне мешок на голову для пущей острастки, - прошу простить... я не узнал вас...

В период моего отрочества Дайминио часто говорил мне, что я похож на юного принца Нора. Я видел его несколько раз в сопровождении людей из королевской гвардии. Нор тогда еще не принял священного имени королевской династии, это происходит, как только наследника престола коронуют.

Я всегда удивлялся, почему Дайминио говорил, что мы похожи. Лишь потом Его Преосвященство объяснил спесивому подростку, что речь шла не о внешнем сходстве. Внешне я и Ирес Десятый - полные противоположности. Его Величество ниже меня на полголовы, но чуть шире в плечах. Волосы у нас обоих немного вьются и едва спускаются до плеч, однако монарх в отличие от меня светловолос. Глаза у него теплые... серые с желтым ободком вокруг зрачка, полная противоположность моим, которые, несмотря на карий цвет, часто казались ледяными и иногда (как говаривал Дайминио, в минуты, когда меня одолевала мигрень) становились практически черными.

Кожа короля имела персиковый оттенок, солнечные лучи не оставляли на ней загара, хотя Его Величество часто покидал замок и тренировался на улице.

Стоило мне месяц потренироваться на солнце, как моя кожа на глазах темнела, и я еще меньше походил на знатного господина и все больше на неотесанного вояку.

Зато я слышал, что личному цирюльнику монарха приходится тяжело, потому что форму бороды и усов Иреса Десятого приходится подправлять каждый день, чего лично я никогда не понимал. Мне можно было не прикасаться к бритве около месяца - за это время лицо покроется довольно длинной равномерной щетиной, которую все еще нельзя будет назвать бородой.

Его Величество отвлек меня от воспоминаний и качнул головой.

- Все хорошо, мастер Лигг. Вы все сделали правильно, - одобрительно произнес он.

- Не желаете ли присесть? - неловко поинтересовался я, понимая, что только что угрожал монарху, что одним движением вспорю ему горло. В таком случае меня должно ждать нечто похуже, чем казненного лорда Экгарда.

- Охотно, - снисходительно улыбнулся король, благодарно кивнув, выдвинул из-за стола стул и аккуратно сел на него, опустив руки на колени и сцепив пальцы, - может быть, и вы присядете?

Единственным местом, куда я мог сесть, была кровать. Мысленно порадовавшись, что с вечера она осталась убранной, я опустился на край, поджав губы, выпрямив спину и едва сдержавшись, чтобы не сжать руками покрывало.

- К сожалению, я не держу здесь ни еды, ни выпивки. Но, если угодно, я мог бы заказать у хозяйки...

Меня было буквально не узнать. Неловкость ситуации выбивала меня из колеи и, похоже, монарх это прекрасно видел, о чем говорила легкая полуулыбка на его лице.

- Не стоит так волноваться, мастер Лигг, - спокойно произнес король, - и не стоит сразу представлять себе страшные казни и пытки за вашу реакцию на незваного гостя, коим, на ваше несчастье, оказался монарх. Как видите, я пришел один, королевская гвардия не маячит под вашим окном, а стражники не спешат схватить вас за угрозы, которые были адресованы неизвестному господину, явившемуся к вам в дом и скрывшему свое лицо. Хочу, чтобы вы знали, я полностью одобряю ваши действия. Рад, что вы повели себя именно так.

Серые глаза монарха улыбались. Уверения подействовали, я действительно вздохнул свободнее, хотя и продолжал держаться настороже.

- Его Преосвященство предупреждал меня, что сегодня я получу инструкции по заданию... но не думал, что вы лично явитесь в мою скромную обитель, чтобы дать их, - я помедлил, соображая, все ли сказал достаточно вежливо, и предпочел добавить, - Ваше Величество.

Несколько секунд монарх рассматривал меня с особым интересом и вдруг заливисто расхохотался. Я изумленно распахнул глаза, не понимая, как реагировать. На мое счастье, приступ смеха Иреса Десятого продлился недолго. Отдышавшись, король наградил меня счастливым взглядом и кивнул.

- Знаете, - хохотнул он, вытирая чуть слезящиеся от смеха глаза, - мне стоит провести разъяснительно-воспитательную беседу с лордом Гариенном за то, что дает неверную информацию. Он предупредил меня, что вы, мастер Лигг, я цитирую, "самовлюбленный напыщенный болван, лишенный всякого такта". Тем временем ваши манеры не уступают манерам половины моих придворных. Как вам, а?

Я едва сдержал коварную усмешку. Хотел бы я видеть лицо Массена Гариенна, если б он услышал подобные слова от короля. Однако показывать свое легкое злорадство я, конечно, не стал.

- Благодарю вас, Ваше Величество.

Улыбка не сходила с широкоскулого лица Иреса Десятого.

- Не стоит благодарности, мастер Лигг. Я лишь отмечаю ваши качества, не более того.

Я потупился, на этот раз действительно смутившись.

- Прошу вас, зовите меня Райдер.

- Непривычно обращение "мастер", - понимающе кивнул король, скорее, утверждая, чем вопрошая.

- Так обращаются к проявившим себя в боях воинам Креста и Меча. А я... - мой взгляд упал на открытую перчаткой метку Святой Церкви на правой ладони, - я не один из них.

Король всплеснул руками и поднялся со стула. Я удивленно окинул его глазами и тоже резко вскочил: непринято сидеть, когда монарх стоит. Какими бы ни были мои манеры, это я знаю наверняка.

- Вы вообще уникальны, маст... Райдер, - быстро поправился он, и мне осталось только благодарно кивнуть за то, что он внял моей просьбе, - и сейчас я благодарен своему отцу...

- ...да прибудет его душа в мире и покое... - проговорил я шепотом вместе с королем, за что был одарен еще одной довольной улыбкой. Казалось, с каждым своим словом я прохожу определенную проверку.

- ... за то, что он позволил кардиналу Солли взять вас под свое покровительство. Сейчас я счастлив сознавать, что из вас получился... именно такой человек, который может называться мастером по праву. Даже лорд Гариенн признает, что в фехтовальном деле вам во всей Дираде нет равных. А, как вы понимаете, если капитан королевской гвардии признает над собой чье-то первенство, это кое-чего стоит.

Я сдержался, чтобы не фыркнуть, и сложил руки на груди. Кривая усмешка все же прорвалась на губы, и я тут же представил, какое осуждение было бы на лице Дайминио, увидь он меня сейчас.

- И поэтому я отправляюсь в Орсс? Потому что кое-чего стою? - вырвалось у меня более резким тоном, чем планировалось в голове.

Только когда вопросы прозвучали, они показались мне грубыми. Лорд Гариенн сейчас бы ликовал, если бы король разъярился и приказал бросить меня в темницу за дерзость. Его покойный отец вполне мог бы так поступить. Однако Нор... Ирес Десятый был не так категоричен в этом вопросе. Он смиренно прикрыл глаза и кивнул, вновь опустившись на стул. Я решил больше не садиться и, сделав несколько шагов, оперся спиной на косяк двери, напротив которой сидел монарх.

Король вздохнул и улыбнулся, только на этот раз улыбка вышла печальной.

- Отчасти можно сказать и так. Вы лучший в своем деле и, пожалуй, единственный, за кого я могу поручиться. Если у вас не получится миновать темных тварей Виктора Фэлла, не знаю, у кого получится.

Я вопросительно поднял бровь, почти проигнорировав очередную похвалу монарха - меня на секунду отвлек легкий шелест за окном.

- Каких таких тварей вы имеете в виду, Ваше Величество?

Ирес кивнул, понимая мой интерес. Улыбка окончательно пропала с его лица.

- Дексов. Есть информация, что Виктор собрал целую армию темных существ. Я и мои советники склонны полагать, что наместник Орсской пустоши планирует развязать войну с Солнечными Землями. И, видит Бог, мощь, которой он располагает, поистине разрушительна...

Я недоверчиво качнул головой. То, о чем рассказывал монарх, казалось весьма сомнительной историей. Кем же должен быть хозяин Fell de Arda, чтобы суметь собрать, а главное, контролировать армию этих темных существ? А, главное, как эта весть дошла до Дирады?

- Откуда такая информация? - прищурился я, - неужели кто-то сообщил о дексах?

Это был справедливый вопрос. Найти человека, который бы принес какую-то информацию из Орсса, не так-то просто. Особенно, если речь идет о дексах. Это мифические существа, демоны. Серые груды мышц с перепончатыми крыльями, острыми когтями и клыками. По крайней мере, так говорят о них легенды. Если они и вправду нашли свое пристанище в Fell de Arda... мое задание просто изобилует "хорошими" новостями.

К моему удивлению самая безумная из теорий действительно подтвердилась следующей репликой Его Величества.

- Да. Есть человек, лично проделавший путь, по которому отправится ваша группа, - король откинулся на спинку стула и небрежно закинул ногу на ногу, чем вызывал мое искреннее изумление. Прежде, когда я видел нашего монарха (в основном, издали), он казался мне чуть ли не изваянием, не делающим ни одного лишнего движения.

Я нахмурился: трудно быстро привыкнуть к тому, что тот, кого все боготворят, может обладать обычными человеческими привычками.

Тем временем монарх, не обративший ровным счетом никакого внимания на мое изумление, продолжил:

- Его зовут Армин Дожо.

Имя заставило меня напрячь память, потому что показалось знакомым.

- Торговец? - смутно припомнил я.

На Рыночной Площади раньше располагалась "Лавка Дожо", где прыткий, несмотря на полноту, невысокий человек неопределенного возраста торговал всевозможными пряностями и другими экзотическими товарами. Этот расторопный парень умудрился занять одно из самых выгодных расположений среди торговых рядов. Я слышал, что к нему и его делу относились с большим уважением. Говаривали, будто у него действительно можно купить редкие вещи, вплоть до магических атрибутов лесных колдунов. Однако сегодня, вернувшись из поездки на берега Сезортарга, я не заметил этой лавки.

- Торговец от Бога, надо признать, - криво усмехнулся Ирес, кивнув, и тут же посерьезнел, - но в целом, мелкий мошенник. Он действительно умел добывать редкие ценные вещи из своих поездок, но не спешил с ними расставаться. Видите ли, Райдер, он виртуозно умел подделывать эти чудесные находки.

Я хмыкнул. Нечего сказать, достойный талант. И это, поверьте мне, нисколько не сарказм.

Как ни странно, я тут же начал относиться к этому мошеннику с большей долей уважения: жизнь в Элле - это череда интриг и обманов. Хорошо будет жить тот, кто умеет правильно выбрать клиента и удовлетворить его запрос с максимальной выгодой для себя. При этом неважно, какие именно услуги ты предоставляешь. Подбором моих заказчиков всю жизнь занимался Дайминио. А господин Дожо, видимо, прекрасно справлялся сам - знал, как и кому можно продать искусную подделку, оставив при этом себе поистине ценную вещь и выручив хорошие деньги.

- Армин попался очень глупо, - продолжал король, - люди лорда Гариенна застали его непосредственно за подделкой одного эликсира. Я не вдавался в подробности этого мелкого дела, предоставив лорду Гариенну самостоятельно разобраться с этим человеком. За допрос взялся один из его офицеров, и в процессе было выяснено, что господин Дожо доходил до Тайрьяры и обратно и может провести с собой людей. Именно он поведал о существах, которых ему довелось там встретить.

Я качнул головой. История Армина Дожо, который лично встречался с дексами и выбрался из этой передряги целехоньким, казалась мне, как минимум, неправдоподобной. Однако, как Ирес уже сообщил, он и сам не вдавался в подробности этого "мелкого дела", поэтому я решил не акцентировать на этом внимания. Пока.

- Хотите сказать, этот удивительный человек готов проводить нас туда?

Ответ короля меня не удивил.

- Должен признать, выбора у него нет, - пожал плечами монарх, соединяя кончики пальцев, и я невольно вспомнил Дайминио. Мой покровитель так соединяет руки, когда нервничает или тема разговора ему неприятна, - Армин не хочет провести неопределенное количество лет в городской темнице за мошенничество. При этом репутация торговца безнадежно испорчена. Господину Дожо следует открыть свою лавку в другом городе, подальше от Эллы. А за услуги проводника ему предлагают немалое вознаграждение. Это ведь лучше тюремного заключения, не находите, Райдер?

Я едва сдержался, чтобы не фыркнуть.

Деньги. Они всегда ослепляли людей. Честное слово, ни за какое вознаграждение я бы не согласился добровольно отправиться в те края. Но, по иронии судьбы, у меня тоже не было выбора - для меня данное слово и чувство долга перед Дайминио равнозначно жестким рамкам неволи, хотя мой покровитель просил меня не путать эти понятия.

А если быть до конца честным, то собственное отношение к предстоящей поездке меня удивляло. Никогда не припоминал за собой трусости. Да и сейчас не чувствовал страха. Было что-то другое. Чувство, которое я был не в силах объяснить, но оно решительно отталкивало меня от Тайрьяры и ее окрестностей.

- Ясно, - хмыкнул я, - то есть я еду в Орсс вкупе с тремя проблемами, повешенными на мою шею: монах, торговец-мошенник, и некий воин.

Король качнул головой.

- За последнего можете не волноваться. Он станет настоящим соратником в бою, за это я могу лично ручаться.

Перечить монарху по этому поводу я не стал, но и безоговорочно верить в свою удачу не спешил. Прежде надо посмотреть на этого воина.

Я вздохнул и кивнул.

- Как я понимаю, надежды Его Преосвященства на то, что я просто приведу монаха к воротам Fell de Arda, и ему удастся наставить лорда Фэлла на путь истинный, весьма призрачны?

Ирес прямо посмотрел мне в глаза и сосредоточенно кивнул.

- Знаю, Райдер, кардинал Солли искренне беспокоится за вас и за спасение вашей души. Но вы должны понимать, что идете на встречу не с человеком, а с настоящим чудовищем, демоны которого представляют реальную угрозу для людей, а божество, которому поклоняется лорд Фэлл, требует от него кровавых подношений. Если не уничтожить этого человека, рано или поздно он утопит все Солнечные Земли в крови.

Я нахмурился. Могло показаться, что слова короля преисполнены излишнего пафоса для пущей острастки и воспитания у меня локального патриотического духа, однако монарх был предельно серьезен и верил каждому своему слову. И, похоже, про утопающее в крови королевство он говорил буквально.

- Вы во что бы то ни стало должны добраться до Орсса и покончить с его наместником, - продолжил Ирес, устало прикрывая глаза и вздыхая, - наставление Виктора Фэлла на путь истинный ничего не даст. Недавно он наглядно продемонстрировал свое отношение к Святой Церкви, Ордену и ко всем дипломатам Солнечных Земель, пришедших на его территорию в том числе.

Я попытался припомнить, рассказывал ли мне Дайминио какие-либо подробности о попытках заставить наместника Орсской пустоши отречься от язычества. Но мой покровитель никогда не говорил ничего подобного.

- Что вы имеете в виду, Ваше Величество?

Назад Дальше