– Потому что вышло не совсем так, как намечалось. Хотя ты не станешь отрицать, что до Ядерной Катастрофы дело не дошло.
– Значит, ты Кочешок Времени с планеты Фнааргос?
– Или может Кочешок-святой хранитель. Хранитель Элвиса Пресли. Во что тебе больше нравится верить.
– Думаю, я пока останусь атеистом. Если ты не против.
– Прекрасно, шеф.
– В таком случае, тебя не затруднит вылезти из моего уха?
– Всему свое время, шеф. Сначала я тебя спасу. Потому что если я спасу тебя, то спасусь сам. И остальных спасу. Дело в том, что мне еще предстоит поработать. Возможно, мне удалось предотвратить Ядерную Катастрофу, но в этой эпохе тоже не все гладко. Вот почему я здесь. Я работал с мистером Рюном, но теперь его не стало. Поэтому я работаю с тобой.
– Я просто счастлив, – съязвил Уилл. – Значит, с твоей помощью мне предстоит кончить примерно так же?
– Если бы мистер Рюн слушался моих советов, его конец не был бы столь печален. Этот человек считал, что никто ему не указ. И я – тем более.
– Как я понимаю, он отказался засунуть тебя себе в ухо.
– В том числе.
– Ладно, с меня хватит. – Уилл покинул кресло, подошел к буфету атласного дерева в стиле Георга III, где стояло несколько бутылок, нацедил в хрустальную стопку шотландского виски и сделал глоток. – Раз уж мне от тебя не избавиться, пойми следующее. Я слишком долго был пешкой в чужой игре. С меня хватит. Отныне я намерен делать все, как сочту нужным.
– Ужасно… – простонал Барри.
– Ты о чем?
– Я имел в виду "ужасно здорово". То есть я в восторге.
– Отлично. Отныне я заказываю музыку. Мы оба будем делать так, как решу я. А когда все кончится, можешь перенести меня в мое время, как обещал. И отправляться на все четыре стороны, куда пожелаешь. Договорились?
– Я тоже этого хочу, – проговорил Барри. – Ты даже не представляешь, насколько.
Уилл опрокинул в себя остатки виски и налил себе еще.
– Будем считать это согласием, – заявил он. – Так что пока я обойдусь без твоей помощи.
– Но, шеф!
– Если мне понадобится твоя помощь, я сам попрошу.
– Тогда надеюсь, что скоро это услышу, шеф.
– Что такое, Барри?
– Ничего-ничего.
Костюм, который Барри для него приобрел, был поистине великолепен.
– Надеюсь, ты за него не заплатил, – заметил Уилл.
– Разумеется, нет, шеф. Я просто открыл кредит у одного из портных мистера Рюна. Они сами предложили. Еще бы им не открыть кредит лорду Питеру Уимси.
– Кому-кому?
– Так, уже два слога. Приятное разнообразие после этих бесконечных "что". Ремесленники всегда готовы открыть кредит настоящему ценителю. А что касается имени… я решил, что ты захочешь сохранять инкогнито. Тебе же не понравится, если эту чудную дверь разнесет какой-то вонючий комплект шестеренок со зрачком во весь глаз и омерзительным немецким акцентом?
– Разумеется, – Уилл с восхищением посмотрел в зеркало. К костюму был подобран соответствующий головной убор. – Болескиновый твид… Всю жизнь мечтал о костюме как у мистера Рюна.
– Я так и знал, шеф.
– Хм-м… Ну, теперь можно приступать. Карта Уайтчейпла у меня есть, так что остается только… черт!
– Черт?
– Отчеты о преступлениях. Я забыл их, когда выпрыгивал из окна.
– В чем проблема, шеф? Я знал, что они тебе пригодятся. Поэтому заставил твое тело вернуться в комнату и забрать их. В настоящий момент они лежат в ящике стола красного дерева в стиле Людовика XIV.
– Похоже, тебе пришлось повозиться с моим телом.
– Ради славного дела и тела не жалко, шеф. Ты же знаешь, как я тебе предан.
– Ладно, давай посмотрим…
Уилл вытащил заметки, карту и уселся за стол красного дерева в стиле Людовика XIV. В верхнем кармане как раз обнаружилась авторучка ("Я подумал, что она тебе пригодится, шеф").
Вытащив ручку, Уилл погрузился в работу. Он изучал карту, отчеты о преступлениях, файлы, которые были перекачаны в наладонник. А также свои пальцы. Затем потолок. А затем пол.
– Как продвигается? – осведомился Барри.
– Спасибо, отлично, – отозвался Уилл и принялся изучать дно своей стопки.
– Можно внести предложение, шеф?
– Нет, Барри, нельзя.
– Нет проблем, шеф. Тогда работай дальше. Кстати, посмотри на занавески. Если сочтешь нужным.
– Не встревай, пожалуйста. Я думаю.
– Прости, шеф. Я не собирался тебе мешать. Но ты заметил, какие тут миленькие занавесочки?
– Просто чудо, – огрызнулся Уилл. – Но что толку-то? Будь добр, помолчи и позволь мне это обдумать. Должны быть какие-то зацепки. Должно быть что-то.
– Миленькие занавесочки, – повторил Барри. – И рисуночек такой славный…
– Совершенно восхитительный.
– Очень славный рисуночек, – проговорил Барри.
– Нечто очевидное, что буквально лежит на поверхности…
– Исключительно славный рисуночек.
– Совсем как…
– Рисуночек, шеф.
– Заткнись!
Уилл еще раз изучил карту. Пометил, где были совершены первые пять убийств. Затем стал искать…
– В ящике есть двенадцатидюймовая линейка.
Уилл открыл ящик и взял линейку. Потом снова принялся за карту. А потом…
– Ага!
– "Ага", шеф? Что значит "ага"?
– Нашел, – сообщил Уилл.
– Понимаю, шеф. И что ты нашел?
– Рисунок, – ответил Уилл, – Я нашел рисунок.
Это действительно был рисунок. Схема. Картинка. Просто соедини точки и посмотри, что получится.
– Звезда, – произнес Уилл. – Пятиконечная звезда.
– Пентаграмма, – уточнил Барри. – Перевернутая.
– Весьма показательно – что скажешь, Барри?
– Еще бы, шеф. Хорошая работа – для того, кто решил полагаться лишь на себя.
– А вот место, где был убит Рюн, – Уилл ткнул ручкой в карту. – Оно вне пентаграммы. Любопытно… – он начертил еще несколько линий.
– Что ты делаешь, шеф?
– Просто есть одно предчувствие. Если верить полицейскому отчету – а я обзавелся копией, – убийца какое-то время преследовал Рюна, прежде чем настиг и сделал свое черное дело. Я начертил маршрут. Они двигались так, так… потом вот так. Какой напрашивается вывод?
– Что мистер Рюн выдохся куда позже, чем следовало ожидать при его комплекции.
– Нет, – возразил Уилл. – Дело совсем не в этом. Он бежал не в направлении нашей квартиры. Хотя мог бы там укрыться. Так куда он бежал?
– К полицейскому участку, шеф?
– Нет, он пробежал мимо. Участок вот здесь, – Уилл поставил на карте еще одну точку, потом провел линию от центра пентаграммы к месту гибели Рюна. – Он все время бежал на северо-восток. Почему? Может быть, он хотел кому-то что-то сообщить? Что мне сейчас надо, так это…
– Большая карта Лондона, шеф? Она в ящике.
– Спасибо.
Уилл достал карту, разложил на столе и воспроизвел на ней последнюю линию своего чертежа.
– Так-так-так… И какой напрашивается вывод, Барри?
– А какой именно вывод я должен сделать, шеф?
– Видишь, куда ведет линия?
– Н-да, шеф… Но я не совсем понимаю…
– К Букингемскому дворцу, – произнес Уилл.
– Ну да, шеф. Но если линию продолжить, я думаю…
– К Букингемскому дворцу, – повторил Уилл. – А если учитывать все, что пишут на эту тему, можно предположить какой-то скандал с участием члена королевской семьи. Например, внебрачный ребенок. Ну или еще что-нибудь в этом духе…
– Если ты все-таки продолжишь линию, шеф, то обнаружится, что она ведет…
– Возможно, именно об этом Рюн и пытался нам сказать, Барри. Вот почему он побежал именно туда.
– Нет, шеф. Уверен, что…
– Все, Барри!
– Но, шеф!..
– Прекрати, Барри. Тебя просто бесит, что я обнаружил это без твоей помощи.
– Как будто ты…
– Мы немедленно нанимаем кэб. Отправимся прямо туда и зададим несколько вопросов…
– Омнибус обойдется дешевле.
– Значит, поедем омнибусом.
– Туда идет номер тридцать девять, шеф. А затем он следует дальше, в северо-восточном направлении. В том же самом, что и линия на карте. И конец маршрута – в Чизвике.
– Значит, поедем тридцать девятым.
– Конец маршрута в Чизвике, шеф. В Чизвике.
– Все, тридцать девять так тридцать девять.
– И мы поедем в Чизвик, шеф?
– Нет, в Букингемский дворец.
– Ужас. Кошмар.
ГЛАВА 17
Уилл расположился на переднем сиденье открытого верхнего яруса Чизвикского омнибуса. Экипаж был трехъярусным и приводился в движение электричеством.
Первый ярус – для первого класса, с коктейль-салоном, где коктейли разносит сомелье.
Второй ярус – для среднего класса, с баром, где вас обслуживает вышколенный бармен.
Третий ярус – для работяг и торговцев, где в углу стоят ящики с пивными бутылками, а на раздаче стоит беззубая карга.
– Не желаешь пинту старого "уиллидриблера", милок? – осведомилась карга, нависая над плечом Уилла и украсив его костюм брызгами желе от угря.
– Нет, миссис, благодарю. Мне надо сохранять ясную голову. Понимаете, я еду повидать королеву.
– Две большие порции виски, которыми ты нагрузился в Дорчестере, не в счет – верно, шеф?
– Заткнись, Барри.
– Что такое, милок?
– Ничего, вам послышалось.
Карга хмыкнула и заковыляла прочь, чтобы обслужить группу японских туристов.
А Уилл впитывал краски и звуки Лондона. Омнибус медленно полз по Стрэнд, и Уилл рассматривал яркие витрины.
Здесь находилась знаменитая лавка древностей мистера Диккенса. А вот "Woolworth's", вот "Quick Fit Fitter", а вот магазинчик ужасов. Дальше располагался большой торговый центр Бэббиджа, где в витринах были выставлены многочисленные автоматы самого разного вида – за исключением, наверно, мускулистого чудовища с черными глазами. И "Электро-Альгамбра", где Малыш Тич прославился исполнением своего…
– Прекрасный вид, – заметил сосед Уилла. – Без сомнения, – согласился Уилл.
– А как вы это узнали? Я вам пока ни на что не указывал.
– Простите, – произнес Уилл, – кажется, я не вполне вас понимаю.
– Не обращай внимания, шеф. Это просто псих-из-омнибуса. Один такой всегда найдется. То ли традиция, то ли старинная привилегия, то ли…
– Молчи, Барри.
– Меня зовут вовсе не Барри, – заявил сосед.
Уилл покосился на него. Средний человек из толпы: среднего роста (это было ясно, хотя человек сидел), среднего телосложения, со средним лицом, средняя одежда. И шляпа, которую он приподнял, приветствуя Уилла, тоже выглядела средней.
– Я Человек, – сказал он.
– Правда? – отозвался Уилл и снова принялся разглядывать улицу.
– Я Человек, – повторил Человек.
– Простите, – сказал Уилл, – но я действительно не понимаю. И в данный момент предпочел бы остаться наедине с моими мыслями, если вы не против.
– Вы не можете позволить себе упустить такую возможность, – сказал Человек. – Ведь вы встретили Человека.
– Человека? – спросил Уилл.
– Человека из Клэпхэмского Омнибуса, – ответил Человек – Не говорите, что никогда обо мне не слышали.
– Честно говоря – ни разу.
– Человек из Клэпхемского Омнибуса, – повторил тот. – Это я, действительно я.
– Но это чизвикский омнибус.
– Он выехал из Клэпхэма, – пояснил Человек. – И в Клэпхэм вернется. Вместе со мной. Я здесь уже тридцать лет.
Уилл поднял бровь, словно хотел, чтобы она исчезла под его твидовой шляпой.
– Зачем?
– Я – Vox populi, – ответил Человек из Клэпхэмского Омнибуса. – Глас народа. Общественное мнение. Когда я не в омнибусе – знаете, кем я становлюсь?
Уилл покачал головой.
– Человеком с Улицы, – ответил Человек. – Или Тем Парнем – если вам угодно.
– Очень приятно познакомиться. – Уилл обнаружил, что ему пожимают руку.
– Продолжим. Спросите мое мнение. Предложите мне изложить свою точку зрения.
– На что?
– На что угодно. И я сообщу вам свое независимое мнение.
– Но зачем мне это нужно?
– Это был ваш первый вопрос?
– Нет.
– Тогда зачем вы его задали?
– Вы не могли бы сделать одолжение и помолчать? – спросил Уилл.
– А это был ваш первый вопрос?
Уилл вздохнул. Глубоко.
– Сэр, – сказал он, – должен сообщить вам, что я мастер Димак, самого смертоносного боевого искусства на свете. Меня обучал лично мистер Хьюго Рюн.
– Упокой, господь его душу и плоть, что уподобилась дуврской камбале, – пробормотал Человек. – Хотя он и был мошенником. Или очаровательным прохвостом. Правда, он был франтом, а на франтов жаль даже времени, за которое успеешь вытереть зад номером "Таймс". Такое мое мнение.
– Я, собственно, не спрашивал вашего мнения, – заметил Уилл.
– Меня не всегда требуется спрашивать. Я свободно выражаю свое мнение. И не требую за это платы, хотя не возражаю против скромных чаевых.
– Так я говорил о Димаке, – напомнил Уилл. – Мои руки и ноги – смертоносное оружие. Мне достаточно мгновенья, чтобы изуродовать вас, превратить в калеку – просто коснувшись вас кончиком пальца. Так что, пожалуйста, как говорят в народе, закройтесь.
– А как насчет экскурсии?
– Я еду в Букингемский дворец.
– Я тоже. Значит, нам по пути. Но я могу провести для вас экскурсию, пока мы едем. Показать достопримечательности, рассказать все об этом дивном городе. Вы ведь не уроженец Лондона, не так ли?
– По правде сказать, я из Брентфорда, – сообщил Уилл.
– А, – отозвался Человек, – дивное место. Я всегда считал, что как раз там находился библейский Сад Эдема.
Уилл покачал головой. Пролетавший мимо голубь пометил его шляпу белесой каплей.
– Черт! – воскликнул Уилл.
– Большая удача, – заметил Человек.
– Удача?
– Удача, что попало в вас, а не в меня.
Уилл снял шляпу и вытер ее о нижнюю кромку сиденья.
– Справа от вас – Трафальгарская площадь, – произнес Человек тоном профессионального экскурсовода.
– Я уже бывал на этой площади, – ответил Уилл.
– И знаете все статуи, которые там стоят?
– Вообще-то нет. Не все.
– Тогда позвольте вам представить, – Человек указал пальцем, – сейчас мы проезжаем мимо статуи лорда Пальмерстона, которого будут помнить из-за его сыра.
– А, "пармезан", – сказал Уилл.
– А вот статуя лорда Бэббиджа, величайшего гения нашей эпохи Без него Британская империя не была бы тем, чем стала.
– А чем она стала?
– Она расширяет свои границы год от года. И будет разрастаться, пока не охватит весь земной шар, а затем распространится и за его пределы, – Человек указал наверх. – Завтра Луна, еще через пару недель – звезды.
– Завтра?!
– Ну, не совсем завтра… Запуск корабля произойдет через несколько дней, но вы понимаете, к чем я веду.
– Полет на Луну?
– Откуда вы свалились, дружище? Вы читаете газеты? Радио слушаете?
– Ну… Честно говоря, довольно редко. Особенно последнее время. Хотя, полагаю, следовало бы делать это почаще.
– Так вот, всем этим мы обязаны лорду Бэббиджу. А также мистеру Тесла. Вот, кстати, и его статуя. Правда, он иностранец, и не так дорог нам.
– Полет на Луну… – задумчиво проговорил Уилл. Об этом писал Жюль Верн. И Герберт Уэллс. Значит, факт, а не вымысел.
– Я был на запуске Электрического корабля Воздушного Флота Ее Величества "Дредноут", – сообщил Человек. – Взял выходной, и вместо Человека из Клэпхэмского Омнибуса или Человека с Улицы стал Лицом Толпы. Зрелище было впечатляющее. А еще я стал свидетелем попытки покушения и видел, как отважно пожертвовал жизнью Эрнест Старлинг, капитан полка Королевских Электрофузилеров, чтобы спасти Ее Величество королеву, благослови ее Бог. Вот, кстати, и его статуя – ее недавно поставили на Трафальгарской площади. Капитана Старлинга посмертно произвели в рыцари, и полагаю, теперь его надо называть "сэр". Сэр Эрнест Старлинг.
– Что? – воскликнул Уилл.
Воспоминания нахлынули вновь. Воспоминания его прославленного предка, ныне покойного, о встрече в зале ожидания Брентфордского вокзала с неким Хьюго Рюном, ныне тоже покойным.
– Я это помню, – и Уилл скрыл лицо в ладонях.
– Спокойно, шеф, – посоветовал Барри.
– Заткнись! – заорал Уилл.
– Простите великодушно, – удивился Человек. – Что я такого сказал?
– Ничего, – глухо пробормотал Уилл. – Ничего. Капитан Эрнест Старлинг. Это мой…
Он осекся.
– Ваш батюшка?! – спросил Человек. – Клянусь старыми бурыми штанами Гордон-Беннетта! То-то я смотрю, лицо знакомое. Вылитый капитан. Вот это да! Счастлив познакомиться и пожать вам руку!
Человек схватил Уилла за правую руку, которую он все еще прижимал к лицу, и сердечно пожал ее.
В этот момент динамики системы оповещения щелкнули и послышался голос водителя:
– Букин дом, джентльмены. Вам выходить.
– Мне пора, – сказал Уилл, поднимаясь. – Но… большое вам спасибо. Приятно было поговорить.
– А как насчет чаевых? – Человек протянул ладонь.
– Конечно, – Уилл порылся в кармане и достал серебряный трехпенсовик.
– Ваше великодушие можно сравнить лишь с вашим обаянием и приятной внешностью, – произнес Человек, принимая монету и пряча ее в карман брюк.
– Еще раз спасибо.
Уилл стал спускаться.
– Тьфу, сукин сын, – проворчал Человек, глядя ему в спину.
Уилл стоял перед воротами Букингемского дворца.