Теперь Несусветная Четверка сидела в "Летящем Лебеде", в угловой кабинке, но у самых дверей. Тим только что вернулся от стойки с четырьмя пинтами "Ларджа", которые удерживал на весу с подлинным мастерством, и водрузил их на чугунный британский столик со столешницей из красного дерева.
– Ура, джентльмены, – произнес он, усаживаясь.
– Ура, – подхватил мастер Мэйкпис Скриббенс, большой любитель выпить, хотя и несовершеннолетний.
– Ура, – повторил мистер Уильям Старлинг, без пяти минут Спаситель будущего.
– Ура, – произнес Герберт Джордж Уэллс. Одна из кружек как по волшебству взмыла в воздух, и половина ее содержимого исчезла бесследно.
– Как он это делает? – спросил Тим. – Мы же должны видеть, как пиво протекает у него по пищеводу, потом…
– Должно быть, магия, – ответил мистер Уэллс. – Если подходить к этому с научных позиций – каким образом я умудряюсь вас видеть? Свет проходит сквозь мою сетчатку и не отражается даже от затылочной кости. Я должен быть слеп как летучая мышь.
– Не будем позволять логике вставать у нас на пути, – предложил Уилл. – Как эль, мастер Скриббенс?
– Не сравнить со свиной мочой, которой, бывало, потчевал меня граф Отто Блэк.
– Он дурно с вами обращался?
– Не то чтобы дурно. Просто ему было на меня наплевать. Он абсолютно… бесчеловечен. Окружающие для него ничего не значат.
– Он психопат, – заявил Тим.
– Простите, это слово мне незнакомо.
– Психопатия – это расстройство личности. Характеризуется тягой к совершению антиобщественных поступков, вплоть до преступлений, которые не вызывают сожаления и чувства вины, – объяснил Тим. – По крайней мере, так написано в словаре.
– Точь-в-точь граф Отто.
– Это он убил Хьюго Рюна? – спросил Уилл.
Мастер Скриббенс пожал бесформенными плечами, поставил кружку и некоторое время рассеянно водил ею по столешнице. Стеклянное дно оставляло серебристый след. Заметив, что все остальные – включая, вероятно, и невидимого мистера Уэллса – смотрят на него, мастер Скриббенс смутился.
– Простите, иногда случается. Ничего не могу поделать.
– Не обращай внимания, – ответил Уилл. – Я рад, что ты решил принять участие в нашей затее. Ты понимаешь, какая нам всем грозит опасность?
– Ясное дело. Я странно выгляжу, но без странностей – понимаете, о чем я?
– Конечно, – Уилл горячо кивнул. – Итак, обсудим план кампании.
Тим поставил кружку и потер руки.
– Я знаю только одно: мне это нравится, – сообщил он. – Какие будут предложения?
– Я могу кое-что предложить! – вмешался Барри.
Уилл покачал головой.
– Нет, Барри. Я сам обо всем позабочусь.
– Но, шеф! Есть прямой и простой путь. Все, что тебе требуется, – это…
– Хватит!
Уилл вытащил из-за пояса стилет, изготовленный, как утверждалось, из гвоздей и обломков Истинного Креста, сунул кончик лезвия в свое левое ухо и слегка поковырял.
– О! – раздалось у него в голове. – Прекрати, шеф!
– Сиди тихо, – предостерег его Уилл, вытаскивая стилет.
– Вы будете горько плакать, шеф.
Кончик стилета замер в дюйме от ушного отверстия Уилла.
– Я, пожалуй, вздремну ненадолго, – вздохнул Барри. – Разбуди меня, когда все станет совсем плохо, и я постараюсь вытащить вас из той задницы, в которую вы…
Уилл поиграл клинком.
– Хр-р-р… – сказал Барри.
– Вот что я предлагаю, – произнес Уилл, смочив горло новым глотком эля. – У нас пятнадцать дней на то, чтобы найти и уничтожить "Вирус Миллениум" – программу, написанную ведьмами.
– Времени у нас навалом, – сказал Тим, – а задачка – раз плюнуть.
– Сперва надо найти, на что плюнуть, – сказал Уилл.
– Это точно.
– Так где будем искать?
– Для начала – в Штаб-квартире Гильдии Чизвикских Горожанок.
– Согласен.
– А я не согласен, – возразил мистер Герберт Уэллс.
– Не согласны? – переспросил Уилл.
– Я тоже, – подхватил мастер Скриббенс.
– Почему?
Мистер Уэллс осушил кружку.
– Вообще-то я нечасто выхожу в это время года, – сказал он. – Боюсь, что меня продует. Но невидимость обеспечивает одно преимущество: можно бесплатно пользоваться общественным транспортом. И вот буквально сегодня я ехал в клэпхэмском омнибусе и слушал одного человека. Вообще-то там было кого послушать: весь омнибус гудел. Пассажиры строили предположения относительно виновников взрыва лунного корабля и пожара в Хрустальном дворце. Этот тип уверял, что корабль взорвали марсиане.
Уилл ничего не ответил. Тим тоже.
– Любопытная версия, правда? – продолжал Уэллс. – Хотя, на мой взгляд, откровенная нелепица. Но у меня появилась одна мысль. Я иногда балуюсь сочинительством и давно подумывал о том, чтобы написать что-нибудь этакое. Пожалуй, неплохой сюжет: война между жителями Земли и Марса. Я уже придумал название: "Схватка планет". Как вам такая идея?
– А еще лучше – "Война миров", – предложил Тим. – Но какое это имеет отношение к делу?
– Еще Человек из Клэпхэмского Омнибуса говорил о ведьмах. Он уверен, что существует нечто вроде ковена ведьм, которые ищут способа ввергнуть общество в хаос, сокрушить его устои, уничтожить все достижения научного прогресса и стать тайными властительницами мира, чтобы править планетой при помощи магии.
– Думаю, это мы и так знаем, – заметил Уилл.
– Позвольте, я закончу, – попросил Уэллс. – Он предположил, что ведьмы будут действовать очень тонко. Никаких заклинаний, никакой показухи. Они просто сделают сильных мира сего своими марионетками. Во все времена короли и королевы обращались за советами к астрологам. Монархи – люди суеверные и склонны прислушиваться к таким советчикам. Премьер-министры, князья, президенты, тираны – все они таковы, все и во всем мире. Так было, так есть, так будет. Вспомните историю. Вы обнаружите эту тенденцию еще во времена фараонов и цезарей.
– И что будет дальше? – спросил Уилл.
– Будущее, – ответил Герберт Уэллс. – Будущее, где весь мир будет в руках ведьм, которые под видом астрологов дают советы властителям. Именно так они и будут править миром после того, как исчезнет все, чего человечество достигло в нашу эпоху.
– Понимаю, – сказал Уилл. – Но к чему вы это говорите?
– В Штабе Гильдии Чизвикских Горожанок вы ничего не найдете. Возможно, пару машин Бэббиджа последней модели. Но не Программу Судного Дня, если можно ее так назвать.
– Разумеется, можно, – подхватил Тим. – "Вирус Миллениум" – хорошо, но "Программа Судного Дня" – еще лучше. Просто блеск.
– Ее Величество королева…
– Благослови ее Бог, – вставил Тим.
– Ее Величество королева, – продолжал Уэллс, – тоже обзавелась астрологом.
– Я этого не знал, – сказал Уилл.
– Но самого астролога вы знаете. Граф Отто Блэк. Программа должна быть у него.
– Весьма похоже на правду, – согласился Уилл. – Если он король всех ведьм… И где его искать?
– В Судане, – ответил мистер Уэллс.
– Где?! – переспросил Тим.
– Его "Цирк-Фантастик" в настоящее время дает представления для короля Гордона в Хартуме.
– Отлично, – сказал Уилл. – Отправляемся в Хартум. Вот только пиво допьем.
– Вы только зря потратите время и силы, – сказал Герберт Уэллс.
– Почему?
– Прежде всего нам придется нанять аэрокэб, чтобы добраться в Портсмут. Там мы будем еще до утра. Но ближайший пароход в Северную Африку отправляется только через пять дней. Плюс восемь дней пути до Хартума.
– Не так уж и много, – заметил Уилл.
– Вы не правы, – мистер Уэллс покачал головой, хотя никто этого, разумеется, не видел. – За это время гастроли завершатся, и цирк отправится обратно в Англию.
– Можно перехватить его по пути. Пароходом в Кале, затем восточным экспрессом…
– Мы с ним разминемся.
– Но почему, мистер Уэллс?
– Потому что "Цирк-Фантастик" графа Отто не путешествует ни морем, ни сушей. Он летает.
– Он летает?
– Как у Монти Пайтона? – оживился Тим.
– Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите. Это летающий цирк. Дирижабль с гондолой в виде пятиконечной звезды, который поднимают в воздух турбины Тесла. Он способен подниматься на высоту пяти тысяч футов – выше, чем любой воздушный извозчик. Полагаю, нам лучше дождаться, пока граф Отто не вернется на наш державный остров. Судя по афишам, которые я видел по всему Лондону…
– … представление состоится тридцать первого декабря, – закончил Уилл. – В рамках торжественного празднования начала двадцатого столетия.
– Именно так, – подтвердил Герберт Уэллс. – И с разрешения Ее Величества…
– Благослови ее Бог, – вставил Тим.
– Заткнись, – прошипел Уилл.
– … он пришвартуется прямо над Уайтчейплом.
– Уайтчейпл, – повторил Уилл. Тихо и многозначительно.
– Готов поспорить, – сказал Тим, – эта летучая пентаграмма зависнет точно над той пентаграммой, которую ты получил, соединив линями места преступления Джека-Потрошителя. Я прав, Уилл?
– Абсолютно, – кивнул тот.
– В яблочко, – добавил Барри.
– Ты спишь? Вот и спи дальше.
– Прости? – удивился Тим.
– Это Барри, – пояснил Уилл.
– Итак, – подытожил мистер Уэллс, – нам остается ждать возвращения графа Отто.
– Тоже неплохо, – одобрил Тим. – Рождество на носу. Я еще никогда не встречал настоящее викторианское Рождество. Уилл, у нас будут рождественский пудинг и тамагочи?
– Только первые два пункта, и то с определенной вероятностью, – отозвался Уилл. – Сделай одолжение, закажи еще.
Тим направился к стойке.
– Славное заведение, – заметил мистер Уэллс. – Эль выше всяких похвал, обслуживание на уровне, стулья удобные…
– Там здоровяк-барочник и его приятель-коротышка заказывают себе выпивку, – сообщил Тим, вернувшись за столик. – И косятся в нашу сторону.
– Пойти, что ли, перекинуться с ними парой слов… – задумчиво произнес Уилл.
– Не нужно. Я уже об этом позаботился. Бармен, который работает здесь неполный день, уже выдворяет их.
Уилл оглянулся. Именно этим и занимался бармен, который работал в "Летящем Лебеде" неполный день.
– Просто фантастика, – сказал Герберт Уэллс.
– Вы не так уж далеки от истины, – отозвался Уилл, – Итак, наш план…
– Только один нюанс – прежде, чем вы его изложите, – подал голос мастер Скриббенс. – Согласно контракту, я обязан выступить в цирке графа Отто во время праздников.
– Внедряем агента, – объявил Тим.
– Вы действительно этого хотите? – спросил Уилл.
– Кроме того… Деньги – штука хорошая, – добавил Мальчик-улитка. – Особенно в твоем собственном кармане.
– Мистер Уэллс, – проговорил Уилл. – Вы уверены, что эта "Программа Судного Дня" находится на борту летающего цирка графа Отто?
– У меня нет причин в этом сомневаться. А у вас? Уилл покачал головой.
– Значит, начинаем действовать, как только цирк вернется в Англию и зависнет над Уайтчейплом. То есть тридцать первого декабря.
– А до этого как следует отметим Рождество, – добавил Тим. – Где будем отмечать? Слушай, Уилл, ты знаешь хоть один приятный отель, куда нас еще пустят?
– Знаю, и не один. Но мы поступим не так. Предлагаю действовать немедленно. Незачем ждать две недели. Мы переместимся во времени – точно в тот момент, когда можно будет приступать к операции.
– И кто нас туда переместит? – спросил Тим.
– Барри.
– Хр-р-р, – отозвался Барри.
– Барри! – снова окликнул его Уилл.
– О… что там, шеф?
– Барри, пора просыпаться и за дело.
– Как, ты уже во что-то влип, шеф?
– Нет, – ответил Уилл. – Но у меня есть для тебя поручение. Помнишь, ты говорил мне, что не можешь перенести меня в точное время и место, где должна случиться большая беда?
– Конечно, шеф. Если это известно только мне, а тебе не известно – не могу. Это вне моей компетенции. Прости, но так устроен мир.
– Прекрасно, Барри. Теперь я знаю, где и когда мне надо быть. С абсолютной точностью. Ты можешь перебросить меня туда немедленно?
– Конечно, могу.
– Тогда я бы хотел, чтобы ты перенес нас всех…
– Вас всех, шеф?
– Нас всех, Барри.
– А вот это не могу, шеф. Я могу взять тебя и мистера Макгрегора, но не мистера Уэллса и мастера Скриббенса.
– Не страшно, – ответил Уилл. – Они могут встретить нас там, в будущем.
– Как далеко?
– Недалеко. Всего на пятнадцать дней.
– А… – сказал Барри.
– Ага. Мы с Тимом собираемся в цирк.
ГЛАВА 41
Это было чудо. Даже в ту эпоху чудес.
"Цирк-Фантастик" графа Отто Блэка висел в ночном небе над Уайтчейплом. Огромный дирижабль с гондолой в форме звезды сверкал тысячами электрических лампочек, которые по очереди вспыхивали и гасли, складываясь то в имя графа Отто, то в изображения скачущих галопом лошадей, резвящихся клоунов и танцующих медведей, канатоходцев и жонглеров, мимов и мартышек.
Было тридцать первое декабря тысяча восемьсот девяносто девятого года, половина десятого, и шел дождь.
Уилл с Тимом вышли из заведения под названием "Веселый Епископ" на шумную улицу. Здесь было людно, горожане уже веселились в преддверии Нового года и нового века. Люди размахивали британскими флагами, гигантских размеров. Многие уже успели пропустить стаканчик-другой, а некоторые – и не по одному.
Уилл поглядел вверх и присвистнул. Уже сами размеры летающего цирка внушали трепет.
– Ну и громадина… Больше слов у него не нашлось.
Тим покачал головой и пригладил растрепавшиеся волосы.
– Невообразимо, – произнес он. – В голосе не укладывается.
– Что именно?
Братьев толкали и пихали со всех сторон локтями. Юный оборванец по имени Уинстон, потерпев неудачу при попытке устроиться сторожем в Галерею Тэйт, пошел по дурной дорожке. И ровно миг или полмгновенья назад ловко избавил Уилла от кошелька.
– То, как это сделано, – зачарованно пробормотал Тим, не сводя глаз с дирижабля. – С ума сойти. Граф Отто Блэк сам спроектировал свой летающий цирк?
– Так говорится в афише, которая висит в пабе.
– Я только не понимаю одного: столько трудов, такие расходы – к чему все это? Как только пробьет полночь, будет запущена "Программа Судного Дня" и вся эта лавочка накроется медным тазом. То есть попросту прекратит свое существование.
Уилл пожал плечами. Брат Уинстона Уиклиф только что ловко избавил его от карманных часов.
– Это дьявольский заговор, – ответил Уилл. – А смысл дьявольских заговоров ясен только самому Дьяволу, который суть главный заговорщик. Так я думаю.
– Бессмыслица, – проворчал Тим.
– Что само по себе весьма любопытно, – Уилл улыбнулся. – До сих пор, если не ошибаюсь, все было ясно как божий день.
– Ирония судьбы, верно?
Уилл машинально кивнул. Еще один брат Уинстона, Элвис, избавил Уилла от билетов в цирк.
– Э нет, – возмутился Уилл, хватая Элвиса запястье и поднимая в воздух. – Без часов и кошелька я как-нибудь проживу, но эти билеты мне нужны.
– Конечно, сэр, – пролепетал Элвис, болтаясь в воздухе. Билеты снова перекочевали из руки Элвиса, обтянутой грязной перчаткой, в карман Уилла.
– Хороший мальчик, – сказал Уилл и поставил Элвиса на мостовую.
Еще один брат Уинстона, Кайли, ловко избавил Элвиса от дисковых наручных часов, которые тот недавно стащил у франта по имени Берлингтон Берти. Тим протянул руку и ловко избавил Кайли от пачки "Спанглс". Уилл в свою очередь ловко избавил Тима от соломенной шляпки.
– На мне не было соломенной шляпки, – заметил Тим.
– Это моя шляпка! – вскричала дама, которая была в соломенной шляпке, выхватывая свою шляпку из рук Уилла.
– Простите, – сказал Уилл, – случайно получилось.
Дама, которая снова стала дамой в соломенной шляпке, чувствительно пнула Уилла по щиколотке. Тем временем Уинстон избавил ее от стопки "Боевого Клича".
– Хватит, – сказал Уилл, – мы что-то разошлись.
– Кто избавил меня от ботинок? – возопил Уиклиф.
– Идем, Тим, – обронил Уилл.
– Ты уверен? – Спросил Тим. – Я разжился пачкой "Спанглс"…. О нет. Кто спер мои сигареты?!
– Нам пора, – повторил Уилл. – Это не смешно. И не остроумно.
– Какой недоносок спер мою деревяшку? – вскричал пират, падая на кучу несобранного собачьего помета.
Тим и Уилл застегнули все пуговицы на своих пальто, сунули руки в карманы и продолжили свой путь сквозь толпу. Уличные торговцы неистовствовали, предлагая британские флаги, жареные каштаны, сувениры, связанные с памятными датами уходящего столетия, и портреты Литтл Тича.
– Дерьмо на палочке, ваша милость? – спросил юный бродяжка.
– Дерьмо на палочке? – переспросил Тим.
– Издали выглядит как медовое яблочко, ваша милость.
– Две штуки, пожалуйста, – откликнулся Тим.
– А ну прекрати, – потребовал Уилл.
– Футы-нуты на палочке! – закричал другой бродяжка. – Издали выглядит как…
– Вперед, – бросил Уилл. Тиму ничего не оставалось, как двигаться за ним с удвоенной энергией.
– Слушай, Уилл, – проговорил он, изо всех сил работая локтями, – каковы наши планы на текущий момент?
– На текущий момент планы таковы. У нас два бесплатных билета, которые дал мне мастер Скриббенс. Сам он сейчас наверху и наверняка вовсю готовится к выступлению.
– А с чем он собирается выступать?
Уилл пожал плечами:
– Честно говоря, я не совсем понял. Он упоминал какие-то элементы скольжения…
– Надеюсь, мы попадем туда вовремя и не пропустим его выход – если ты понял, о чем я. А как насчет мистера Уэллса?
– Сегодня утром он поднялся на борт летающего цирка вместе с мастером Скриббенсом. У него был день на поиски компьютерной программы. Будем надеяться, что это ему удалось. Аэрокэб ждет нас на углу Хобс-лейн, я недавно его заказал. На нем мы поднимемся к цирку. Как только мы окажемся там, мистер Уэллс проведет тебя в компьютерный зал и ты выведешь из строя систему…