Третье правило стрелка - Мусаниф Сергей Сергеевич 30 стр.


- Потом поблагодаришь, - сказал Горлогориус. - Сейчас мне некогда - у нас еще одно небольшое дельце намечается. Надо окончательно спасти вселенную от Большого Бо, знаешь ли.

- Конечно, - сказал Гарри. Он просто не находил слов, чтобы выразить свою благодарность за то, что в последнем акте посвященной спасению вселенной пьесы Горлогориус решил его не задействовать. Гарри был сыт приключениями по горло, а ему еще предстояло искать Джека, затерянного среди горных вершин. - Э… удачи вам, Горлогориус.

- Спасибо, - сказал могущественный маг и открыл портал, с другой стороны которого его ждал Мэнни с десятком коллег из гильдии, добытыми артефактами и основой заклинания "алко зельцер". - Да снизойдет на тебя мудрость, Гарри.

- И да пребудет она с вами, Горлогориус.

- Она пребудет, не сомневайся, - сказал Горлогориус, привыкший оставлять за собой последнее слово.

Могущественный волшебник шагнул в портал, и Гарри остался наедине со своей новой башней. Впервые за долгое время он почувствовал себя хозяином положения. Его никто не пытался сожрать, заколоть или заклясть.

Войдя в новое жилища, Гарри поднялся по шикарной винтовой лестнице и вошел в свою библиотеку. Горлогориус не только постарался над декором - он еще и раздобыл огромное количество редких книг, о которых Гарри раньше мог только мечтать.

Выбрав тяжелый том, содержащий все известные на данный момент поисковые заклинания, Гарри уселся в удобное кожаное кресло, налил себе вина из стоявшей на столе бутылки, полюбовался тонким хрусталем фужера, немного посмаковал букет, а потом сделал первый глоток.

Жизнь налаживалась.

- Не поминайте лихом, - сказал Бозел, расправляя крылья. - Конечно, я уверен, что волшебники все равно не простят мне моего участия в последних событиях, да и Мерлин наверняка возжаждет отомстить, но это ведь не ваше дело, правда? Я пошел.

- Постой, - сказал Муромец. - Я знаю, где ты будешь в безопасности.

- Где?

- У нас, - сказал Муромец. - В Триодиннадцатом царстве.

- У вас там любят драконов? В это трудно поверить.

- Зато у нас принято снисходительно относиться к увечным и инвалидам, - сказал Муромец.

- Это кто увечный?! - взъярился Бозел.

- Успокойся. Наши местные драконы имеют по три головы, и на их фоне ты будешь смотреться…

- Неполноценным, - подсказал Бозел.

- Неопасным, - не согласился с ним Муромец. - Зато ты можешь быть уверен, что парни Мерлина до тебя не доберутся. Кто к нам с мечом придет, тому мы его в брюхо и запузырим.

- Можно попробовать, - согласился Бозел. - Все лучше, чем к рыцарю на копье. Они, гады, любят нашими черепами стены украшать. Спортивные трофеи, говорят.

- Только запомни несколько правил, - сказал Муромец. - Пропитание мы тебе обеспечим, а потому крестьянскую скотину не трогай. Девиц красных не похищай, у нас на этот счет свои специалисты имеются. И огнем на публике старайся поменьше дышать. Не любят у нас факиров всяких.

- Это мне нетрудно. Это я могу.

- И ты тоже к нам иди, мастер Лю, - сказал Муромец. - В Триодиннадцатом царстве твои таланты очень пригодятся.

- Я сражаться больше не буду, - сказал мастер Лю. Горлогориус попросил его не приставать больше к Бозелу и разрешил оставить себе заветную рукопись, так что мастер был вполне доволен исходом дела.

- И не сражайся. Пойдешь в нашу богатырскую дружину инструктором по рукопашному бою.

- Я подумаю, Илья.

- Подумай, - сказал Муромец. - Природа у нас - закачаешься. Поля, реки, березы… Фрукты, овощи, ягоды. А рыба, рыба какая…

- А как же твои младшие друзья? - улыбнулся мастер Лю. - Думаю, они не очень обрадуются моему визиту после того, что я с ними сделал.

- Не парься, - сказал Муромец. - Богатыри - народ отходчивый. Я же отошел.

Филипп "Фил" Залесский, программист, хакер и системный администратор, а также владелец нескольких игровых сайтов, обнаружил себя зарытым в песок на знаменитом бразильском пляже Копакабана. Он не знал, кто его закопал. То ли над ним подшутил отправивший его домой Горлогориус, то ли друзья, с которыми он поехал в отпуск.

Откопавшись, Фил вернулся в свое отель, быстро собрал вещи и в спешном порядке покинул страну, чем крайне удивил не только служащих аэропорта, вынужденных обменять билет на более ранний рейс, но и всю отдыхающую публику. Обычные туристы не покидают Бразилию до окончания отпуска, а спешный отъезд Фила походил на паническое бегство.

Сойдя с самолета в московском аэропорту, Фил взял такси и прямым ходом направился домой.

Первым делом он отыскал на полке диск в покрытом пылью и поцарапанном футляре. На обложке диска был нарисован брутальный парень в черной шляпе и солнцезащитных очках. В правой руке парень держал револьвер, левой сжимал небольшой черный саквояж.

Надпись на диске гласила: "Орден Святого Роланда: путь стрелка".

Фил очень долго смотрел на эту картинку.

А потом он включил свой компьютер, нашел на жестком диске папку под названием "Орден Святого Роланда 2: танцы с револьверами" и отправил ее в корзину.

Ему казалось, что миру Горлогориуса не требуются новые приключения. А если в дальнейшем что-то и случится, то пусть виновником очередных неприятностей будет кто-нибудь другой.

Глубоко под землей, где в изначальном провале томился за семью дверями Большой Бо, страстно желающий положить конец этой вселенной, семеро могущественных магов под чутким руководством Горлогориуса открывали двери и творили великое заклинание "алко зельцер". В ход шли древние и смертельно опасные артефакты, флюиды Большого Бо наталкивались на защитные экраны чародеев и пока не могли их преодолеть, преграды рушились одна за другой, пот обильно стекал по напряженным лбам кудесников, заливая их прищуренные и слезящиеся от ароматических факелов глаза… В общем, шла обычная рутинная работа по спасению мира, когда великая коса магов наткнулась на не менее великий камень вселенского облома.

- Скотина! - раздался негодующий вопль Горлогориуса. - Он подсунул нам не тот револьвер!

Примечания

1

Он постоянно ошибается. Иначе мне не пришлось бы покрывать поля этой рукописи своими пометками. - Примеч. Горлогориуса.

2

Ложная скромность - это порок, сравнимый лишь с бесстыдной ложью. - Примеч. Горлогориуса.

3

При написании этой книги ни один гиппопотам не пострадал. - Примеч. авт.

4

А каким же еще? Все-таки Мерлин был волшебником. - Примеч. авт.

5

"МИФологические истории" Роберта Асприна. - Примеч. авт.

6

Исторически доказанный подвиг, по сравнению с которым меркнет маневр царя Леонида, использовавшего в тех же целях в сто раз больше людей. К тому же, в отличие от воинов Леонида, один из тех гномов даже умудрился уцелеть. - Примеч. Горлогориуса.

7

Здесь имеется в виду МОССАД - многофункциональное отделение специальных сил адекватной диверсии. По мнению гномов, любая диверсия является адекватной по отношению к вторгшемуся на их территории противнику. К слову, гномы считают своей территорией ВСЕ подземные владения и даже некоторую часть подвалов, а потому гномий МОССАД действует и за официальными границами подземного королевства. Любой гном, даже проживающий на поверхности, обязан оказывать МОССАДу содействие и выполнять все, что от него потребуют. Половина оружейников и ювелиров, работающих в главных городах этого мира, являются глубоко законспирированными агентами МОССАДа. МОССАД собирает информацию, занимается физическим устранением настроенных против гномов людей, поставляет оружие различным прогномьим группировкам и решает еще добрый десяток задач. По сравнению с МОССАДом даже ЦРУ является всего лишь компанией любителей подглядывать в замочную скважину и подслушивать через стенку. - Примеч. Горлогориуса.

8

Например, в английском. - Примеч. авт.

9

Волшебники очень демократичны. Они используют слово "убить" даже по отношению к кремнийорганической форме жизни. - Примеч. Горлогориуса.

10

Что и неудивительно. Человеку, способному за считаные мгновения переместиться в любое место при помощи магического портала, нет никакой нужды забивать себе голову такими вещами, как меридианы или азимуты. - Примеч. Горлогориуса.

11

Это неудивительно, я ничего и не собирался делать. Имею же я право иногда щелкать пальцами просто так? - Примеч. Горлогориуса.

12

Аналог ордена у гномов. Как известно, гномы отличаются недостаточной поверхностью тела, на которую можно вешать ордена, зато славятся длиной и окладистостью своих бород. Пурпурную ленту гномам вручают за полученное в бою ранение. - Примеч. Горлогориуса.

13

По мнению Алеши Поповича, именно так переводится на латынь словосочетание "крокодил обычный". - Примеч. переводчика.

14

Зоолог, изучающий рептилий. Очевидно, употребляя столь сложные слова, автор пытается создать ложное впечатление о своей эрудиции. - Примеч. Горлогориуса.

15

Конечно же Бозел имеет в виду фильм "Индиана Джонс в поисках Святого Грааля". Тем, кто не смотрел, очень рекомендую. - Примеч. Горлогориуса.

Горлогориусу хочется показать, что он тоже эрудированный. - Примеч. автора.

16

Такого не знаю. Видимо, он не из мира фэнтези. - Примеч. Горлогориуса.

17

У драконов зубов в три с половиной раза больше, чем у крокодилов. Я сам пересчитывал. - Примеч. Горлогориуса.

18

Может быть, это вовсе и не крокодил. Может быть, это дракон. - Перевод с аглицкого.

19

Грубое аглицкое ругательство. - Примеч. переводчика с аглицкого.

20

Ты думаешь, это тот дракон, которого мы ищем? - Перевод с аглицкого.

21

О чем они говорят, старшой? - Перевод с древнерусского.

22

Эти нехорошие люди начали о чем-то догадываться. - Тактичный перевод с древнерусского.

23

Удастся ли нам избежать конфронтации, Илья? - Литературный перевод с древнерусского.

24

Нет. - Творческий перевод с древнерусского.

25

Кроме шпионов. - Примеч. Горлогориуса.

26

Плохо этот дракон русских богатырей знает. Мы не такие, врать не приучены. - Примеч. Владимира Турчинского по прозвищу Динамит.

27

Я так и знал! - Перевод с аглицкого.

28

Я гений! Я самый умный рыцарь Круглого стола на этой неделе! Я умнее самого Бориса Бурды! - Перевод с аглицкого.

29

Неизвестно, почему это произошло, но даже самый известный английский рыцарь плаща и кинжала (Джеймс Бонд), патриот во всем остальном, пользовался оружием именно этой неанглийской (немецкой) марки. - Примеч. переводчика с аглицкого, который счел необходимым высказать свое мнение.

30

Например, когда муж-гном пришел домой в двенадцать часов ночи, заявляя, что был на партийном собрании своей родной шахты, а от самого пахнет пивом и духами, одежда в беспорядке, а на лице спешно затертые следы чужой губной помады. - Примеч. Комитета гномьих женщин.

31

Вполне нормальная профессия. Некоторые специалисты по трансцендентальной паранормальной трансфигурации пользуются большим уважением. - Примеч. Горлогориуса.

32

Именно расползались. Каждый дурак знает, что в вертикальную мишень гораздо легче попасть, вот волшебники и стараются уменьшить зону поражения. - Примеч. Мэнни

33

Имеется в виду знаменитый софизм о том, что Ахиллес никогда не догонит черепаху. - Примеч. Бозела.

34

Это потому, что нормальный санузел в моей башне еще не построили, а временное строение находится на улице, и орки постоянно перетаскивают его с места на место в зависимости от того, с какой стороны дует ветер. - Примеч. Гарри Тринадцатого.

35

Мэнни прав, в сотворенной мной вселенной Монблана нет. И не жалко. Я вообще к альпинизму с прохладцей отношусь. - Примеч. Фила.

36

Горлогориус упорно не замечает, насколько стар он сам. Пятисотлетний друид годится ему в праправнуки. Если хотите, можете добавить еще сколько угодно этих пра-, все равно вряд ли сильно ошибетесь. - Примеч. автора.

37

Уходя, гасите всех. - Перевод с аглицкого.

38

Особенно хорошо это видно при трансляции футбольных матчей. Некоторые индивидуумы с достойным лучшего применения постоянством продолжают болеть за сборную России, искренне веря, что когда-нибудь она сможет победить бразильцев в финале чемпионата мира. Я ничего не имею против сборной России, но должны же быть хоть какие-то пределы людской наивности. - Примеч. Фила.

39

Легкоатлет, выступавший во времена моего безоблачного детства. Если автор до сих пор помнит эту фамилию, возможно, он мой ровесник. - Примеч. Фила.

40

Центральный артефакт "Хроник Эмбера" Роджера Желязны. - Примеч. автора.

41

Если вы не знаете, что такое Святой Грааль, вам должно быть очень, очень стыдно. - Примеч. Горлогориуса.

42

После фильма Питера Джексона все знают, что это такое. - Примеч. Горлогориуса.

43

Горлогориус оперирует профессиональными покерными терминами. - Примеч. автора.

44

Сам того не зная, Горлогориус только что процитировал один из основополагающих законов созданной мною вселенной. - Примеч. Фила.

45

Так оно и было на самом деле. Двери созданы не для настоящих волшебников. - Примеч. Горлогориуса.

46

Как избирательна и причудлива людская слава! Достаточно тебе подвизаться при дворе вошедшего в легенды короля, чтобы твое имя тоже стало легендой, а те, кто, не жалея живота своего, борются за сохранение мира во всем мире и сохранение самого мира тоже, навеки остаются в тени. Ну что такого легендарного сделал Мерлин на самом деле? Меч из озера достал? По-моему, большей похвалы достоин тот, кто его в это озеро засунул. Чародей, обслуживающий ораву горластых, сильно пьющих и любящих подраться истребителей драконов? Курам на смех! - Примеч. Горлогориуса.

47

Они вечно теряются. Я так и не нашел свой, когда хотел отформатировать жесткий диск. - Примеч. Фила.

48

Если вы не верите, что такие вещи могут потеряться, вам стоит получше узнать своего сантехника. - Примеч. Фила.

49

Если кто не помнит, свою предыдущую волшебную палочку Гарри профукал по время битвы при Гондоре, что в Средиземье. и за разбазаривание волшебного имущества он мне еще ответит. - Примеч. Горлогориуса.

50

Нам доподлинно неизвестно, где именно находилась эта страна и куда она делась потом, но в факте существования Голливуда нет никаких сомнений. Иначе откуда взялись расхожие фразы про "голливудскую улыбку" и "голливудские штампы"? - Примеч. Горлогориуса.

51

Сакральный термин. Смысловой нагрузки не несет. - Примеч. Горлогориуса.

52

FPS (first person shooter) - стрелялка от первого лица. - Перевод с аглицкого.

53

На самом деле объяснение Фила было куда более пространным, и его полное изложение потребовало бы нескольких страниц. Горлогориус впервые услышал о компьютерных играх и долго не мог понять разницы между шутерами от первого и третьего лица, отличие пошаговой стратегии от стратегии реального времени, а само понятие ролевой игры поставило его в тупик. Но мы-то с вами люди образованные (я уверен), и потому я решил опустить некоторые подробности. - Примеч. автора.

54

Горлогориусу об этом знать необязательно, но Фил просто пытается подсластить пилюлю. Каждому игроку известно, что любую стрелялку можно пройти, совершенно не заморачиваясь на ее сюжет и не зная, к какому именно результату ты должен прийти. Лишь бы патронов хватало. - Примеч. автора.

55

Названия довольно известных компьютерных игр. Что бы вы ни подумали, а "титбит" - это просто такой энергетический напиток. - Примеч. Фила.

56

Как я уже говорил в предыдущей книге, некоторые музыкальные темы бессмертны. - Примеч. Горлогориуса.

57

Вы, должно быть, помните: в созданной Филом вселенной действовал закон, согласно которому все действующие лица систематически встречали друг друга в самых неожиданных местах. Стоит ли удивляться, что вопрос "Откуда ты тут взялся?" стал самым распространенным вопросом в нашем мире? - Примеч. Горлогориуса.

58

Реджи ошибается. Грифы не относятся к отряду стервятников, а на крыше сидел обыкновенный канюк. - Примеч. автора.

59

Музыка и слова Сергея Шнурова. - Примеч. автора.

60

Гадом буду - одна из самых страшных клятв, существующих в чародейской среде. Волшебник, дающий такую клятву и преступающий ее, тут же превращается в гада. Не в нехорошего человека, а в какое-нибудь пресмыкающееся. Например в гадюку. - Примеч. Горлогориуса.

61

Одна из штампованных ситуаций, которыми полнится созданная Филом вселенная. На стандартный вопрос, заданный одному из героев, следует столь же стандартный ответ. Чаще вышеприведенного примера встречается только другая штампованная ситуация, когда на вопрос "Где ты был?" незамедлительно следует рифмованный ответ "Пиво пил". Когда вы встречаете один из таких штампов и вас охватывает праведное негодование, вам следует помнить только одно - таковы законы вселенной Фила, и автор здесь совершенно ни при чем. - Примеч. автора.

62

Я понимаю, о ком ты говоришь. - Перевод с бедуинского.

Назад