Герда ойкнула и потянулась за спину, к верному посоху. Но Эдвард аккуратно взял девушку за руку и прислонил к своей груди.
- Не бойся меня, добрая госпожа, - красные глаза неотрывно сверлили объятое ужасом лицо охотницы. - Я хороший вампир. И пью только кровь животных. Загляни ко мне в дом и убедись сама. Ты согласна?
- Да, - выдохнула целительница и потеряла сознание.
Герберт проспал как убитый до вечера. Продрал глаза, сбегал за дерево и лишь потом понял, что карета стоит, а напарницы нигде нет. Сонливость как ветром сдуло. Что это еще за чертовщина?
Парень оббежал экипаж, проверил обочину, но не нашел никаких следов. Да и начнись вдруг драка или какое нападение - от визга и шума парень наверняка бы проснулся. Все выглядело так, будто Герда ушла сама. Но куда?
Герберт вытащил из сумки рогатинку и коснулся символа, отвечающего за привидений. Никакой реакции, ни малейшего намека на присутствие потусторонних сил. Но стоило включить режим поиска материальной нечисти - и веточки сразу же указали на лес.
Колдун поправил ножны и быстрым шагом углубился в чащу. Омела четко указывала направление, но никаких следов на земле не нашлось. Они что, по воздуху летели?
Герберт брел по мрачному бору, не чувствуя рук и ног от ужаса. Как же такое могло случиться? Не успели отъехать от города - и на тебе! Что теперь сказать отцу?
- Эй, парень! - раздался за спиной хриплый бас.
Юноша подпрыгнул на месте и попытался выхватить меч, но поймал рукоятку лишь с четвертого раза. Напротив него, привалившись спиной к сосне, стоял мавр в длинном кожаном плаще. Незнакомец держал в руках арбалет, из-за плеча выглядывала рукоять меча. К бедру была приторочена коробка с болтами, на поясе висели сумки с неизвестным содержимым.
- Кто вы? - спросил Герберт, дрожа всем телом.
- Меня зовут Бритва. Ты случаем не вампира ищешь?
- Вампира?! - глаза парня округлились от страха и удивления.
- Ну да. Кровосос тут завелся, похищает юных девушек и отводит к себе домой. Я как услышал, что карета едет - решил наведаться, проверить. Но опоздал.
Мавр сплюнул под ноги.
- Девку твою он уже унес.
- Она… жива?
- Конечно, - Бритва улыбнулся, сверкнув ровными белыми зубами. - Ведь это не обычный вампир. Он не убивает жертв, а творит с ними ужасные вещи. Если хочешь спасти барышню - надо спешить.
Дом Эдуарда был поистине шикарен. Даже не дом, а целый особняк, притаившийся на опушке. Два этажа, мансарда, украшенный алебастровыми барельефами фасад. С заднего двора особняка доносилось жалобное блеяние и мычание.
- Ты еще и животных держишь? - восторженно произнесла Герда.
- Конечно. Скоро ты с ними познакомишься. Я называю хлев своей маленькой столовой.
Девушка глупо хихикнула и потупила взгляд. Боже, какой же он все-таки классный!
Вампир взошел на усыпанную хвоей террасу и открыл кованую дверь. Жестом пригласил войти - как и полагается настоящему джентльмену.
Внутри царила атмосфера богатства и роскоши. Чего стояли хотя бы портьеры - расшитые золотом и такие тяжелые, что не пропускали солнечный свет. Впрочем, он и не нужен был - по углам висели магические шары, испускающие мягкое голубоватое сияние. Такие штуки где попало не купишь. Далеко не всякий колдун владеет подобными люстрами.
Стены украшали толстые полосатые обои - темно-красные и нежно-розовые. Они почему-то вызвали у Герды мысли о спелых губах хозяина. Эх, поскорее бы прильнуть к ним… И чего он ждет? Взял бы гостью прямо на пороге.
Хотя нет, на пороге не стоит. Вон же, прямо под лестницей на второй этаж огромная кровать с балдахином. Да на такой человек десять в ряд поместятся.
Посреди комнаты стоял широкий стол из черного дерева, напротив - давно не топленный камин. Столешницу покрывал тонкий слой пыли, из дымохода свисали клочья паутины. Дом, конечно, изумительный, но малость заброшенный, неухоженный.
Хотя какая разница.
Герда плюхнулась на край кровати, подняв в воздух пыльное облако. Закинула ногу на ногу, провела ладонью по бедру и игриво подмигнула.
- Теперь мы займемся любовью?
Эдуард присел рядом, пристально посмотрел в глаза девушки и медленно, почти что по слогам произнес:
- Я не занимаюсь любовью. Я вампир - живой мертвец. Мое сердце не бьется, кровь не течет по жилам. Это физически невозможно. Ты же лекарь, должна понимать.
Охотница недоуменно захлопала ресницами. Эдуард продолжил - тихо, нежно, его слова проникали в каждый уголок девичьей души:
- Мое логово велико. Держать его в уюте и чистоте очень непросто. Следуй за мной.
Они поднялись на второй этаж. Тут-то Герда впервые испугалась. Темная комната напоминала камеру пыток. Какие-то цепи под потолком, на стенах развешаны огромные ножницы с кривыми лезвиями. По углам - жуткие орудия смертоубийства, насаженные на черенки. Не то копья, не то боевые топоры - Герда слабо разбиралась в подобных вещах.
Но одно приспособление поразило ее больше всего. На длинной палке - несколько расставленных веером загнутых спиц с острыми концами. Такими разве что кожу заживо сдирать. Ужас, одним словом. И зачем красавчику весь этот арсенал?
Эдуард взял с полки сверток ткани и протянул гостье. То было черное платье до пола с кружевным передничком и высоким воротником.
- Одеяние горничной? - Герда зарделась. - Хочешь устроить ролевые игры?
- Нет, - холодное дыхание обдало ушко колдуньи. - Я хочу, чтобы ты не вымазалась в навозе.
- Я… не понимаю…
- Мои предпочтения весьма необычны, - шепнул вампир.
- Так объясни мне их…
Вампир отрешенно посмотрел куда-то за спину гостьи. Герду аж затрясло от предвкушения. С одной стороны было страшно - кто знает, что на уме у этого парня. С другой - страх заставлял трепетать каждую клеточку тела, и эта боль была сладка.
- Мне нужна домработница. Которая будет подчиняться и не задавать лишних вопросов. Слушай и запоминай.
Глаза Эдуарда полыхнули красным. Охотница приоткрыла рот и молча кивнула. Ради хозяина она была готова на все.
Вампир коснулся рукой цепи - та тихо звякнула в полумраке.
- Моих козочек надо каждое утро отводить на пастбище. Корове достаточно приносить сена. Будешь косить вот этим серпом. В полдень - дойка. Не забудь помыть руки и надеть перчатки. Мне молоко ни к чему, можешь выпивать все сама. Больше тут есть нечего.
Герда кивнула. Остекленевшие глаза взирали на Хозяина с любовью и преданностью.
- В углу метла - чтобы ни одной чертовой иголки в доме больше не было. Вот грабли - будешь чистить ими хлев не реже трех раз в неделю. На сегодня достаточно. Ты все запомнила?
- Да, мой господин.
- Называй меня Повелителем!
- Да, мой Повелитель.
- Приступай. Тряпку для пыли найдешь сама.
- Что он с ней сделает? - прошептал Герберт.
Мавр выглянул из-за дерева. Вот уже который час вампир сидел в логове и не казал носа наружу.
- Покажет, чем должна заниматься настоящая женщина. С его точки зрения, конечно. Я ее совершенно не разделяю. Хоть борщи варить не заставит - и то хорошо.
- Мы должны помочь Герде!
- Не сейчас! - Бритва схватил парня за плечо. - Слишком опасно, пусть выйдет из убежища.
Наконец упырь вышел на крыльцо с бокалом чего-то красного. Стоило Герберту увидеть хозяина, и его едва не стошнило. Какой же он мерзкий - сущий выродок! И как девушка могла позариться на такое? Как могла добровольно угодить в западню?
Мавр положил цевье арбалета на предплечье и прицелился.
- Стреляй!
- Да подожди ты!
Эдвард развернулся к охотникам спиной. Тренькнула тетива, и упырь громко взвыл. Схватившись рукой за ягодицу, он бросился в лес, крича на всю округу. Следом за беглецом стелился густой столб дыма.
- Чесночный болт, - хохотнул Бритва. - Уже четвертый в его заднице за последний год. Будет знать, как воровать чужих девок!
- Почему ты не убил его? - удивился Герберт.
- Ну… все-таки он хороший. Людскую кровь не пьет, а там пойди докажи, что он кого-то крадет. Сошлется на свое вампирское очарование - мол все добровольно было. Ты не переживай. Как только он находит себе очередную служанку - тут же получает от меня подарочек. Ну, парень - бывай. Удачной дороги и следи за барышней.
- Уж теперь глаз да глаз!
Мавр козырнул и растворился среди деревьев.
Из оцепенения Герду вывел чей-то истошный крик.
- Что за ересь?! - оглядевшись, воскликнула девушка. - Где я? Что это за место? Герберт!!
Входная дверь отворилась. Знакомый силуэт с мечом в руке показался на пороге. Девушка радостно взвизгнула, прикрыла рот рукой и помчалась навстречу спасителю.
- Забавное платье, - улыбнулся юноша.
Герда фыркнула и стащила грязную мешковину через голову. Осталась в привычной синей юбке, белой блузке и жилетке.
- Ты можешь объяснить, что со мной произошло?
- Тебя похитил вампир, насколько я понял.
- Ох, - волшебница провела ладонью по лицу. - То-то он таким симпатичным показался.
- Как по мне - так сущий упырь.
- Знаешь, - Герда ехидно улыбнулась, - было бы странно, если бы тебе он понравился тоже.
- Да ну тебя! - разозлился артефактор. - И так чуть от страха не помер, а тебе все смешно!
Девушка встала на цыпочки и поцеловала спутника в щеку.
- Держи - заработал. А теперь выведи меня отсюда!
История десятая. Призрак сельского театра
- Все, больше не могу, - выдохнула Герда. - Эта проклятая телега меня убьет. Я уже задницы не чувствую!
Герберт хотел предложить массаж, но передумал. Напарница с самого утра пребывала в крайне скверном настроении - тут уж не до шуток.
Они почти всю ночь катили по тракту, покуда не выехали из леса. Ночевать среди сосен не решились - мало ли какие черти, помимо Эдуарда, водятся в чащобе. Отъехали от опасного места на версту и лишь потом позволили себе немного вздремнуть.
После скудный завтрак и снова дорога. Неторопливое покачивание кареты уже раздражало и Герберта, но он не показывал виду. Стоически терпел, дабы не упасть в глазах девушки.
Вдали, за широким пшеничным полем показались крыши какой-то деревушки. Что удивительно - не соломенные, а черепичные, с добротными кирпичными дымоходами.
- Поворачивай, - сказала колдунья. - Иначе я прямо здесь упаду и умру.
Делать нечего, пришлось свернуть с тракта. Узкая грунтовка протянулась вдоль поля на добрую версту. Неудивительно, что селяне живут припеваючи - такой надел в десять домов обрабатывать. Но с другой стороны - труда и сил требовалось не в пример больше. Не всякий сдюжит.
На окраине деревни стояла странная постройка, похожая на высокий сарай без одной стены. Под потолком на пеньковых веревках покачивался какой-то сверток, напоминающий рею с убранным парусом. По углам сарая лежал всякий хлам - пучки старой соломы, косы и молотила, ржавые серпы и грабли.
- Если это склад, - хмыкнула Герда, - то почему стены нет? Местные что, воров совсем не боятся?
- Я думаю, это сцена, - ответил Герберт.
- Сцена? - глаза спутницы округлились. - Крестьяне-театралы? Что за ересь?!
- Плохо ты крестьян знаешь, - обиделся напарник. - На Окле регулярно устраивают всякие представления. Раньше таким образом пытались умилостивить духов природы - чтобы урожай был хороший и погода не подвела. С приходом Церкви сюжеты поменялись, но суть осталась прежней. Так что не вижу ничего удивительного.
Едва карета въехала в деревню, как изо всех домов высыпали селяне. Почти все - крепкие мужчины и женщины средних лет в добротных одеждах. Никаких лаптей и крашеного соком холста - только кожаные сапоги и качественное сукно.
Старик был лишь один - да и тот не дряхлый. Лет шестьдесят на вид, с коротко подстриженной седой бородкой. На лысеющей голове - широкополая соломенная шляпа, сам в желтой рубахе навыпуск и коричневой жилетке. Светло-серые портки заправлены в охотничьи ботфорты, вместо привычного для крестьян кушака - пояс с серебряной бляхой.
Пожилой человек выбежал вперед и низко поклонился.
- Здравы будьте, господа волшебники! Меня Борисом кличут - я здешний голова. Видать, сам Бог вас послал в Хлебное. Не откажите в помощи, а мы уж отблагодарим как положено.
- Что случилось? - спросил Герберт.
- Беда, - выдохнул старик. - Страшная беда. Совсем скоро Праздник Покоса, а у нас в театре какая-то нечисть завелась! Думаем - призрак!
Селяне разом обвели себя священным кругом.
- Пакостит какая-то невидимка в нашем театре. То посреди репетиции занавес упадет. То невесть откуда взявшийся ветер бабам юбки поднимает…
Женщины закачали головами и зашептали:
- Срамота-то какая, срамота…
Мужчины наоборот - улыбались и переглядывались, то и дело ехидно подмигивая.
- То из рук энтот, значится, реквизит рвет, - продолжил голова, утерев пот со лба. - А вчера совсем кошмар приключился. На главных героев перекладина упала, на которой занавес висел. Мы его сняли от греха подальше, а оно вон как вышло. Чуть не зашибло насмерть актеров наших. Пришлось везти их в Арну, в лечебницу. Что делать - не знаем. К театру подходить боимся, а праздник-то через полтора месяца!
Охотники слезли с козел и забрали из кареты сумки. Герберт достал омелу и поднял над головой. Прутики слабо шелохнулись и указали на сарай без стены. Да уж, нечто потустороннее в Хлебном действительно завелось.
- Это просто суеверия! - послышался противный надменный голос.
Из толпы вышла женщина лет сорока - явно неместная. Темно-зеленое платье, короткий клетчатый пиджачок в тон, на крашеных хной волосах - маленькая элегантная шляпка. Незнакомка носила на сгибе локтя блестящую серебристую сумочку, украшенную фальшивыми бриллиантами.
Женщина смерила охотников надменных взглядом. Учитывая ее немалый рост - взгляд действительно был свысока. Ох и противное же у незнакомки лицо - под стать голосу. Щеки пухлые и обвислые как у бульдога. Тонкие губы вымазаны красной помадой так, что королевский шут позавидует. Свинячьи глазки обведены сурьмой, на толстом курносом носу - бородавка.
Встреться такая леди крестьянам лет сто назад - сразу бы сожгли. На вид чистая ведьма из старых сказок. И характер очевидно не ангельский. Интересно, кто она и что тут делает?
- Ваша сцена дышит на ладан, - заявила "ведьма". - Доски прогнили, канаты пожрали мыши. Неудивительно, что приключилось несчастье. Но винить в собственной безалаберности каких-то привидений… Мы же не дикари какие-то, ей Богу!
- Госпожа Анна Роуз, - голос Бориса задрожал. - Странствующая писательница.
- А еще поэтесса, переводчица, журналист и драматург, - недовольно добавила Анна.
- Ничего себе, - выдохнула Герда. - Сама Анна Роуз!
- Ты ее знаешь? - удивился Герберт.
- Не лично. Читала… некоторые ее романы. Они очень популярны у девушек. Ах, какая там описана любовь… Мой самый любимый сюжет, когда необразованная крестьянка попадает на бал к королю и влюбляет в себя юного принца. Интриги, завистницы-аристократки, козни недовольных придворных, но в конце всегда побеждает истинное чувство. Но иногда она пишет такое, что даже пятикурсницы краснеют как маки. Последняя книга называется "Брачная ночь с драконом". Там такое…
- Не продолжай, пожалуйста, - фыркнул артефактор.
- Мы за дело-то браться будем? - спросила Герда.
- Поэтому, - продолжила Анна, - не вижу никакой нужды платить этим шарлатанам. Лучше наймите хорошую бригаду плотников - пусть вам все починят.
- Будем, - сама же и ответила колдунья, зыркнув на писательницу ненавидящим взглядом.
Герберт побродил немного по театру, попрыгал в нескольких местах, постучал ногой по стенам. Доски как доски - вполне себе крепкие, не провисают и сильно не скрипят. Более того - спрятанная в кармане рогатинка так и норовила выбраться наружу.
- В последнее время кто-нибудь погибал при загадочных обстоятельствах? - спросил колдун.
Голова потер лысину и пожал плечами.
- Два года назад старый Исаак подавился сухарем. Это достаточно загадочное обстоятельство?
- Нет, - Герберт с трудом сдержал улыбку. - Были ли в деревне убийства?
- Ох, чур вас, господин колдун, - выдохнул Борис. - На моем веку такого не случалось. Живем себе тихо, дружно, по пустякам не ссоримся. Без совместного труда такое поле не вспахать и не скосить, сами понимаете.
- В прошлые годы призрак шалил?
- Дык нет же! - в сердцах выпалил старик. - Вот в чем закавыка! Раньше праздник проходил как по маслу. Без сучка, знаете ли, и задоринки. Я вот думаю - может мы что не так сделали и прогневали… Ну, сами знаете кого…
- Это вряд ли, - задумчиво произнес охотник.
- Я таки не понимаю, сколько можно топтать сцену?! - не сказала, а пролаяла Анна. - Надо репетировать, а они ерундой маются?!
- А какое вам дело до спектакля? - холодно бросила Герда.
- Как какое?! - Роуз всплеснула руками. - Я, вообще-то, режиссер!
- Что?..
- Все так, - обреченно вздохнул голова. - Госпожа писательница вызвалась немного подправить этот, как его, сценарий! И внести в него современные… как их…
- Элементы! Могли бы и запомнить! Ваше представление больше похоже на языческое мракобесие! Разве можно так?
Борис опустил голову. В тот момент старик напоминал нашкодившего ребенка, которого отчитывает строгая мамаша.
- Если призрак проявляет себя во время репетиции, придется ловить его на живца, - заметил Герберт.
- Хорошая мысль, - оживился голова. - Вы как раз подходите на роли Романа и Юлии!
- Роман и Юлия? - хмыкнула Герда. - О чем вообще спектакль?
- О великой любви, могучим потоком разрушающей любые преграды! - велеречиво ответила Анна.
- Раз уж нам предстоит в этом участвовать, дайте хотя бы почитать сценарий, - попросил юноша.
Роуз достала из сумки две тонкие книжицы и протянула охотникам. Да с таким видом, будто отдавала последние деньги северным варварам перед тем, как расстаться еще и с честью.
Герда всегда читала быстро, по диагонали. На первой странице, как правило, ничего интересного никогда не было. Зато на второй началось нечто из ряда вон выходящее.
- Она лежала на свежескошенном стогу пшеницы, широко раскинув руки. Спелая грудь, просвечивающаяся сквозь ночную рубашку, тяжело вздымалась и опадала. Роман навалился на разгоряченную юную плоть и… Что это, черт возьми, такое?!
- Современный элемент! - парировала Анна.
Герберт подошел к изучению сценария более обстоятельно.
- В Вилларебе уже мелят муку, а в Виллабанджо до сих пор не скосили колосья. Так продолжается испокон веков и будет продолжаться вечно. Это история о противостоянии двух непримиримых деревень и великой любви, вспыхнувшей между их детьми. Красавица Юлия - дочь головы Вилларебе. Статный и сильный Роман - сын головы Виллабанджо. Однажды они встречаются накануне Праздника Покоса, и эта встреча навсегда изменит историю деревень.
- Это вступление перед спектаклем, - пояснил Борис.