Тот, кто в озере живёт - Заязочка 6 стр.


- А вы решили, что раз на вас возлагаются некие надежды, то вы теперь патентованный истребитель монстров? - ехидно поинтересовался Снейп.

Гарри передёрнул плечами. Слизеринский гад был прав.

- Но надо же что–то делать! - возмутился Гарри.

- Надо, - согласился Снейп. - Никто не спорит. Но это не значит, что надо бежать с выпученными глазами в неизвестном направлении.

Драко замер за плечом своего декана. Гарри захотелось дать ему в морду. Просто так, безо всякого волшебства. Драко явно что–то такое почувствовал и сделал шаг назад.

- Мистер Поттер, вы сейчас отправитесь в свою спальню. Я сообщу директору новые сведения. И держитесь подальше от мистера Малфоя. Вторая подобная выходка вам с рук не сойдёт. Это понятно?

Гарри замер.

- Я задал вам вопрос, мистер Поттер. Вам всё понятно?

- Да, сэр, - ответил Гарри, - мне всё понятно.

- Тогда идите.

Деваться было некуда, и Гарри медленно побрёл к себе. Ничего, он им ещё покажет.

* * *

Снейп втолкнул Драко в его комнату.

- Я жду объяснений, мистер Малфой. Драко молчал, опустив голову. Впрочем, всё и так было ясно.

- Вы отдаете себе отчёт, что за стенами замка, более того, за пределами этой комнаты имеется большое количество людей, которые с огромным удовольствием расправятся с вами? Вам действительно не терпится оказаться в озере в обществе монстра?

Драко молчал.

- Ну что ж, мистер Малфой, я надеюсь, что вы хоть что–то поняли. А теперь я забираю вашу волшебную палочку.

- Сэр? - вскинулся Драко.

- Это для вашей же безопасности. Ну!

Драко вложил требуемое в протянутую ладонь.

- Теперь следующее. Вы не выйдете из комнаты без моего разрешения. На неё будут наложены соответствующие чары. И я предупрежу домовиков. Так же я требую, чтобы вы отдали мне все артефакты и зелья, которые у вас есть. Я не хочу вылавливать ваш труп из озера. Драко молча выложил на стол свои запасы. Он слишком хорошо знал своего декана и понимал, что тот не остановится перед тщательным обыском.

- Феликс Фелицис? - хмыкнул Снейп. - Как интересно! И как, помогло?

Драко мотнул головой.

- Ещё что есть? - спросил Снейп.

- Фамильный медальон.

- Можете оставить. И не вздумайте ослушаться.

- Конечно, сэр.

Нет уж, больше он такой глупости не сделает. Ещё повезло, что на Поттера нарвался. Мерлин, а если бы они не наткнулись на Снейпа?! С очкарика сталось бы… Нет, он не будет думать о таких ужасах. Не будет…

* * *

Половину из отведённого ей часа Гермиона провела в раздумьях. Где же помощь?! Она не верила, что друзья и учителя способны бросить её в беде. Но с момента похищения прошло уже достаточно много времени, а ни русалки, ни отвратительный жених не проявляли никаких признаков беспокойства. Если бы они ожидали нападения, то поторопились бы со свадьбой. Не то чтобы Гермионе хотелось поскорее стать женой монстра, но это свидетельствовало бы о том, что люди наверху предпринимают хоть какие–нибудь шаги для её спасения. Спокойствие же и уверенность Джодока говорили об обратном. Джодок Ужасный! Синоним слов "дьявол" и "смерть" для любого моряка. Дядя Гермионы, ходивший штурманом на одном из судов торгового флота Великобритании, рассказывал о легендарном Наследнике бога морей Дагона, в подчинении у которого якобы находилось самое ужасное пугало океана - Кракен.

Современные моряки не принимали всерьёз старинные сказки, ну, или делали вид, что не принимают. Магглы и не могли знать, что Джодок существует на самом деле. Гермиона обрадовалась бы тому, что нашла подтверждение одной из древнейших легенд, если бы эта легенда не намеревалась стать её мужем. Мерлин, сейчас она без раздумий согласилась бы выйти замуж даже за… за Снейпа… или Филча… или… Да за кого угодно, лишь бы он был нормальным мужчиной! Без щупалец. Гермиона решительно тряхнула головой. Хватит дожидаться, как последняя хаффлпаффка, пока кто–нибудь соизволит тебя вытащить! Спасение утопающих - дело рук самих утопающих. Вот только бы вернуть себе палочку…

* * *

Гарри мрачно сидел в своей комнате. Снейпу легко говорить. А Гермиона там, в озере. Слизеринский гад, небось, рад–радёшенек, что мисс Всезнайка больше не придёт на его уроки. Ничего, отольются ему гриффиндорские слёзы. Но сидеть и ничего не делать было не в характере гриффиндорца. Судя по карте Мародёров, никто из авроров и невыразимцев так и не наведался на берег озера. Конечно, у них могла быть какая–нибудь аппаратура, которая позволяла наблюдать за происходящим под толщей воды с расстояния, но в это слабо верилось. Скорее всего, Гермиону уже просто списали со счетов, и волшебников интересовала только защита замка и Хогсмита. И это было отвратительно. Просто сидеть на месте и ждать результата - невыносимо. По крайней мере, можно было попытаться что–нибудь разведать. Миртл просачивалась в озеро через канализацию. Гарри вряд ли смог бы проделать что–то подобное. Но он слышал, что некоторые потайные ходы вели из замка прямо в озеро. И что–то такое про Тайную Комнату. Вообще–то, действительно должны быть какие–нибудь выходы из Тайной Комнаты в Запретный Лес и к озеру. Покойному василиску ведь нужно было чем–то питаться. Вряд ли он вымахал бы до таких размеров на одних крысах. А в лесу его вполне могли заметить кентавры. В озере были русалки, но если предположить, что имеется какой–нибудь туннель в море, а он скорее всего имеется, если вспомнить визит корабля из Дурмшранга, то огромный змей вполне мог выбираться по нему на кормёжку. Гарри смутно помнил, что в окрестностях Шотландии водится много тюленей. А змеи очень даже хорошо плавают. Как–то по телевизору была интересная передача про анаконд, и Гарри даже сумел посмотреть её через приоткрытую дверь гостиной Дурслей. Значит, можно было пробраться в озеро через Тайную Комнату. И что–нибудь разузнать. А потом поставить всех этих крутых специалистов перед фактом. И пригрозить, что в случае чего даст интервью "Пророку". Да, только так.

Правда, кладовка Мастера Зелий с вожделенными жаброслями теперь была недосягаема. Вряд ли удастся стащить их даже с помощью Добби. Наверняка упырь постарался понавешать на свои закрома побольше чар и запоров. Особенно после того, как поймал Гарри и понял, что тот не намерен сидеть, сложив лапки. Было ещё заклинание Головного Пузыря, и Гарри даже умел им пользоваться, но у него были свои недостатки. Во–первых, оно имело строго ограниченное время действия, и его нужно было постоянно обновлять. А во–вторых, защитная сфера не очень хорошо пропускала звук, да и глаза оставались человеческими, то есть - не приспособленными для пребывания под водой, особенно на большой глубине. Так что оставался последний способ - то самое заклинание частичной трансфигурации, которое применил Крам во время турнира. Ну конечно, это было бы лучше всего - трансфигурировать свою голову в акулью. Тут тебе и жабры, и никаких проблем со зрением. Да и зубы лишними не будут.

Разумеется, Гарри не думал, что у него получится рвать кого–нибудь зубами, но вдруг надо будет кого–нибудь напугать? Акулья морда - это по–настоящему страшно. Заклинание парень знал и помнил движение палочкой. Он заинтересовался им ещё тогда, на четвёртом курсе, а Гермиона нашла его описание в одной из книг. Гермиона… Нет, он прямо сейчас и попробует превратиться. Правда, в спальне этим было лучше не заниматься. Помимо того, что в ванной было мало места, на комнаты вполне могли быть наложены какие–нибудь следящие чары. А Дамблдор, чего доброго, мог отнять у Гарри и волшебную палочку, и мантию–невидимку. А этого никак было нельзя допустить. Так что сперва нужно было найти тот самый проход в озеро из Тайной Комнаты, и уже там потренироваться с превращениями.

И Гарри под мантией–невидимкой снова отправился в туалет Плаксы Миртл. Привидение отсутствовало. Вполне возможно, что Миртл снова отправилась в озеро. Но это было уже неважно. Гарри подошел к неработающему крану со змейкой и прошипел:

- Откройс–с–ся!

С громким скрипом и скрежетом конструкция отъехала в сторону. Снизу пахнуло холодом и сыростью. И Гарри шагнул вниз. В подземелье было по–прежнему неприятно находиться, да ещё нахлынули воспоминания. Вот здесь Локхард попытался применить Обливиэйт. Кстати, завал оказался почти разобран. Исчезла шкура василиска. Очень интересно, кто это успел тут похозяйничать? Дверь со змейками беспрекословно выполнила приказ на парселтанге. И Гарри, поёживаясь от неприятных воспоминаний, шагнул в зал со змеиными колоннами и статуей Слизерина. Туша василиска тоже исчезла. Вряд ли её сожрали крысы, такую шкуру никакие зубы бы не взяли. Да что шкура, куда делись ядовитые клыки и кости? Очень интересно. Хотя, если подумать, для того, чтобы открыть двери, достаточно было знать всего одно слово на парселтанге. А его вполне можно было найти в воспоминаниях Джинни. Она ведь тоже не была змееустом и узнала, как открывать комнату, от дневника. Итак: в школе два легиллимента плюс целая туша, представляющая из себя настоящий склад редчайших ингредиентов… А если учесть, что оба знатока ментальной магии являлись ещё и специалистами в зельеварении… Да, считаться с правами Гарри на убитого василиска никто не стал. Нет, ему не было жалко поделиться этим богатством со школой и Орденом Феникса, но ведь и спросить могли. Хотя кто и когда его спрашивал!? Но для подобных размышлений это было не самое подходящее время и место. Надо было искать те самые таинственные туннели. Вряд ли они были потайными, все–таки василиск не был настолько разумен, чтобы уметь открывать сложные запоры. Хотя проходы и могли быть как–то замаскированы. Но, судя по размерам василиска, проблем при их поиске не должно возникнуть. Конечно, разумнее всего было бы взять с собой какое–нибудь водолюбивое животное, которое быстренько бы нашло дорогу к озеру, но на поиски такого помощника времени не было.

Гарри медленно обошёл огромный зал. А он ведь даже не представлял, в какой стороне находится озеро. И поисковых заклинаний он тоже не знал. В конце концов, можно сперва попытаться провести ту самую частичную трансфигурацию. Благо, под рукой был заполненный водой бассейн. Вода затхлостью не отдавала, так что, скорее всего, была свежей. Что ж можно было приступать. Гарри несколько раз проговорил заклинание и воспроизвел движение палочкой. Вроде всё правильно. Так, а теперь всё вместе. Гарри встал на бортик бассейна, чтобы сразу прыгнуть в воду, и совершил все необходимые действия. И грохнулся в воду, тут же погрузившись с головой. Холодная вода хлынула в нос.

Отплёвываясь и отфыркиваясь, Гарри вынырнул. Что–то пошло не так, голова осталась человеческой. Ничего, сейчас он выберется из бассейна и попробует снова. Только вот куда делась волшебная палочка? Упала она в бассейн или на пол? Гарри ухватился за бортик бассейна, попробовал подтянуть ноги и… у него не получилось. Он смахнул капли с очков и глянул вниз. И тут же ушёл под воду с громким воплем. И было из–за чего: его тело заканчивалось великолепным рыбьим хвостом. Очень может быть, что и акульим.

Глава 7

Всё ближе к началу решительных действий,

Намерений время и планов прошло.

Эффект неудачных волшебных воздействий

Увидеть мы сможем - на нет всё сошло…

Дверь снова распахнулась ровно через час. За оставшееся время Гермиона успела обследовать обе доступные ей комнаты, но палочки не обнаружила. Как и вообще чего–либо полезного. Вошедшие русалки подхватили девушку под руки, приподняли над полом и увлекли за собой.

- Сама ты идти не сможешь, - пояснила Иара удивлённой таким способом передвижения Гермионе. - Негде там ходить. Так что виси себе спокойно, да смотри по сторонам.

Преодолев несколько маленьких тёмных помещений, процессия достигла огромной дыры в стене и выплыла наружу. Гермиона огляделась вокруг и ахнула от неожиданности. Всё пространство, сколько хватало глаз, было покрыто разбитыми старинными кораблями. Прямо перед ней гордо возвышался трёхмачтовый фрегат с огромной пробоиной на носу. Из открытых пушечных портов свисали длинные ленты водорослей, сломанная пополам грот–мачта склонилась к соседнему кораблю, поменьше. Поверженные суда громоздились друг на друга, не оставляя ни единого просвета между изъеденными ракушками корпусами.

Оглянувшись, Гермиона поняла, что её штаб–квартира тоже находилась в небольшом затонувшем судне с изящной, суживающейся кзади высокой кормой - вот почему первая комната имела такую странную форму.

- Откуда здесь столько кораблей? - спросила она у неторопливо плывущей рядом Иары. - Разве Чёрное Озеро судоходно?

- Когда–то Чёрное Озеро было частью океана, - ответила русалка. - Тысячу лет назад наш господин что–то не поделил с четырьмя вздорными сухопутными, они перенесли нашу резиденцию сюда и ввергли хозяина в тяжёлый сон.

"Перенесли чудовище и построили рядом школу, - подумала Гермиона. - Очень умно". Её уверенность в мудрости Основателей сильно пошатнулась.

- Хорошо, что нашёлся волшебник, разбудивший хозяина, - продолжала тем временем Иара. - Теперь русалочий народ снова станет великим, как в прежние времена.

Внезапно невдалеке мелькнуло что–то металлическое. Среди трухлявых деревяшек нелепо возвышалось нечто, напоминавшее здоровенную железную трубу.

- Что это? - удивлённо спросила Гермиона.

Русалка бросила равнодушный взгляд на железку.

- Эта… Как её… Субмарина.

- Субмарина? Здесь?!

- А что тебя не устраивает?

- Тысячу лет назад подводных лодок ещё не изобрели, это точно.

- Эти своим ходом пришли. С полвека назад примерно. Мы думали, старый морской ход закрылся давно, а он, видать, цел. Они, когда сообразили, куда попали, пытались обратно просочиться, да не вышло почему–то. Вот и остались. Там гриндилоу поселились, иногда даже гоняют это корыто по озеру. Шутка ли - единственный корабль на ходу - этакий аттракцион для убогих.

- А команда?

- А кто их знает, - лениво отмахнулась Иара. - Сожрали, наверное…

За разговором они доплыли до очередного судна - огромного, с высоченными выпуклыми бортами, испещрёнными пушечными портами. Гермиона попыталась пересчитать пушки, но на пятом десятке сбилась.

- Это - резиденция господина, - сказала Иара. - Народ здесь странный, но не вздумай шарахаться - вреда тебе никто не причинит. Веди себя прилично.

Русалки, несшие Гермиону, поднялись на палубу и наконец–то поставили девушку на ноги. Здесь всё выглядело не таким ветхим, как на остальных судах. Палуба была тщательно очищена от водорослей и ракушек, пушки надраены до блеска, около каждой - сетка с ядрами и ящик с чем–то ещё, а на ящиках… На ящиках сидели такие уроды, что деревянная морда, встретившая Гермиону после её первого пробуждения здесь, показалась ей верхом красоты. Рыбьи хари, клешни, плавники, голые черепа, украшенные остатками непонятного цвета волос… И всё это собрание размахивало конечностями, свистело, ухмылялось и отпускало сальные шуточки. От неожиданности Гермиона попятилась, но тут же получила чувствительный тычок в спину.

- А ну пошла, - прошипела Иара. - И улыбайся, дура, улыбайся, эти ребята - твои будущие подданные, если повезёт.

Находясь в полуобморочном состоянии от перспективы такого везения, Гермиона кое–как дошла до богато разукрашенной кормы, раздавая окружавшим её пугалам кривые улыбки. Слава Мерлину, никто из них не пытался до неё дотронуться. Она почти не запомнила, как русалки натягивали на неё роскошное платье с огромным кринолином, примеряли украшения, продав любое из которых, можно было купить целый квартал в её родном городке… Когда её наконец оставили одну, Гермиона упала на кровать и, уткнувшись в шёлковую подушку с изображением осьминога, разрыдалась.

Назад Дальше