- Можно мне принять прежний облик? - умоляюще произнесла девочка. - Пожалуйста!
- Нет, - без выражения в голосе ответил самурай. - Хочешь еще больше ранить госпожу Хикари?
- Нет, не хочу. А… а где дедушка? Куда он ушел?
Самурай ничего не сказал. Кицунэ сжалась в комочек и с детским максимализмом начала думать о смерти. Она наделала столько ошибок! Все считают ее настоящей дурочкой, она приносит только беды и огорчения окружающим. Может быть, будет лучше, если она умрет? Может быть, всем станет легче, а кто-нибудь даже пожалеет ее и вздохнет над ее печальной судьбой…
Глубоко раненная и впавшая в отчаяние, Кицунэ даже не заметила, как в комнату вошла Хикари. Увидев свою "дочь", сжавшуюся в кресле и беззвучно плачущую, женщина с мучительным вздохом бросилась к ней.
- Что с тобой, милая? Тебе плохо? Прости, что так надолго оставила тебя одну.
- Не извиняйтесь, госпожа. Вы простите меня. Ведь я… я не хотела…
Хикари стерла слезы со щек Кицунэ поцелуями, и улыбнулась.
- Я все понимаю. Пойдем со мной, Аи-чан.
- Но… но я…
Хикари коснулась губ Кицунэ пальцами, заставляя ее замолчать.
- Пойдем. Я кое-что покажу тебе.
В коридоре уже строем стояли все обитатели особняка. Четыре горничные, повариха, садовник, двое чернорабочих, служанка Така и второй из самураев, Ясуо.
Кицунэ в страхе спряталась за спину Хикари, но ее успели рассмотреть все. Самой младшей из слуг было уже больше сорока пяти, и каждый помнил юную леди, с исчезновением которой свет в этом доме померк на бесконечные тридцать лет.
Раздалось аханье женщин и вздохи потрясения мужчин. Две горничные, видевшие приход Кицунэ в этот дом, изумленно хлопали глазами. Им объявили, что иллюзионист Такео обманул их с помощью гендзюцу, до времени пряча истинный облик девочки, неотличимо похожей внешне на погибшую дочь хозяйки этого дома.
Хикари нахмурила брови, и прислуга спешно рассредоточилась по дому, начиная тихонько шептаться меж собой.
- Не обращай внимания на моих слуг, Аи-чан, - сказала Хикари, ободряя смущенную девочку. - Нельзя винить их за удивление.
- Хикари-сама, вы только не расстраивайтесь, но ведь я не…
Женщина снова заставила Кицунэ замолчать прикосновением пальцев к губам.
- Пойдем.
Хикари привела Кицунэ в большую и светлую комнату, аккуратно прибранную и ухоженную. Кицунэ с прорезавшимся сквозь смущение интересом огляделась по сторонам. Эта комната принадлежала девочке. Плюшевые зверята сидели в углу, зеркало сверкало над резным будуаром. У окна расположился удобный ученический стол, а возле него стоял открытый школьный портфель. Тетради и несколько учебников лежали на столе. Листы открытой тетради украшали аккуратно написанные значки арифметических уравнений. Недорешенная задачка, отложенная на потом. Ручка с белым, пушистым шариком на колпачке, оставлена возле тетради. Хозяйка даже не закрыла ее. Думала вскоре вернуться и снова сесть за уроки?
Лакированный шкаф был приоткрыт, на аккуратно прибранной постели лежала оставленная здесь при переодевании девчоночья легкая кофта. Мягкие тапочки, стоящие у кровати, ждали свою хозяйку, которая должна скоро вернуться.
Кицунэ присмотрелась и дрогнула. Те, кто ухаживал за комнатой, старательно пытались стереть следы времени, но люди не всесильны. Как давно уже лежат здесь эти вещи? Почему их хозяйка не возвращается?
- Посмотри, Аи-чан. Здесь все в точности так, как в тот день, когда ты ушла. Эта комната тридцать лет ждала твоего возвращения, как до сих пор ждут возвращения твоих братьев и отца их комнаты и кабинет. Никто не смеет что-либо менять. Я знала… что однажды кто-нибудь из вас, вернется сюда. В наш дом, где я не уставала ждать.
- Хикари-сама… - Кицунэ почувствовала жгучую горечь, подкатившую к ее горлу.
- Я не знаю, кого из богов мне благодарить, - Хикари опустилась на колени и взглянула в глаза девочки. - Но молитвы мои услышаны. Не может быть такого сходства. Уже тогда, когда я впервые тебя увидела, я была поражена и почувствовала… почувствовала, что это ты. Дело не во внешности. Твой взгляд и характер… отзвуки в голосе… этого не скопируешь. В тебе ее душа.
Кицунэ недоуменно молчала. О чем говорит эта тетя? В ее голосе столько боли и счастья! Она взаправду принимает ее за ту девочку, которая была снята на видео?
- Я виновата перед тобой, Аи-чан, - обняв окончательно растерявшуюся оборотницу, зашептала ей на ушко Хикари. - Моя боль и молитвы не позволили тебе обрести покой, и ты скиталась по миру, пока не смогла возродиться в виде меняющей обличья девочки-шиноби. Ты искала меня, даже все позабыв, и вот… ты здесь. Аи. Моя Аи.
- Вы ошибаетесь, госпожа. Молю вас, простите меня за этот обман. Я… я не ваша дочь.
- Может быть. Может быть, я сошла с ума и радуюсь самообману, заставляю себя видеть то, что хочу видеть, но даже если так, Аи-чан… Кицунэ… останься. Будь со мной. Прошу, не оставляй меня, снова.
Кицунэ обняла руками женщину за шею и, пытаясь утешить, ласково шепнула:
- Пожалуйста, госпожа, не плачьте. Если вы не хотите, чтобы я ушла, я буду счастлива остаться с вами. Я и дедушка, мы сможем показать вам множество очень красивых и радостных сказок. Вы добрый человек, и я придумаю для вас самую веселую историю! Такую, какую всегда хотел придумать дедушка.
- Аи-чан! - Хикари так стиснула девчонку в объятиях, что та испуганно запищала. Кицунэ еще не успела укрепить свои кости и испугалась, что хрящи могут сместиться.
- Хикари-сама…
- Извини, извини, - женщина смущенно рассмеялась, ослабляя объятия, а затем и вовсе освобождая только что вновь обретенную дочь.
Хикари отступила на шаг и долго любовалась Кицунэ, с наслаждением разглядывая ее.
- Хикари-сама… - не выдержала девочка после нескольких минут затянувшегося молчания.
- Ох, да что это я? - Хикари всплеснула руками. - Совсем голову потеряла! Аи-чан… Кицунэ… сейчас я пришлю… нет, лучше сама. Так! Ты, наверное, голодна? Конечно, голодна, я прикажу подать обед. Но сначала тебе нужно переодеться и привести волосы в порядок. Ох, милая моя, где же здесь гребень? Подожди, я сейчас все найду.
Степенная и важная леди превратилась в самую обыкновенную женщину и начала метаться по комнате, то принимаясь вынимать из шкафа одежду, то хватаясь за расчески, лаки для волос или косметику. Кицунэ, начиная успокаиваться, не сдержалась и хихикнула, столь забавно это выглядело.
Неожиданно раздался стук в дверь. Кицунэ и Хикари, отвлекшись от своих занятий, обернулись к вошедшей служанке и самураю, что ее сопровождал.
- Госпожа, - произнесла Така с поклоном. - К вам посетитель.
- Извинитесь перед ним, прошу…
- Это очень важный посетитель, он хочет поговорить с вами насчет этой юной леди, - служанка взглянула на Кицунэ.
- Он назвал себя?
- Да, госпожа. Это влиятельный человек из… из большой страны на западе.
Из страны Лесов? Шиноби Ветвей, не иначе. Служанка не хочет пугать Кицунэ и говорить ей о том, что враги уже нашли этот дом.
- Если так, то мне придется принять его. Така-сан, побудьте с Аи, пожалуйста. - Хикари, пробормотав извинения перед девочкой, поспешила удалиться.
Самурай Микио, последовал за ней, обменявшись быстрыми взглядами со служанкой.
Пара минут, и Така осталась наедине с девочкой.
- Визит гостя очень кстати, - произнесла старушка, приближаясь к маленькой оборотнице, нервно сжавшей в руках пару вещей из одежды. - Хорошая возможность разобраться с тобой. Положи все на кровать. Это не твое.
Кицунэ поспешила подчиниться. Служанка, миловидная старушка, с момента ухода госпожи вдруг сразу превратилась в грозную и величественную хозяйку, седовласую повелительницу с цепким взглядом. Отнюдь не теплым, и не дружественным. Почти без сопротивления Така раздавила волю Кицунэ своим авторитетом.
Высохшие от времени тонкие пальцы старухи вцепились в плечо девчонки.
- Ну, юная мошенница, - произнесла Така. - Теперь поговорим. Мне безразлично, оборотень ты, бог или демон. Я хочу знать, кто надоумил тебя затеять эту жестокую игру с моей госпожой. Хочешь, чтобы она повредилась в рассудке? Пытаешься выдать себя за ее дочь? Отвечай, негодница! Что тебе нужно? Деньги? Секреты мастерства? Имя благородной семьи? Наследство?
Кицунэ снова растерялась, не зная, что ответить и как поступить. Старуха, не терпя заминки, подняла обе руки и, приложив ладони к вискам Кицунэ, ударила парализующим гендзюцу.
- Я вызнаю все о твоих планах, мерзкая девчонка, и навсегда отучу пользоваться чужим горем! Открой мне… свой разум!
Вспышка боли резанула сознание маленькой оборотницы. Девочка испуганно закричала, но язык и горло уже онемели. По телу разливался холод, и реальность начали окутывать туманные видения.
Сарутоби внимательно смотрел на женщину, сидящую перед ним. Маэда - известная семья, но родовое имя леди Хикари получила от мужа. Министр внешней политики страны Водопадов, Маэда Кацуо действительно был очень богатым и влиятельным человеком, раз ему досталась в жены эта женщина.
Один из правителей старой империи, помешанный на женской красоте и обожавший гейш, отдал приказ центру генетических исследований создать красавицу, воплощавшую в себе его представления о богине. После полутора десятков лет труда и экспериментов задание было выполнено. Идеальная, по вкусам императора, девушка была создана и представлена владыке.
Появление ее произвело самый настоящий фурор в высшем обществе. Заказы от высокопоставленных лиц на генетически измененных гейш и наложниц потекли рекой, но жадный император отдал указ о запрете создания новых божественных красавиц.
Тайное производство продолжалось только для особых заказчиков, когда предложенные деньги перевешивали страх перед императорскими соглядатаями и смертной казнью. Генетически измененные гейши и ойран остались чрезвычайно редки, но в них было вложено все искусство создателей и воспитателей. Камигами-но-отоме, как с легкой руки императора начали называть их, пленяли умы властителей, поэтов и художников во все времена.
Удивительной красоты и кроткого нрава леди царили в высшем свете даже после развала империи, но постепенно их число уменьшалось. Часто, очень часто божественные куртизанки становились жертвами черной зависти и интриг. Созданные для любви, они были беззащитны против козней конкуренток, не способны на подлость и доверчивы как дети. Одну за другой камигами-но-отоме безжалостно вытесняли из этого мира.
Маэда Хикари не стала жертвой роковой красоты, губящей ее род, но беда, которая могла настичь любую женщину правящего круга, нанесла страшный удар. Желая избавиться от ее мужа-министра, высокопоставленные чиновники страны Водопадов подослали убийц. Маэда Кацуо сам принес в дом экзотический фрукт, подаренный его другом-путешественником. Хикари своими руками резала удивительный подарок от надежного человека, не подозревая, что незадолго до того подобравшийся шиноби успел наполнить фрукт смертельным ядом. Убийца вернулся к хозяевам с докладом об успехе. Министр и его дочь, случайная жертва, погибли.
Боясь мести от сыновей министра, заговорщики снова подослали шиноби. После первого, провалившегося покушения Хикари умоляла неизвестных врагов пощадить ее детей, но все напрасно. Второе покушение было удачным, и тридцативосьмилетняя женщина осталась одна в опустевшем доме.
Камигами-но-отоме Хикари так и не смогла прийти в себя после такого удара. Сейчас ей уже шестьдесят семь, но туман боли и страданий так и не исчез из ее глаз. Неудивительно то, что человек, подобравший на улице чудовищное создание безумного ученого, привел маленького монстра сюда. Мать, лишившаяся собственных детей, не бросит нуждающегося в защите ребенка, даже если у того изо рта торчат клыки, а лицо мало похоже на человеческое.
- Чем я могу быть вам полезна, Сарутоби-сама? - вежливо спросила хозяйка дома своего гостя.
- Я должен просить у вас прощения за неожиданный визит, госпожа Хикари, - ответил ей глава селения Ветвей. - Но чрезвычайные обстоятельства вынуждают меня нарушить ваш покой. Ребенок, которого привел к вам старик-иллюзионист, знаете ли вы, кто он?
- Да, Сарутоби-сама. Такео-сан поведал мне все, что удалось узнать ему самому и шиноби селения Воды.
- В таком случае вы должны знать о том, кто истинный хозяин Кицунэ.
- Не примите в обиду, Сарутоби-сама, но образ вашего ученика вышел в словах господина Такео весьма пугающим, и я склонна верить в правдивость описания.
- Не смею спорить. Талант и строгое послушание Хебимару затмили мне глаза. Гордясь учеником, я не успел вовремя разглядеть зародившегося в нем демона. Это моя вина, и отрицать ее бессмысленно. Но сейчас речь не о моем ученике. Та девочка, Кицунэ, ее благополучие важнее ошибок прошлого. Не скрою своих намерений, я хочу забрать ее с собой. Туда, где она будет в безопасности и сможет жить среди людей, которые спокойно примут ее отклонения от нормы.
- Позвольте заверить вас, что Кицунэ уже находится среди таких людей.
- Возможно, это и так, но все ли вы знаете об этом ребенке? Хебимару едва ли уделил бы столько внимания обычному созданию своих лабораторий. Несколько его бывших подопытных сейчас живут в селении Ветвей, и это нисколько не беспокоит моего ученика, но потерять это свое творение он явно очень не хочет. Отклонения Кицунэ могут проявиться позднее и очень явно.
- Я постараюсь справиться со всеми сюрпризами и помочь Кицунэ-чан, если они будут пагубно влиять на ее психическое состояние. Спасибо вам, Сарутоби-сама, за заботу обо мне и о моей приемной дочери.
Дочери? Это уже плохо.
- Прошу вас, госпожа Хикари, подумайте о том, что мы говорим о шиноби. Не об обычном человеке, даже не о самурае, с которыми вы общались всю жизнь, а о шиноби! Детям ниндзя нужно особое образование и общество равных сверстников, для того чтобы научить их направлять свою разрушительную силу не во вред людям!
- Уверяю вас, что Кицунэ-чан никому не сможет причинить вреда. Взгляните на это, - Хикари показала лидеру Ветвей свою ладонь. - Это оставил мне господин Такео.
Воин-дракон коснулся руки Хикари и внимательно осмотрел печать "Связующей нити".
- Это гарантия безопасности окружающих, - сказала женщина. - Демон, который заставляет вас беспокоиться, на надежном поводке. Пройдет несколько дней, и чернила сотрутся, но печать останется со мной, оттиском на моей ауре. Если Кицунэ удалится от меня на сорок километров или что-то случится со мной, связь меж печатями прервется и девочка погибнет. Вам больше не нужно бояться ее силы. Просто забудьте о ней.
Сарутоби задумался, и, выдержав паузу, снова заговорила Хикари:
- Надеюсь, теперь мы можем рассчитывать на спокойную жизнь? Прошу простить меня за невежливые слова, но видеть шиноби в своем доме не доставляет мне удовольствия. Еще меньше меня радует ваше желание забрать Кицунэ и превратить ее в… орудие для убийства людей. - женщина медленно теряла самообладание, и вот, гнев уже послышался в ее голосе. - Даже если бы не было "Связующей нити", я не позволила бы вам забрать девочку. Жаль, что моих сил не хватит для того, чтобы уберечь всех детей от зла этого мира, но Кицунэ я спасу от судьбы становления убийцей. Уходите, Сарутоби-сама. Прошу вас как можно скорее оставить наш дом. Я умоляю вас о покое. Только это и нужно нам с Кицунэ.
- Ваше недоверие и предвзятое мнение против шиноби понятно мне, Хикари-сама, - воин-дракон со вздохом склонил голову, выражая этим свою скорбь. - Но уверяю вас, вы неверно представляете себе селение Ветвей, его идеалы и стремления. Мы не наемные убийцы, как большинство шиноби других селений. Мы - стражи, берегущие покой мирных людей, таких как жители этого города, как вы и Кицунэ. Мне пришлось немало потрудиться, чтобы освободить наше селение от кровавого морока эпохи Войн и теперь мало-помалу люди начинают успокаиваться. Простите за пафосные слова, но мы смотрим на мир иначе, чем селения Риса, Прибоя или Воды. Мне потребовалось время, но шиноби Ветвей, узнав жизнь без войны, изменились внутренне. Я не хочу делать из Кицунэ солдата. Я хочу дать ей жизнь. Нормальную, человеческую жизнь, в безопасном месте. Я хочу защитить ее от Хебимару. Это мое главное желание.
Така проникла в сознание Кицунэ почти без сопротивления. Уровень защиты был низок. Не выше, чем у любого обычного человека.
"Мастер иллюзий, не способный защищаться от гендзюцу? Забавно".
Служанка-телохранитель, в жилах которой текла кровь знаменитого клана самураев, закрыла глаза. Видения - память и мысли допрашиваемой - вспыхнули яркими картинами.
Бесконечные серые коридоры. Серые комнаты с жесткой кроватью, несколько деревянных игрушек. Шкаф с книгами. Много книг. Совершенно бесполезных. У хозяина банально не хватало времени на то, чтобы обучить своего воспитанника чтению как следует. Слишком много иероглифов было Кицунэ незнакомо. Выручили аудиозаписи. Голос хозяина звучал из динамиков. Занимаясь своими делами, Хебимару наговаривал в диктофон целые лекции по культуре, истории, военной тактике и стратегии. Генетика. Строение человека. Изменения на генетическом уровне. Теория бодибилдинга, лекции о тайдзюцу, стилях рукопашного боя. Известные кланы шиноби и самураев, сильные и слабые стороны воинов этих кланов. Энергия Ци. Ниндзюцу, гендзюцу.
Обширность знаний Хебимару потрясала. Иногда в лекциях звучали другие голоса, но в основном слышалась все та же, легко узнаваемая речь. Хриплый голос с оттенками язвительного и насмешливого тона.
Чуть позже в комнате установили видеоаппаратуру, но то, что показывали Кицунэ…
Така нервно сглотнула.
Узнай своего врага.
Кицунэ показывали самые грязные стороны человеческой жизни. Нищета. Голодные и грязные дети. Вечно пьяные, мерзостные взрослые. Нападение банды на крестьянскую деревню. Пьяный разгул в квартале нищеты. Злоба, вражда, драки. Серые, озлобленные людские лица, которые могли напугать не только ребенка.
"Смотри, мой ученик. Это - люди".
После небольшой подготовительной лекции видео стало еще жестче.
Издевательства над людьми и животными. Оборотень плакал, когда на экране били палками тощую собачку, отчаянно кричал, когда мучили кошек. Избиения нищих, беспомощных и больных. Где Хебимару брал такие жуткие записи? Уж не по его ли собственным приказам снималась эта мерзость?
"Человек жесток. Чтобы выжить, готовься к сражениям"!
И Кицунэ готовился. До полного изнеможения тренировался в рукопашном бою и применении ниндзюцу. Сутками сражался с тенями на полигоне, беспрекословно позволял колоть себе стимуляторы.
Он общался с людьми. Покрытые шрамами бандиты сверлили его взглядами, полными ненависти.
"Безликая нечисть", - свирепый пинок в лицо, бросивший ребенка на пол.
Така содрогнулась, когда в видении возник образ женщины. Толстая, мерзкая тетка в засаленном сером платье, с пожелтевшим от грязи передником. Она приносила оборотню еду и с каждым разом, видя безответность и робость с его стороны, наглела все больше. Тошнота подкатила к горлу служанки, когда она увидела, как тюремщица Кицунэ плюнула ему в миску с кашей. По счастью, брезгливость уже сформировалась у Кицунэ и он не стал есть опоганенную еду.
"Почему ты не отвечаешь им на издевательства, Кицунэ? Пока ты не покажешь им, что можешь свирепо мстить, они будут мучить тебя в надежде вырастить безвольным ничтожеством".
"Почему меня все ненавидят, хозяин?"