Бейтс схватился за распухшую шею и обнаружил тонкую кровоточащую царапину, оставленную ножом Коби.
- Мне нужен врач! - воскликнул он.
- Будь моя воля, тебе бы понадобился могильщик. Что еще?
Бейтс мысленно застонал.
- А потом он подставил мне подножку и столкнул в канаву. Я ударился головой.
Он осторожно указал на синяк.
- Кажется, я отключился на пару минут, а когда очнулся…
- Можешь не говорить. Он ушел. Ну почему меня окружают одни придурки, Бейтс? Скажи вот что. Как по-твоему, он джентльмен?
- Какой еще джентльмен?! - Бейтс уставился на Уокера. Он что, свихнулся от огорчения? - Он совершенно не похож на джентльмена, сэр.
- Я не об этом, Бейтс. Я задал тебе этот вопрос потому, что несмотря на его грязную, поношенную одежду и запачканные руки, была одна примета, которую он не сумел скрыть. Его ногти. Они ухоженные, Бейтс. Он никогда не работал руками. Это ни о чем тебе не говорит? Конечно, нет. Забудь. Как ты думаешь, он действительно способен на убийство, или это пустые разговоры.
После долгого раздумья Бейтс ответил:
- Да, он способен убить. Есть в нем что-то такое…. С другой стороны, он мог и блефовать - если бы хотел, он прекрасно мог бы меня прикончить. Но как он узнал, что я следил за ним, сэр?
- Гм. - Уокер снова взглянул на лицо и шею Бейтса. - Насчет убийства и блефа я с тобой согласен. А что касаемо слежки, так от тебя, видно, шуму было, как от стада слонов на выпасе! Чего я хочу, так это найти его. Этот Коуттс ничего нам не расскажет… только то, что есть такой мистер Хорн, и на счету у него много денег. Я не люблю, когда из меня делают обезьяну, Бейтс, в отличие от тебя. Я бы на твоем месте перерезал бы глотку ему.
- Сэр… - с возмущением начал Бейтс.
- Заткнись и отправляйся домой, парень, - усталым голосом произнес Уокер. - Ты и так достаточно напортачил. Смажь йодом свою царапину.
Когда сержант повернулся, чтобы уйти, Уокер крикнул ему вслед.
- Да, и еще одно, Бейтс.
Бейтс оглянулся.
- Сэр?
- Ради Бога, сбрей остатки усов, прежде чем явиться ко мне с утра. С одним усом ты выглядишь и вовсе по-идиотски!
В ту ночь Коби так и не уснул. Перед рассветом он встал и подошел к окну, из которого открывался вид на темный Гайд-парк. Как ни странно, спать ему мешали воспоминания не о сегодняшних поступках или опасностях, которым он подвергался, а о Дине Фревилль.
Как она умудрилась войти в его мечты? Ее бледное обиженное лицо стояло у него перед глазами. Может, его слишком взволновала встреча с Лиззи Стил? Или то, как он обошелся с беднягой полицейским? Он собирается подкупить половину Скотланд-Ярда, чтобы отомстить за Лиззи Стил, но так ничего и не сделал для Дины.
Завтра. Он сделает это завтра. Выяснит, если получится, где она, как с ней обращаются, и решит, что предпринять в том случае, если Виолетта не умерила свой пыл. В его мыслях два образа слились воедино. Первым было лицо Лиззи в ту ночь, когда он ее встретил, а вторым - искаженное от боли лицо Дины.
Его охватила ярость; Коби сжал левую руку и ударил кулаком в раскрытую правую ладонь.
- Что-то мне не верится, Уокер. Вы правду говорите?
- Конечно, сэр. Утром я первым же делом направился к Коуттсу. Там мне ничего о мистере Хорне не рассказали, как и следовало ожидать. Когда я предъявил его записку, мне сообщили, что он открыл у них счет. Завтра нам выдадут обещанные соверены, как только от него поступит распоряжение. То же самое относится и к банковскому чеку.
- И вы не знаете, ни кто он, ни от чьего лица он действует? Трудно поверить, что человек, распоряжающийся такими деньгами, выглядит и ведет себя, словно обычный вор.
- Понятия не имею. Я послал за ним Бейтса, но он все испортил. Наш человек пригрозил убить любого, кто будет следить за ним. Кстати, судя по тому, как он обошелся с Бейтсом, я склонен считать, что он выполнит свою угрозу.
Комиссар недоверчиво покачал головой.
- Я полагал, вам известны все лондонские мошенники. Но его вы не знаете.
- Нет, но в банке Коуттса у меня есть осведомитель. Мелкий клерк. Он сказал, что слышал кое-что, когда Хорн открывал счет. По его мнению, наш человек - янки.
- Янки? - Комиссар уставился на Уокера. - Но это же не соответствует вашему описанию!
- Знаю. Честно скажу, мне и самому не верится. С другой стороны, он может быть янки, судя по тому, как швыряется деньгами. Но ближе к делу… следует ли нам принять его предложение?
- Шутите, Уокер? Естественно, мы его примем. Они там у мадам Луизы совсем распоясались. Мне сообщили, что пару недель назад сбежала одна из… юных… обитательниц. Значит, дела плохи. Не помешает навести у них шороху хотя бы для того, чтоб впредь не забывали об осторожности. Одним ударом мы убьем двух зайцев. Отстоим честь мундира и получим неплохое… пожертвование от нашего человека.
- Судя по его словам, именно он и причастен к исчезновению… юной обитательницы. Нет, я понятия не имею, где она. И до сих пор не знаю, кто он. Итак, сегодня вечером я встречусь с ним, приму его условия, назову ему дату и время облавы… отправить за ним филера?
Комиссар задумался на мгновение, а затем ответил:
- Нет. Конечно, хотелось бы знать, кто он такой и какую игру ведет… но пока мы выяснили лишь то, что он говорит правду. Он оказывает нам огромную услугу, Уокер, не считая денег. Нет, мы будем держать ухо востро и попытаемся разоблачить его, но не сегодня. Кстати, я не верю, что он джентльмен.
"То есть, это я буду держать ухо востро, - с иронией подумал Уокер, - а ты будешь просиживать тут свою задницу и снимать сливки. А если ты не веришь, что он джентльмен, то я как раз верю. Я перетрясу каждого янки, вращающегося в обществе, и, клянусь, найду его, чего бы мне это ни стоило. Никто не смеет разговаривать с Уиллом Уокером таким тоном, и так обращаться с его сержантами, как он".
О тысяче золотых соверенов он не упомянул. Комиссара это не касается.
Дина не видела мистера Гранта с тех пор, как к началу сезона вернулась вместе с Виолеттой в Лондон. Она не могла расспросить о нем сестру, и лишь из разговора с мистером Хендриком Ван Дьюзеном выяснила, что он уехал в Париж.
- По делам, - пояснил мистер Ван Дьюзен, - но должен вернуться со дня на день.
Дина изменила свое мнение о мистере Ван Дьюзене. Он был добр к ней, а поскольку Виолетта им не интересовалась, то и не препятствовала их общению.
Он тоже был очень умен. И интересы у них совпадали. После отъезда мистера Гранта из Мурингса Ван Дьюзен играл с ней в шахматы и размышлял о том, насколько точен был Гиббон в своем описании Римской империи. Он не считал глупостью ее желание учиться в Сомервилле.
Однажды, сидя в саду рядом с фонтаном, Дина неожиданно спросила:
- А вы давно его знаете?
Мистер Ван Дьюзен оторвал взгляд от книги.
- Кого? - уточнил он, хотя прекрасно понимал, кого девушка имеет в виду.
- Мистера Гранта. Я знаю, что он ваш друг. Близкий друг. Я видела, как вы однажды играли с ним в шахматы.
- Да. Мы друзья. Я многим ему обязан.
Дина не могла сдержать любопытство. Леди не должна задавать личные вопросы, но ей ужасно хотелось выяснить о мистере Гранте как можно больше. Он оставался для нее загадкой: Дина уверена была, что он не такой, каким кажется.
- Как вы с ним встретились?
Мистер Ван Дьюзен пристально взглянул на нее. Сказать правду он не мог по многим причинам. Даже ему самому, сидящему рядом с Диной в ухоженном саду, в тихой и мирной Англии, правда казалась более невероятной, чем любая ложь.
- Случайно, - ответил он наконец. - Я заблудился. Он вывел меня на правильный путь, - в переносном смысле это можно было считать истиной. - В то время он был очень молод.
Ван Дьюзен отчетливо помнил их встречу. Он лежал раненый в Нью-Мексико, на краю пустыни. Коби Грант (двадцатилетний Джейк Кобурн) стоял над ним с шестизарядным револьвером в левой руке. Двое мужчин, которые пытались убить его из засады, валялись мертвыми на камнях… и долг мистера Ван Дьюзена за их смерть и собственное спасение еще не был выплачен.
- А, - с сомнением в голосе произнесла Дина, пытаясь представить себе обстоятельства, в которых мистер Ван Дьюзен мог заблудиться. - А тогда вы играли в шахматы? Вам удавалось, выигрывать у него, когда он не поддавался?
На этот раз мистер Ван Дьюзен ответил совершенно искренне.
- Не думаю, - сказал он, - что мне удалось бы победить мистера Гранта в любой игре. И никому другому тоже.
- Я тоже так думаю. - В голосе Дины звучала тоска. - Но он не хочет, чтобы люди это знали?
Она удивила Ван Дьюзена, но он ничем не выдал своих чувств.
- Да, но вы молодец, что заметили.
На этом все и кончилось. Дина и так нарушила слишком много правил приличия, и не решилась больше задавать вопросы. Разговор испортил ей настроение. Неужели такой загадочный человек, как мистер Грант снизойдет до такой ничтожной Дины Фревилль?
Если она и удивила Хендрика Ван Дьюзена своими вопросами и суждениями, то и он удивил ее своим небрежным замечанием.
- Знаете, леди Дина, он человек, которому можно доверять, хотя я честно скажу, что таких очень мало.
- О, нет, - печально возразила девушка. - По-моему, вы ошибаетесь, мистер Ван Дьюзен. - Она вспомнила тот ужасный разговор с ним и Виолеттой за день до его отъезда из Мурингса.
- И тем не менее, - мягко произнес он, а затем снова уткнулся в книгу.
Динина книга, нетронутая, лежала у нее на коленях. Ей было гораздо интереснее размышлять о странной причуде судьбы, сдружившей таких непохожих людей, как мистер Ван Дьюзен и мистер Грант, чем читать о происшествиях многовековой давности.
Впервые события реальной жизни показались ей более занимательными, чем далекое прошлое. Особенно события, связанные с непостижимым и загадочным негодяем мистером Джейкобом Грантом… почему-то после разговора с мистером Ван Дьюзеном у нее сложилось о нем именно такое впечатление!
Мистер Ван Дьюзен почти так же непостижим, как и его друг. Дина думала об этом, собираясь на прием в Харренден-Хауз, куда, по словам Виолетты, пригласили и мистера Гранта.
Сестра добавила, ущипнув Дину за руку:
- И не вздумай увиваться за ним. Не забывай о том, чего ты добилась в прошлый раз.
Дина молча кивнула, и теперь, надев свое детское платьице (которое не привлечет ни одного мужчину, не говоря уже о нем), размышляла о том, что скажет ему при встрече.
Но когда девушка увидела его в огромном бальном зале Харренден-Хауза, у нее пропало всякое желание разговаривать. Боль, испытанная при последней встрече, нахлынула снова. Теперь Дина ненавидела его по-настоящему.
Он, как обычно, был великолепен. Судя по поведению Виолетты, она это тоже заметила. Дине ничего не оставалось, кроме как забиться в уголок и сидеть там в окружении других молодых девушек, строящих глазки кавалерам.
"Жаль, что сейчас не времена Генриха VIII, - угрюмо размышляла Дина, - тогда Виолетта смогла бы отправить меня в монастырь. Хорошего в этом, конечно, мало. Но лучше уж постричься в монахини, чем терпеть пренебрежительное отношение мистера Гранта".
Она ошибалась в нем. Коби был свидетелем приезда Виолетты с супругом, и внешность Дины его поразила. Платье совершенно ей не шло; оно скрывало даже те достоинства, которые у нее были, и придавало ей еще более детский и неуклюжий вид.
Он знал, почему она так уродливо одета и так плохо выглядит. Она казалась больной, ее лицо было бледным, под огромными глазами лежали голубоватые тени. И виновата в этом Виолетта Кенилворт. Все знали об огромной разнице в возрасте между ней и ее младшей сестрой, и, чтобы не казаться слишком старой, она одевала Дину как ребенка… и унижала ее этим.
Смеясь и разговаривая с Виолеттой, Коби время от времени поглядывал на забившуюся в угол Дину. Он заметил и ее поникшую голову, и ссутуленные плечи, ее одиночество и то, что Виолетта даже не попыталась найти ей спутника.
Очевидно, план, который Коби обдумывал в течение нескольких дней и который называл "делом Дины Фревилль", пора приводить в исполнение.
Артур Уинтроп попросил его об одолжении: Сюзанна входила в число женщин, развлекающих принцессу Уэльскую. Принц засел в салоне, окруженный придворными, друзьями и прочими собутыльниками, которые следовали за ним повсюду.
- Коби, ты не мог бы оказать мне услугу?
- Да, Артур, что я могу для тебя сделать?
Артур заметно смутился, что казалось весьма странным для пятидесятилетнего мужчины.
- Здесь скучно сегодня, согласен? Мы с друзьями решили развлечься. Ты не мог бы отвезти Сюзанну домой вместо меня? Я сказал ей, что должен уехать по делу, и что ты позаботишься о ней.
Думать надо было быстро. "Развлекаться" они, по-видимому, собрались у мадам Луизы и выбрали для этого неподходящую ночь! Нельзя, чтобы Артура, американского посла, арестовали во время полицейской облавы.
Дело даже не в том, что Сюзанна не догадывается о похождениях своего мужа, но арест американского посла в пользующемся дурной славой публичном доме может сильно пошатнуть англо-американские отношения.
- Боюсь, что нет, - ответил Коби с невинной улыбкой. - Я как раз собирался предложить тебе партию в вист со мной, Ван Дьюзеном и одним из его приятелей, Белленджером Ходсоном, лучшим другом президента, который давно уже мечтает познакомиться с тобой. Зная о наших с тобой отношениях, Ван Дьюзен попросил меня устроить эту встречу. Я уверен, Артур, что ты меня не подведешь. Для тебя дело всегда оставалось на первом месте.
Он видел, что Артур колеблется, и решил в случае отказа припугнуть его разоблачением. Прямо рассказать об облаве он не мог: это было слишком рискованно.
- Отлично, - согласился Артур. - Я скажу Гасконцу и остальным, что не пойду сегодня. Дело - это главное. Вот уж не думал, что услышу от тебя это слово.
- Я и сам от себя не ожидал.
Коби, обрадовавшись, что добился своего, широко улыбнулся.
- Хорошо, Артур, пойду скажу Ван Дьюзену и Ходсону. - Он не удержался, чтобы не добавить, - Обещаю, ты не пожалеешь!
Мистер Ван Дьюзен только застонал, когда Коби зажал его в угол и прошипел на ухо:
- Ради нашей дружбы, Профессор, сделай, что я прошу, и предупреди Ходсона, чтобы он не опровергал ту ложь, которую я скормил Уинтропу.
- Господи, Джейк, зачем ты заставляешь меня играть с напыщенным ничтожеством и с деревенщиной из глухомани?! В таком случае играй на пару с Ходсоном, потому что я своими деньгами жертвовать не собираюсь.
Коби только улыбнулся в ответ.
- Вот об этом ты точно пожалеешь, Профессор, но выбор твой. Встретимся через десять минут в голубой гостиной, и постарайся не попадаться на глаза принцу. Я не хочу, чтобы мне помешали выпотрошить моего почтенного зятя.
Как и опасался Ван Дьюзен, игра оказалась скучной. Коби и Белленджер Ходсон все время выигрывали. Артур мысленно сокрушался об упущенном удовольствии и о потерянных деньгах. Впрочем, Ходсон, обладающий значительным состоянием, предложил финансовую помощь политической партии, к которой принадлежал Артур, и это послужило некоторым утешением.
Около половины первого ночи вечер, такой же скучный, как и все подобные мероприятия, неожиданно перестал быть таковым. Один из телохранителей принца, дежуривший снаружи, вошел в зал и заявил, что должен передать своего венценосному хозяину важное сообщение.
Через несколько минут дом гудел, как улей. Ходсон, размахивая сигарой, поинтересовался:
- В чем дело, парни?
Коби, прекрасно знающий причину переполоха, покачал головой.
- Понятия не имею, Ходсон. Может, принц собрался уезжать?
- Нет, Грант, что-то случилось.
Ходсон отложил сигару и с сильным западным акцентом обратился к ближайшему джентльмену.
- Скажите, парни, что стряслось? Мы тоже хотим знать!
Желание поделиться плохими новостями оказалось сильнее раздражения, вызванного расспросами никому не известного американца. Рейни поприветствовал Коби, Артура Уинтропа и Ван Дьюзена и окинул недовольным взглядом Ходсона, с которым не был знаком.
- Разве вы не слышали? Полицейские устроили облаву в заведении мадам Луизы на Хеймаркете. Они захватили нескольких приятелей принца, члена Верховного суда, известного актера, и, самое ужасное, обнаружили в мансардах маленьких детей, которых держали там взаперти…
Он умолк, чувствуя, что пора остановиться.
На лицо Артура Уинтропа стоило посмотреть. Он взглянул на Коби, с интересом изучающего роспись на потолке.
- Член Верховного суда? - оцепенело переспросил Артур. - Это не тот самый Гасконец, с которым я недавно беседовал?
Рейни кивнул.
- Он их всех и повел туда. Я отказался. Мадам в последнее время меня не жалует.
Коби прекрасно знал, что причина заключается в его безденежьи.
- Какое счастье, что ты пригласил меня сыграть, - с жаром обратился Артур к своему шурину. Тем временем Белленджер Ходсон изводил милорда Рейнсборо ханжескими проповедями о падении нравов в Британии, а мистер Ван Дьюзен не отрывал глаз от Коби. Лицо его друга было таким же невинным, как у святого Антония на известной картине.
Артур, вне себя от радости, прервал игру и помчался делиться невероятной новостью с окружающими.
- Ты все знал заранее, хитрый дьявол, - прошипел Профессор. - Откуда?
- Я? - Выражение лица Коби стало еще невиннее, хотя это и казалось невозможным. - Откуда я мог узнать? Я весь вечер провел с тобой, занимался своими делами…
- Ну да, а как насчет вечеров, когда вместо своих дел ты занимался чужими? Сегодня ты из кожи вон лез, чтобы не пустить Уинтропа к мадам Луизе. Надеюсь, он понимает, что ты оказал огромную услугу ему лично, президенту и Конгрессу, и предотвратил скандал. Кого ты подкупил, во сколько тебе это обошлось… и главное, зачем все это?
- Право, Хендрик, ты меня переоцениваешь…
- Нет, Джейк, никогда не переоценивал. Скорее наоборот. Чего же ты добиваешься? Нет, не отвечай, я не хочу это знать. Тогда мне не придется лгать, когда тебя арестуют. Здесь полиция не та, что у нас. Они тут не такие продажные.
- Уж в этом, Хендрик, ты точно ошибаешься. Ничем не лучше наших. А что касается моих целей… - Коби пожал плечами.
На самом деле ему хотелось знать, попался ли в расставленную ловушку сэр Рэтклифф. Если да, то его цель выполнена. Но, скорее всего, нет. Такая лакомая новость распространилась бы мгновенно.
Дина, сидящая в своему углу, догадалась, что случилось нечто скандальное. Но, естественно, никто ничего ей не рассказал. Виолетта лишь отмахнулась от ее вопросов.
- Тебе еще рано это знать. Бери свой плащ и жди меня в вестибюле. Кенилворт домой собрался.
По пути в вестибюль Дина наткнулась на мистера Ван Дьюзена и мистера Гранта. Избежать встречи она не могла.
Они заметили ее и прервали разговор.
Девушка обратилась к мистеру Ван Дьюзену, нарочно не глядя на мистера Гранта, который прямо-таки глаз с нее не сводил.
- Мистер Ван Дьюзен, прошу вас, скажите, почему все так переполошились? Неужели принц заболел?