Повелитель кланов - Кристи Голден 20 стр.


- Ещё немного. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. - Трэль протянул Грому сжатый кулак и разжал пальцы. На подставленную ладонь Адского Вопля упало ожерелье с серебряным полумесяцем. - Найди людей по фамилии Фокстоны. Вполне возможно, что они только сейчас узнали, что их дочь убита. Отдай им это и скажи… скажи, что я скорблю вместе с ними.

Адский Вопль поклонился и отправился выполнять поручение. Трэль глубоко вздохнул. За спиной у него лежало прошлое, руины, которые когда-то были Дэрнхолдом. Перед ним простиралось будущее, море зелени - его народ, который ждал его и возлагал на него надежды.

- Сегодня, - начал он, повысив голос, чтобы слышали все, - сегодня мы одержали великую победу. Мы сровняли с землёй могучую твердыню Дэрнхолда и разжали руку, которая мёртвой хваткой держала лагеря. Но ещё не пришло время ни отдыхать, ни праздновать победу. Многие наши братья и сёстры все ещё томятся в лагерях, но мы знаем, что скоро они получат свободу. Они, как и вы, испробуют, каково это - быть орком, обладать силой и страстью нашего гордого племени. Мы непобедимы. И восторжествуем, потому что цель наша благородна. Идёмте же, отыщем лагеря, сокрушим их стены и освободим наш народ!

Громоподобный приветственный крик сотряс воздух. Трэль посмотрел вокруг и увидел тысячи гордых и прекрасных лиц. Рты орков были раскрыты, кулаки сотрясали воздух, могучие тела дышали радостным возбуждением. Он вспомнил вялых созданий в лагерях и ощутил почти болезненный прилив счастья, когда понял, что именно благодаря ему они очнулись от спячки. Он был горд собой и немного смущён.

Слыша, как его народ выкрикивает его имя, Трэль чувствовал глубокое умиротворение. После стольких лет поисков он наконец-то знал, в чём его истинное предназначение, и твёрдо знал, кто он такой:

Трэль, сын Дуротана… Вождь Орды.

Он вернулся домой.

Примечания

1

1 ярд - 3 фута = 0,9144 м. - Примеч. пер.

2

1 миля - 1609 м. - Примеч. пер.

3

1 дюйм - 2,5 см. - Примеч. пер.

4

Трэль - скандинавская форма древнего германского слова, означающего "зависимый человек, раб". Автор использует английскую форму этого слова Thrall, но переводчик из соображений удобства и эстетики решил обратиться именно к слову "трэль", которое, в отличие от эквивалента английского Thrall, уже существует в русской традиции перевода скандинавских памятников. - Примеч. пер.

5

1 фут - 30,5 см. - Примеч. пер.

6

Палаш - здесь, по-видимому, речь идёт о широком тяжёлом мече, который применялся в английской тяжёлой кавалерии XVII - XVIII ни. - Примеч. пер.

7

1 лига - около 3 миль. - Примеч. пер.

Назад