- В том-то и смысл, Ней! В том-то и тайна. Взгляни на зрителей, которые спрятались под алым облачением. Ты ведь знаешь, почему они одеты в красное, не так ли? Это цвет крови и жизни. Так они подчеркивают свою значимость - то, что они могут распоряжаться нашими жизнями и даже сломать их.
Ли понизил голос, так что нам пришлось слегка нагнуться, чтобы услышать продолжение его речи.
- Человек, передавший эту записку управляющему, наверняка из воинов, это ясно по почерку. Так должен писать офицер, чтобы подчиненным не составило труда разобрать его приказания. И мы совершенно правильно поняли его приказ. Выпили мы не много, просто потанцевали, так что мы не пьяны и полностью владеем собой. Здесь нас ждет победа, всех четверых - три острия и рукоятка.
Ли встал на пути Нея, чтобы тот перестал ходить взад-вперед. Думаю, Карвер очаровал Норрингтона тем, что не испугался его. Нея в его желании проучить нашего задиристого друга не остановило бы даже то, что последний являлся сыном самого знатного дворянина в городе. Но и Нею, видимо, не чужд был страх, потому что сейчас он боялся. Да, он именно боялся теперь, что его мечта может не осуществиться. Находясь сейчас здесь, с нами, Карвер действительно многим рисковал, но и бросить нас теперь, когда мы в нем так нуждались, Ней тоже не мог. Так что он метался меж двух огней, пока Ли не отрезал ему путь к отступлению.
Хотя, судя по улыбке на лице великана Карвера, он и сам в этот момент уже сделал свой выбор, решив остаться с нами.
Северные ворота не представляли собой ничего примечательного - маленькая, окованная железом дубовая дверь под арочным сводом. Стена вокруг была густо затянута зарослями плюща, простиравшего к двери свои любопытные усики. Мне никогда не приходилось видеть ворота с этой стороны. Я много раз проходил по Верхней улице, но теперь что-то не мог припомнить, чтобы я вообще когда-либо замечал их.
Ней с хрустом ступал по гравию дорожки, тревожа сверчков, отвечавших на каждый его шаг звонким стрекотанием. Вдруг Ли зашипел:
- Тихо, слушайте!
Сначала я ничего не услышал, но вскоре уже смог различить звук, похожий на приглушенный удар лошадиных копыт о камни мостовой, и доносившийся изредка скрип повозки. Копыта лошади наверняка обвязали тряпками, иначе звук был бы намного четче и громче. От этой мысли у меня все сжалось внутри.
Ней не сводил глаз с двери.
- Не нравится мне все это.
- Все идет как задумано, дружище.
Ли старался говорить уверенно, но все же нервно вытер ладони о камзол.
Я привстал, услышав скрежет ключа в замочной скважине. Ветки плюща качнулись и заиграли в свете луны, когда отворилась дверь. Я стоял так, что мне ничего не было видно, но Ней кивнул мне и дал знак, показав два пальца.
Я улыбнулся. Славный малый. Заметил двоих, сам оставшись незамеченным.
Хриплый шепот приказал:
- Ну-ка, вы, четверо! Не будем терять время!
Ли бросил взгляд на Карвера и уверенной походкой зашагал к двери. За ним прошел и Раунс, которому пришлось наклонить голову, чтобы не удариться об арку, а Ней и вовсе был вынужден сгорбиться и протиснулся боком. Я пропустил его вперед, на всякий случай. Я замыкал шествие, за мной дверь со скрипом захлопнулась.
Повозка, приближение которой мы и слышали, оказалась низкой, но внушительных размеров. В таких повозках обычно и живут, и торгуют, разъезжая на них по окраинам больших городов. Я увидел, что копыта лошадей, запряженных в повозку, действительно были замотаны в тряпки, равно как и колеса. Окон я не заметил. На торце повозки находилась дверь, которая снизу крепилась петлями и служила еще и откидной лестницей. Двое в длинных мантиях с накинутыми капюшонами и масках приказали нам залезть внутрь. Так мы и сделали, воспользовавшись лестницей-дверью.
Затем лестница поднялась, что не было для нас неожиданностью, и в повозке стало темно прежде, чем я смог разглядеть ее изнутри.
И все же кое-что я успел заметить, а именно, две мягких лавки вдоль каждой стены. И окно здесь тоже было. Находилось оно в верхней части передней стенки, что позволяло переговариваться с возницей, но сейчас его закрывала откидная дощечка. Когда лестница поднялась, я услышал стук перекладины, которой подпирали дверь снаружи. И вдруг мы тронулись так резко, что я свалился на пол, в ноги моим товарищам.
- Хокинс, да что ты, в самом деле! У тебя еще будет время сказать мне спасибо за то, что я включил тебя в это предприятие. Так что не надо пока падать ниц и рассыпаться в благодарностях…
Я нарочно посильнее вцепился в ногу Ли, когда поднимался.
- Очень уж не хотелось бы, чтобы ты счел меня неблагодарным.
- Да, я это заметил, - процедил тот сквозь зубы и отпихнул меня.
Я плюхнулся на колени Раунса, затем перебрался на свободную часть лавки слева от него, оказавшись теперь напротив Нея.
- Что ж, неплохое начало, господа, не так ли?
Я устроился поудобней, прислонившись спиной к задней стенке повозки.
- Уверен на все сто, что Раунс предпочел бы горячие поцелуи Линдсей этому холодному ящику.
- У меня появился шанс проявить храбрость и мужество, Таррант, она это оценит.
- Совершенно верно. Так держать, - в голосе Ли чувствовался холодок. - Ты как считаешь, Ней?
- Не знаю, что и думать, - Ней чихнул два раза. - Если мы будем так нестись, то совсем скоро окажемся за городом.
Я кивнул. Мы продолжали ехать прямо, никуда не сворачивая с Верхней улицы, лишь пару раз немного забрав вбок, повторяя изгиб дороги. Мы, видимо, направлялись к Западным воротам.
- Если мы движемся на запад, то очень скоро очутимся в лесу. У кого-нибудь есть соображения, что они собираются с нами делать?
- Дорогой мой, их намерения нам неизвестны, но мы ведь и не должны этого знать. - Ли беззаботно рассмеялся. - Если хочешь, я мог бы выдвинуть некоторые предположения насчет планов наших похитителей.
Норрингтон начинал злить меня, и я уже был исполнен решимости хорошенько осадить его, как вдруг повозка заехала в колдобину, меня подкинуло, и я больно ударился спиной о стенку и невольно взвыл.
- Награду подражателю волчьего воя! И как натурально!
- Ли, почему бы тебе не поделиться с нами своими предположениями и не оставить Тарранта в покое?
- Все очень просто, дорогой мой Раунс, они везут нас поглубже в лес, чтобы выкинуть там на какой-нибудь поляне, и нам придется самим добираться домой. Объединив наши усилия на обратном пути, мы покажем, что способны выжить. Мы будем искать пищу и воду, ну и так далее. Неплохой получится отдых на природе.
Я заподозрил неладное.
- Ты все это знал заранее, да?
- Знал? Нет, что ты!
Я наклонился вперед.
- А если нет, то почему же ты надел сегодня тунику, достаточно теплую, чтобы в ней можно было провести пару ночей в лесу вместе с нами?
- Ну, допустим, я догадался, что теплые вещи могут пригодиться.
Ли ударил рукой по стенке.
- Эта повозка движется вдвое быстрее пешего, а может, и втрое. У меня нет чувства времени…
- Это верно, - ухмыльнулся Раунс. - Потому-то ты всегда и умудряешься опаздывать.
- Зато ты, или Хокинс, или даже наш новый друг, когда нас выпустят, сможете без труда определить по луне, сколько времени мы провели в дороге. В лучшем случае, как мне кажется, нам придется потратить часов восемь на обратный путь.
- Сам сосчитал?
- Да, представь себе, сам, Ней. - Норрингтон ухмыльнулся. - Завтра отец устраивает званый ужин в мою честь - то есть в нашу честь, - и он бы не стал назначать прием, если бы думал, что я могу на него опоздать - ну, или опоздать больше обычного.
- Не нравится мне все это, - сказал Ней, когда повозка сотряслась от мощного раската грома. - Тебе следовало предупредить нас.
- Дорогие друзья, а разве я не говорил вам, чтобы вы поосторожней обращались с вином и что вы должны сохранить трезвость ума для этого приключения? Ведь говорил, не правда ли? Если бы не я, все вы сейчас уже были бы пьяны.
- Да уж лучше бы я напился хорошенько перед этим путешествием, - недовольно пробурчал я, - Если бы ты только намекнул, Ли, мы бы поели получше. Мы могли бы прихватить с собой сыру.
- Да, и насовать хлеба в рукава твоей сорочки.
- Ну и зануды же вы. Поосторожней, друзья, не то я передумаю вести вас назад в Вальсину.
- Сам как-нибудь дойду. Обойдусь без твоей помощи, Ли.
- А вы двое тоже пойдете за Неем?
- Почему бы нам не успокоиться? Вспомните о трезубце с его тремя остриями и рукояткой. - Слова Раунса прозвучали твердо, разрядив все нараставшее напряжение. - Если они хотели, чтобы мы поехали вчетвером, значит, на то имеются свои причины, значит, будут такие испытания, в которых пригодятся умения каждого из нас. Например, Хокинс, Ли и я не раз бывали в лесу, охотясь, отыскивая пищу и питье. А ты что умеешь делать, Ней?
- А я всю жизнь выполнял работы по дереву. - Он смолк на мгновение, затем добавил: - Моя мать готовит лекарства, так что мне известны целебные свойства многих трав, кореньев и ягод.
- Хорошо, это как раз то, чего не умеем мы. - Раунс зевнул. - Не знаю, как у вас, а у меня день был тяжелый. Возможно, заснуть в этом ящике будет не так уж легко, но попытаться, по-моему, стоит. Если Ли прав, что вполне вероятно, завтра нам предстоит очень долгий путь.
- Я полностью за, господа. Если мы поспим, то вернемся домой вдобавок и бодрыми. Разве это не замечательно?
Я покачал головой.
- Просто великолепно, Ли, только я спать не собираюсь. Не думаю, что смогу уснуть в такой обстановке.
Как я ни старался ускользнуть от цепких объятий сна, усталость, накопившаяся во мне за день, все-таки дала о себе знать - я уснул. Но прежде того я успел заметить, что повозка повернула на юго-запад. Начался подъем - наверняка мы поднимались к предгорью Бокагула. Это все, что мне удалось запомнить. Проснулся я от того, что повозка остановилась и из открытой двери пахнуло холодным воздухом.
Полусонный, я встал с лавки и сошел по спущенной лестнице. На залитой лунным светом лесной дороге я увидел тех двоих. Я зевнул и, кивнув, дал моим друзьям знак выходить. Взглянув на луну, я мигом сообразил, что дорога заняла у нас примерно три часа.
Я хотел было потянуться, распрямить затекшие руки, но в этот момент ко мне приблизился человек в мантии - он сильно ударил меня в бок. Я споткнулся, отлетел к краю дороги, и вдруг земля ушла у меня из-под ног.
Я скатился в овраг, наскочив сначала на колючие кусты ежевики, потом больно ударился коленом о какие-то ветки и кубарем скатился вниз по крутому склону холма. Я умудрился зацепиться правой ногой за молодое деревце, и меня бешено закрутило вокруг него, затем отбросило в сторону, и я приземлился на торчавшие из земли корявые корни сосны.
Я услышал треск и всплеск воды, попытался встать, но моя правая нога, которой неплохо досталось, отказывалась меня слушаться. Я упал головой вниз и сполз на животе к речушке, протекающей на дне оврага. Мои пальцы уткнулись в холодную грязь, но сам я не намок. Я снова услышал всплеск, а затем смех.
- Хорошо, что вы не насовали мне хлеба в рукава, не то он превратился бы сейчас в грязное месиво.
- Вместо мозгов у тебя месиво!
- Совсем неплохо, Ней! Да ты, оказывается, остроумен. Эй, наш Ней меня в сто раз умней! Надо же, снова рифмуется!
- Раунс, ты с нами?
Я огляделся и увидел Ли, сидящего в воде, и Карвера на скале у края речушки.
- Раунс!
- Да здесь я! - Он ковылял с дальнего склона в нашу сторону, приложив левую руку к груди и хватаясь то и дело за деревья. - Кто-нибудь еще ранен?
- Только моя гордость!
- О, для тебя это смертельная рана, - Ней бросил небольшой камешек в Ли. - Нет, все целы.
Я отодвинулся от воды и попытался подняться на ноги. Наконец мне это удалось, но двигать ступней правой ноги было очень больно.
- Скоро я буду в полном порядке. А с тобой-то что, Раунс?
- Ударился о дерево, когда катился сюда. Думаю, сломал ребро.
Ней тоже встал.
- Кашляешь кровью?
- Нет, все не так плохо.
- Ясно. - Ней спустился к Раунсу, затем немного забрал в сторону. Он отломал веточку с низенького кустика, аккуратно снял кожицу с верхней части толстого округлого листа, стебель разломил надвое и сорвал с него лист. Ней протянул стебель и лист Раунсу.
- Что это?
- Яд Фесин. Стебель сломан так же, как твое ребро. Прижми их друг к другу, боль пройдет. Разжуй лист так, чтобы получилась кашица, и пусть он остается у тебя за щекой.
Я понюхал.
- Это же метолант.
Раунс взял лист, пожевал его, но отмахнулся от сломанной веточки.
- Хватит с меня и листа.
Ней поднял голову.
- Стебель снимет боль.
Ли тоже подошел к нам.
- О, да наш большой друг еще и суеверен. Ней, а не поблагодарить ли мне дух этой реки за то, что я приземлился живым и невредимым?
- Духи не боги. - Ней втиснул стебелек в левую руку Раунса и приложил ее к ребру. - Стебель снимет боль.
Раунс вопросительно взглянул на меня, но я лишь пожал плечами. Раунс кивнул.
- Да, так получше.
Ли смахнул со лба мокрую прядь волос.
- Оставь вас в лесу, и вы превратитесь в дикарей, все вы трое. Ну, прочь страхи, я выведу вас к цивилизации.
Раунс пошел за ним.
- Думаешь, Ли знает дорогу?
- Понятия не имею, - я захромал за Раунсом. - По крайней мере, предположения, которые он высказал раньше, оказались верны.
Ней похлопал меня сзади по плечу.
- Не такой уж он и догадливый.
- Что ты там сказал? - Ли оглянулся. - С чего это ты усомнился в моей догадливости?
- Твои туфли подсказали.
Я разразился смехом, и Раунс тоже рассмеялся, но потом зашипел и схватился за бок.
- Знаешь, дружище Ли, а ведь Карвер прав, не очень-то твои туфли годятся для похода по лесу.
- Тогда он, наверное, знает, и как лечить водянку на ногах.
- Разве что страданием. - Ней подоспел мне на выручку. - Страдание воспитывает безразличие к боли и выносливость.
- Выносливость? Вздор! Я достаточно вынослив, чтобы…
Вдруг раздался ужасный крик, и мы, все четверо, тоже невольно вскрикнули. Ней и я быстро обогнали Раунса. Ли и Ней продолжали бежать туда, откуда раздался крик, а я остановился и смотрел, как они вскарабкались на небольшой пригорок - их силуэты были хорошо видны в лунном свете. Вдруг Ней отпрянул вправо и упал на колени. Я видел, как его тело сжимается в судорогах - Нея рвало.
Я взобрался на вершину холма и встал рядом с неподвижным Ли. Он смотрел на труп мужчины, лежавший в небольшом углублении в луже крови. Разорванная мантия валялась неподалеку, не покрытое маской лицо бессмысленно уставилось в небо. Даже без маски узнать этого человека было невозможно - лицо его было изуродовано. Рукоятка меча, лежавшего на земле, находилась прямо у правого бедра мужчины. Казалось, он мог бы вот-вот выхватить меч, если бы, конечно, был жив - и если бы у него была правая рука.
Раунс приблизился ко мне справа.
- О боги! Он мертв, не так ли?
- Определенно мертв, но тот, кто его убил, наверняка еще жив. - Я посмотрел на своих друзей. - Этот тест на выживание становится опасным. Боюсь, мы можем не успеть на завтрашний ужин.
Глава 5
- То, что мы можем опоздать на ужин, - ерунда. Главное - чтобы мы на него все-таки попали. - Ли наклонился и поднял меч. - Хокинс, сними у него с портупеи кинжал. Для тебя, Раунс, в ботинке мертвеца тоже есть такой же.
- Я сейчас, Ли.
Я подошел к Нею и присел на одно колено рядом с ним. Карвер стоял на четвереньках. Он вздрогнул, когда я положил руку на его широкую спину.
- Как ты?
Ней обернулся, чтобы посмотреть на меня. В холодном свете луны его лицо было мертвенно-бледным.
- Никогда не видел ничего подобного.
- Мы тоже.
Ней вымучено улыбнулся, потом сплюнул. Тягучие струйки слизи медленно опустились на настил из сосновых игл, всюду покрывавший землю.
- А ведь я молился о мужестве.
- Не сетуй на Кедина. В конце-то концов, ты всего лишь отошел на пару шагов и тебя стошнило. Не будь у тебя мужества, ты бы, наверное, с воплем бросился наутек. - Я взял его под правую руку. - Ну что, встаешь? Вытри-ка рот.
Карвер еще пару раз сплюнул и вытер рот рукавом, затем, пошатываясь, встал на ноги, повернулся, посмотрел на труп, и его снова чуть не вырвало. На этот раз Ней сдержал порыв тошноты.
- Спасибо, Хокинс. Теперь я в порядке.
Раунс кинул мне портупею мертвеца, в ней я обнаружил нож. Я перебросил портупею через правое плечо.
- Мы будем его хоронить?
- Думаю, не стоит, - сказал Раунс, засовывая кинжал, вынутый из ботинка убитого, в свой собственный ботинок. - А ты как считаешь, Ли?
Норрингтон, который ползал тем временем на четвереньках, изучая небольшой участок земли, вдруг схватился за меч и выпрямился.
- На мой взгляд, теперь это неважно, да и не найти нам здесь достаточного количества камней. Думаю, существо, которое убило этого человека, без особого труда извлечет его из любого укрытия, где бы мы беднягу ни схоронили.
- Ты нашел след?
Я обошел тело и взглянул туда, где сосновые иголки располагались таким образом, словно по ним прошлись огромными когтями, - на дне следов виднелась почва. Я присел на корточки и провел пальцами вдоль трех параллельных друг другу рытвин. Мне не приходилось раньше видеть ничего подобного.
- Что это?
Ли пожал плечами.
- Не могу сказать наверняка, но, по-моему, отец рассказывал мне про нечто похожее.
- И все-таки, что это?
- Темерикс.
Я вскочил на ноги. По спине у меня прокатилась волна ледяной дрожи. Существо, обитающее в холодном климате, - и вдруг здесь, на юге? Сейчас ведь лето!
- Эта догадка нравится мне не больше, чем тебе, дорогой Хокинс. Но лето было очень холодным. - Ли указал мечом на труп. - Переверни тело и увидишь следы когтей на спине мертвеца.
- Этого не может быть! Нет перьев! Невозможно, чтобы это был темерикс!
Ли покачал головой.
- Ну хорошо, ты можешь оставаться при своем мнении. По-твоему, это, наверное, был медведь, у которого на лапе всего три пальца. Он искромсал человека, убил его, оторвал ему руку и убежал раньше, чем мы успели примчаться сюда.
Я отказывался верить, что снежное существо могло оказаться здесь, в Ориозе. Но Ли, похоже, был прав, так что наши шансы добраться домой становились все меньше. Безусловно, я никогда не видел темериксов, и мне всегда казалось, что в рассказах этих существ наверняка описывают страшнее, чем они есть на самом деле. Но в одном я был уверен - тот, кто убил этого человека, действовал так же быстро и бесшумно, как это делают темериксы.
Концом ботинка Ней потрогал ногу мертвеца.
- Но что бедняга здесь делал?
- Он одет в красное, как все зрители праздника. - Раунс поднял с земли мантию убитого и накинул ее себе на плечи. - Возможно, его оставили тут следить за нами.
- Мне кажется, - я застегнул на себе портупею, - неплохо бы нам смыться отсюда прежде, чем это чудовище вернется доедать свою жертву.
Раунс нахмурился: