– Тйан-ши-шеки требует, чтобы смерть была не прекращением жизни, а подведением итогов жизненного опыта. Идея о том, что перед лицом грозящей смерти перед мысленным взором человека проносится вся его жизнь, – это всего лишь скудное представление дилетанта о сущности этого искусства. Если хочешь знать, практикующий Тйан-ши-шеки становится поэтом, работающим с материей жизни для осуществления своего искусства.
Недоумение Спайдо начало рассеиваться.
– Поэзию я понимаю, сэр. Даже пробовал свои силы в поэзии. У меня есть стихотворение о вас.
"Вот так. Домино, возможно, твой любовник не единственный поэт в Фолтейне!"
– Правда? Пожалуйста, прочти мне.
– О нет, сэр, лучше не надо.
– Спайдо, ты же хочешь, чтобы я его услышал.
– Правда, хочу, сэр, можете теперь опустить руку. – Спайдо с трудом глотнул, потом смущенно наклонил голову набок. – Вот оно:
"Когда его голова
Занятий себе не находит,
Тотчас же мысли в нее
О самоубийстве приходят".
Гар улыбнулся, и Спайдо рефлекторно сжался.
– Спайдо, это действительно нечто особенное.
– Правда?
– Да, да, несомненно. Может быть, ты и немногому научился в Армбрассе, но это тебе даже помогает, а не мешает. В этом четверостишии ты идеально описал меня.
– Неужели?
– Правда, ты добрался до самой сути моего существования. – Гар торжественно наклонил голову, впервые не сожалея о присутствии спутника. – Продемонстрированные тобой способности наводят меня на мысль, что ты, возможно, владеешь подсознательным пониманием некоторых основ Тйан-ши-шеки. Может быть, я смогу научить тебя некоторым вещам, великолепным вещам.
– Сможете, сэр?
– Да, смогу. – Светлые глаза Гара вспыхнули, когда он взглянул на своего помощника. – Ты слышал о битве у Каменной Переправы?
– Где Ужасный Легион Неотвратимых Мстителей Каларана упал замертво, едва воины услышали, как горнисты Рэнго протрубили сигнал к атаке?
– Вот именно. Знаешь, почему они умерли именно так?
Спайдо уклончиво пожал плечами.
– Не хочу строить догадок относительно Тйан-ши-шеки, сэр.
– И будешь прав. Как ты думаешь, что составляет основу жизни любого воина?
– Страх, сэр?
– Точно. В ночь перед битвой я прокрался в лагерь Каларана и прошелся среди спящих легионеров. Применив куо-так, специальную технику Тйан-ши, я смог уложить их одним прикосновением.
Спайдо удивленно вскинул брови.
– Но ведь они умерли все сразу, на поле боя, и я прошу прощения, сэр, вы, может, и умеете двигаться так же быстро, как Крапчатый Гулик, почуявший игру в покер, но все же не так быстро, чтобы успеть прикоснуться к каждому из них и вызвать такую мгновенную смерть.
– Нет, нет, ты неверно понял. Прикосновение куо-так убивает, но смерть откладывается и может даже быть вызвана потом каким-либо звуком или запахом. Здесь ключевой момент в том, чтобы профильтровать всю жизнь жертвы и свести ее к одному событию, к одному ощущению, а затем уйти от этой одной точки и вернуться обратно, к тому моменту, когда пусковой механизм вызовет смерть. – Гар уставился вдаль. – Я знал, что, когда эти люди услышат с нашей стороны сигнал к атаке, как бы они ни были уверены в себе, для них наступит момент сомнения в своих силах и страха. Я точно знал: когда перед ними разверзнется пропасть неизвестности перед началом сражения – этот момент наступит. Это мгновение, эта мысль приходят к каждому воину в каждой битве, и я выбрал именно этот момент как определяющий их существование в роли солдат. И в тот момент, когда они услышали звуки труб, их поразил куо-так и то прикосновение, которое каждый из них получил от меня во сне предыдущей ночью.
Конь Спайдо бочком отодвинулся подальше от Гара.
– Совершенно поразительно, сэр. И вы научились этому у Удан Канна?
– У этого глупца? Нет. Он считает убийство наукой. Для него хингу – только формулы и методы. Приемы заучивают и применяют механически. Другие хингу-шаншао, с которыми я сражался во время войны, действуют не гибко и слишком медленно, если смотреть глазами искусства Тйан-ши-шеки. Как и твоего шаншао, я убивал их без труда.
– И вы бы уничтожили Удан Канна, если бы мы наткнулись на него? Гар мрачно кивнул.
– Он был учителем, но ученик превзошел его. Возможно, я не знаю всего того, что знал он, но понимаю больше, чем было доступно ему.
Пару миль они проехали молча, пока Спайдо не предложил сделать привал в роще возле хрустально-чистого источника. Гар согласился и предоставил Спайдо разбить лагерь и приготовить вечернюю трапезу, а сам ушел по высокой траве на соседний луг и два часа тренировался в боевых искусствах.
К тому времени, как он закончил, солнце село и Спайдо позвал его ужинать. Его упражнения – комплекс, специально разработанный им для увеличения выносливости, чтобы быть в состоянии продержаться дольше, чем те полчаса, в течение которых он защищал ущелье Барду, – помогли ему погасить гнев, охвативший его при воспоминании об Удан Канне. Этот хингу-Грашан-шао заменил Гару и другим сиротам, которые обучались в Армбрассе, отца. Гар всю жизнь считал, что его родители погибли от несчастного случая, но когда узнал правду о том, что это Удан Канн убил их по приказу Каларана, единственным выходом для него оставалось взбунтоваться и стать перебежчиком.
Спайдо поставил миску, прикончив вторую порцию каши, и похлопал себя по животу.
– Моя стряпня неплохая, но ни в какое сравнение не идет с тем, что готовит матушка.
– Доказательство ее мастерства ты носишь у себя на талии, Спайдо.
– Вы у нее тоже потолстеете, сэр, за неделю или даже меньше. – Спайдо на секунду задумался, затем с улыбкой кивнул головой. – Она разрешит вам жить у нас, как мне кажется, сэр, у вас ведь темные волосы и все такое. Ее могут смутить глаза – она не очень-то жалует северян, таких, как эта Джэнси Гейн, хоть я бы бросился к ней со всех ног, если бы она только мигнула мне, а, сэр? Конечно, шансов мало, если учесть, как она скупа на улыбки.
Гар нахмурился.
– Мне Джэнси кажется очень жизнерадостной.
– Прошу прощения, сэр, но по сравнению с вами даже скалы улыбаются и хохочут, как лунатики.
– Так тебе приглянулась Джэнси, да? – Гар лукаво взглянул на своего помощника. – Не повредит ли твое увлечение отношениям с прекрасным Цветком Тыквы?
– Ну, как говорит матушка, мужчины предназначены для того, чтобы охотиться за сокровищем, если вы понимаете мой намек, и нельзя винить нас за нашу природу. Но вообще-то, – он слегка понизил голос, – я бы влюбился в другую девушку только в том случае, если бы она была предназначена мне в том пророчестве.
– В том, где говорится о богине?
– Да, сэр.
– Хотя Джэнси сражается с мужеством и мастерством, которые могут быть только божественным даром, я не уверен в том, что она богиня.
– Я делал скидку на аллегорию в том стихотворении, сэр.
– А, мысль мудрая. – Гар поднял взгляд и посмотрел за круг света от костра. – Ты видишь там женщину?
– Еще одна из этих ваших "аллюзий", сэр?
– Нет, Спайдо, там стоит сияющая светло-зеленая женщина.
– Теперь, после ваших слов, я действительно кого-то вижу. – Спайдо встал и на секунду уставился туда. – Она светится, сэр. Может, это моя богиня. Как вы считаете, сэр?
– Не знаю, Спайдо. Наверное, мне следует пойти и посмотреть.
– Я могу сходить, сэр, мне вовсе, не трудно.
– И приведешь ее в лагерь, где раскиданы эти грязные миски и все остальное? Это же богиня, Спайдо.
– Правильно, сэр. Мне вам крикнуть, когда я все приведу в порядок?
– Договорились, Спайдо.
Гар оставил помощника убирать в лагере и зашагал туда, где стояла сияющая женщина. Фиолетово-белый свет, который она испускала, заставил некоторые полевые цветы поблизости распуститься. Позади нее Гар увидел слабые золотые вспышки: там щипал траву великолепный олень, словно вышел попастись весной, в ленивый послеобеденный час.
Гар одарил сияющую женщину широкой улыбкой, и она не отпрянула от него. Он кивнул и произнес почтительно тихим голосом:
– Польщен твоим присутствием, Озина из рода Цветов. Чему обязан этим посещением?
Розовый свет озарил щеки Озины, а ее светлые волосы слегка разлетелись от ласкового дуновения ночного ветерка.
– В последнее время я много о тебе слышала и почувствовала потребность отыскать тебя. – Полубогиня развела руки в стороны и предстала во всем великолепии своей наготы. – Единственный смертный, отвергающий мои чары, – это смертный, который пробудил во мне любопытство. И о котором я многое узнала.
– Польщен твоим вниманием, Озина.
– А ты примешь меня теперь или твоя ориентация все еще под вопросом? Она рассмеялась, а Гар вспыхнул.
– Моя ориентация никогда не была под вопросом.
– Однако было некоторое недоразумение, когда мы разговаривали в последний раз. Насколько я помню, ты испытывал чувства к полковнику Доминику Блейду. Он был одним из твоих товарищей по оружию.
– Да, но он – это она.
– Но в то время ты этого не знал.
– Правда, но я это уловил.
– А что ты теперь улавливаешь с ее стороны?
– Что она отдала свое сердце другому. Озина протянула гибкую руку и провела ладонью по щеке Гара.
– Я улавливаю в тебе то же самое. Ты снова станешь мне сопротивляться, правда?
– Пока мы оба живы, я всегда буду лелеять надежду на то, что Домино ответит на мои чувства.
– Тогда у меня все-таки есть шанс. Гар замер.
– Даже не думай причинить ей вред, Озина. Подобная тростинке богиня подняла вверх руки.
– Успокойся, Грашан-шао-тйан-ши, это мой сводный брат Каларан унаследовал семейные социопатические наклонности. Я же просто та, что расцветает в твоем присутствии.
– Должны быть и другие, для которых ты цветешь.
– В общем, нет. Трудно найти хорошие тычинки.
– Сэр, о сэр, все готово, сэр.
Озина посмотрела мимо Гара в сторону костра.
– Кто этот шарообразный голый человек, прыгающий с ноги на ногу?
– Это Спайдо. Он – великий герой, он расшифровал пророчество, которое приведет к освобождению его деревни от сил зла. Влюблен в Цветок Тыквы, но, как полагает, пророчество указывает на то, что у него будет связь с богиней.
Богиня нахмурилась.
– Цветок Тыквы из Торфея?
– Ты ее знаешь?
– Я слежу за своими детьми-цветами. Эта девица тот еще пестик.
– Ты это знаешь, и я это знаю, но Спайдо ни о чем не догадывается. Я собираюсь найти способ постепенно сбить его пыл.
Озина прищурилась в сторону костра.
– В данный момент сбить пыл Спайдо будет не так-то просто. – Она улыбнулась, заметив, как Гар поморщился. – Думаю, однако, что могу кое-что предпринять.
Полубогиня цветов обернулась и махнула рукой золотому оленю. Вокруг животного заплясали светло-зеленые и лиловые огоньки, и он медленно превратился в обнаженную женщину с коротко стриженными золотистыми волосами, большими карими оленьими глазами и слегка более острыми, чем у большинства людей, ушами. Она наклонилась и сорвала маргаритку, затем побрела к костру, пощипывая губами цветок.
– Прекрасный фокус с оленихой. Озина наполовину прикрыла свои фиалковые глаза.
– Фокус был в том, чтобы снять чары, которые мой брат. Носящий Рога, наложил столетие или два тому назад. Он увидел Элизу и влюбился в нее. Превратил ее в олениху и.., ну, она была всего лишь одной из песчинок на его тропе. Осенью он увлекся какой-то лебедушкой и улетел на юг. Элиза осталась с разбитым сердцем, поэтому я о ней позаботилась.
– Все равно очень мило с твоей стороны сделать это для Спайдо.
– Никаких проблем. Элиза тут все равно поедала моих двоюродных сестричек. Гар посмотрел вниз на цветы.
– Твои двоюродные сестры? Так ты через них меня нашла?
– Нет, чтобы маргаритки заговорили, их пришлось бы пытать. – Озина медленно уселась и похлопала ладонью возле себя. – Ветры эфира принесли твое имя. Колдунцы Рэнго упоминают его в переговорах между собой. Они не включают твоего Спайдо во многие из своих бесед и считают его идиотом, ничего не понимающим в географии.
Гар сел лицом к ней, а не рядом.
– Это связано с тем пророчеством. Спайдо дает неверные сведения о нашем местонахождении.
– Все равно. Я тоже была введена в заблуждение и посетила некоторые из тех мест. Там было довольно много народу.
Убийца вскинул голову.
– Вот как? Подручные твоего брата?
– Вот именно. Хотели меня дефлорировать. – Она рассмеялась. – Теперь они все стали перегноем. Собственно, тебе следует меня поблагодарить.
– Да?
– Я так эффективно разделалась с теми бандами, которые стекаются в места, указанные Спайдо в качестве твоего местонахождения, что все считают – это ты их убил.
Гар взял ее за руку и поцеловал нежную, как лепесток, ладонь.
– Я перед тобой в долгу. Ты не только уберегла меня, но и сообщила, что среди мономагов находится предатель.
– Не обязательно. Кто-нибудь может подслушать, как и я.
– Каларан?
– Он занят другим.
– Смерть – серьезное занятие.
– В самом деле. Нет, в действительности, подслушать эти беседы сравнительно легко, так как ваши мономаги – это растения всего с одним цветком. Они разбираются только в своем искусстве налаживать связь и посылают сообщения лицам конкретным, но не очень хорошо им знакомым. Фактически связь с ними осуществляется только при помощи имен. Если враг пройдет обряд крещения или ритуал получения имени и возьмет себе то же самое имя, он станет получать послания, отправляемые этому человеку.
– А если это сам колдунец, то он может отдать приказ войскам перехватить меня. – Гар нахмурился, глядя на одну из маргариток, и та начала увядать. – Сеть связи Рэнго себя скомпрометировала, но единственный способ предупредить об этом Крапчатого, Джэнси и Домино – это через ту же сеть. Если только ты не передашь им от меня послание.
Озина протянула руку, прикоснулась к увядшему цветку, и он тотчас же ожил.
– Могла бы, но не стану. Мне не годится вмешиваться в дела смертных.
– Но разве, рассказав мне так много, ты уже не вмешалась в них?
Полубогиня медленно покачала головой.
– Я только играю свою роль в разворачивающейся драме. Этот амулет, который у тебя на шее, Анакрон, имеет прошлое и будущее. Ты и я – хранители, обеспечивающие его переход из одного в другое. – Между ними повисло тяжелое молчание, но его прервали хихиканье и стоны, донесшиеся от костра. Озина поднялась и улыбнулась убийце, глядя сверху вниз.
– Прощай, Гар Квитник. Помни, что я – в каждом цветке, который ты нюхаешь, и что длинные стебли травы, ласкающие твои ноги, – это мои пальцы.
Глава 4. ЛЮБЫМ ДРУГИМ ИМЕНЕМ
Когда они выехали на следующее утро. Спайдо все время зевал, прикрываясь ладонью. – Простите, сэр, я должен был встать с первым лучом зари и все приготовить. Извините, что заставил вас ждать. Гар пожал плечами.
– Я без труда могу убить время, Спайдо. – Его помощник бросил на него странный взгляд, поэтому убийца прибавил:
– Это шутка, Спайдо.
– Да, сэр. – Он принужденно рассмеялся, но смех перешел в зевок.
– Смертельно устал, да, Спайдо?
– Да, сэр. – Спайдо оглянулся назад. Обернувшись в том же направлении, Гар заметил среди деревьев золотой проблеск. – Можно задать вам вопрос, сэр?
– Конечно.
– Я подумываю сменить имя, сэр. Как вам кажется, имя Бык мне подходит? Гар покачал головой.
– Бык исключается, Спайдо. Хингу и Тйан-ши-шеки редко дают прозвища своим последователям.
– Так у вас никогда не было прозвищ, сэр?
– Нет, не было. По крайней мере официальных, но среди воинов принца Рэнго меня называли и другими именами.
– Я знаю, сэр. Слышал многие из них. Вас называют Машиной Смерти, Летальным Легатом, Посланником Смерти, Сыном…
– Не стоит перечислять. – На лице Гара появилась улыбка Дон-Кихота. – Собственно, Удан Канн дал мне новое имя. Полагаю, его можно считать в некотором роде прозвищем.
– Вероятно, да, сэр. – Спайдо уверенно кивнул. – И как он вас назвал?
– Когда я перешел на сторону Рэнго, Уцан Канн запретил другим хингу-кун произносить мое имя в его присутствии. Для него я только Пария.
– Похоже, он воспринял ваш отъезд очень близко к сердцу.
– О, я уверен, что так оно и было, но это было неизбежно. – Гар покачал головой. – Видишь ли, я узнал, что Уцан Канн убил моих родителей и сестру Задушил их и сделал меня сиротой.
– Задушил, сэр? Могу понять ваше огорчение.
– Уверен, что можешь. Видишь ли, мой отец был ученым человеком и предвидел будущее Фолтейна. Он противился восхождению Каларана к власти. – В голосе Гара появились гневные нотки. – Уцан Канн выволок их из нашего замка и задушил собственными руками. И описал мне их убийство в мельчайших подробностях, словно помнил, как их пульс становился еле слышным под его руками, как их лица становились багровыми и как вытекала из них жизнь. Он испытывал гордость, а я – отвращение.
– И не без оснований, сэр. Меня бы это возмутило. Если бы он так расправился с моей матушкой…
– Действительно, ты понимаешь, Спайдо. Задушить твою матушку было бы плохим поступком.
– Вот уж верно, сэр.
– Да. Основываясь на том, что ты о ней говорил, она должна умереть у себя на кухне, в то время как будет печь что-нибудь для тебя и Цветка Тыквы. Это должно быть ее новое блюдо, нечто такое, во что она вложит свое воображение. И именно в момент вдохновения, когда ей в голову придет идеально подходящее название, именно тогда ей и следует умереть.
Спайдо вздрогнул и побледнел.
– Но тогда она будет мертва, сэр.
– Да, но подвергнется превращению Тйан-ши-шеки, Спайдо. Мои родители и сестра заслуживали такой смерти.
– На кухне моей матушки, сэр?
– Нет, Спайдо, они заслуживали смерти, которая заключила бы их жизнь в капсулу. Мой отец должен был бы умереть от перенапряжения во время попытки заглянуть в будущее, как ясновидящий, а не задыхаясь от удушья, раздавленный и униженный. В этом человеке не было ничего раздавленного и униженного. А моя мать, она происходила из благородной семьи. Она должна была умереть, слушая музыку или гуляя по саду. И сестра, она была еще совсем ребенком. Она должна была умереть в мире фантазий, волшебных сказок и сластей.
– Ну, по-моему, у вас есть основания его ненавидеть, раз он вот так убил ваших близких.
– Нет, Спайдо, Удан Канн не убил моих родителей, он устроил им бойню. Если бы он убил их подобающим образом, я не был бы его врагом. Его бездушное отношение к ним навсегда сделало нас врагами. Помяни мое слово, Спайдо, я убью Удан Канна при нашей следующей встрече.
– Я поставлю на вас, сэр. – Спайдо пришпорил коня и поскакал вперед, но одновременно отодвинулся на противоположную сторону дороги. – Могу я задать вам еще один вопрос, сэр?
– Можешь.
– Вам когда-нибудь говорили, что от вас мороз по коже дерет?