Надолго запоминаются болтливая Жослин, блаженный Лукашка, несчастный "эмигрант" Ворон, дух Шерифа, Джек-Попрыгунчик и его создатель, маленький Мартин и доверчивый магистр ордена тамплиеров из Мальборка, сумасшедший злодей профессор Заутберг и многие другие персонажи. Авторы при раскрытии сущности большинства миров вынуждены были использовать не весь арсенал имеющихся у них выразительных средств, но и в скупых зарисовках проявляется искусство видеть красоту окружающего. Показательными в этом плане можно считать описания мира татарских сказок и мира сказок Гофмана. Лунная ночь и волшебный конь, русалка и говорящие козел с бараном, Марципановый лес и зал, где происходит первая схватка Алины и Алекса с мышами, - все это возвращает ощущение детства и праздника, которые взрослым людям с годами очень трудно воскресить в памяти. Однако сказка в цикле Белянина и Черной постоянно переплетается с реальностью, в нее вмешивается быт, врывается суровый мир, заставляя героев и читателей спускаться с небес на землю. Оборотни творят чудеса при помощи техники, что уже заставляет вспомнить о прозе жизни, получают жалованье и премии, женятся, заводят детей, ссорятся… Можно продолжать перечень факторов, которые делают их обычными существами - в меру практичными и эгоистичными, в меру романтичными.
При описании образов великих писателей авторский тандем Андрея Белянина и Галины Черной ищет свои идеалы, раскрывает собственное отношение к творчеству и литературному сотрудничеству двух самостоятельных авторов. Но в этой линии читателю предстоит разобраться самостоятельно, без вмешательства и пояснений критика, поскольку тут затрагивается вопрос доверия к авторам книг, "созвучия" их душ чувствам и эмоциям тех, для кого они пишут. Читайте, ищите, и, возможно, вам тоже удастся уловить ритм "танца на Грани Света", который исполняют Алина, Алекс и кот Профессор…
Марина УРУСОВА
Примечания
1
Тай-чи - древняя китайская гимнастика и вид боевых искусств.
2
Каляпуш - вид тюбетейки.
3
Никах - мусульманский брак, заключаемый в соответствии с шариатом; составная часть свадьбы.
4
Брауни - домовые, в начале XX века в России их еще трактовали как эльфов; самые знаменитые у нас в стране брауни - Мурзилка, Незнайка, Знайка и другие. Николай Носов сделал их впоследствии маленькими человечками.
5
Xызр (Хизир, Хизр, Хыдыр) - в исламе пророк и учитель пророка Мусы; Хызр считается покровителем гостеприимства, поскольку в любую минуту может неожиданно прийти в гости.
6
Кайнары - в татарской кухне круглые пирожки с рубленым мясом и луком; тип беляшей.
7
Чак-чак - в татарской кухне сладкие мучные лепешки в виде шариков или подушечек, обжаренных в масле и политых сиропом или медом.
8
Ты мусульманин, сын мой? (татарск.)
9
Сура - глава Корана, всего их 114.
10
Шурале - в татарской мифологии леший, который защекочивает попавшихся ему путников до смерти.
11
Никах (никях) - мусульманский обряд бракосочетания.
12
Жеводанский Оборотень, или жеводанский зверь, - загадочное волкоподобное существо, зверь-людоед, терроризировавший французскую провинцию Жеводан (ныне департамент Лозер), а именно поселения в Маржеридских горах на юге Франции с 1764 по 1767 год. Жертвами жеводанского зверя стали около 230 человек, из которых 123 были им убиты и съедены.
13
Джек Попрыгунчик - ночное страшилище с огненно-красными глазами, которое орудовало в Англии в 1830-1870-х годах, пугая прохожих. Он легко перепрыгивал через 14-футовую стену (более 4 метров), его не могли поразить пули. Второе явление Джека относится к 1904 году, когда он на глазах толпы свободно перепрыгивал с крыши на крышу высотных ломов на расстояние до 30 футов (более 9 метров).
14
Рудольф Второй (1552–1612) - император Священной Римской империи; самый знаменитый в истории покровитель астрологов и алхимиков.
15
Мария Склодовская-Кюри (1867–1934) - великий физик и химик Франции, полька по происхождению. Лауреат Нобелевской премии по физике (1903) и химии (1911).
16
Сергей Донатович Довлатов (1941–1990) - известный советский писатель-диссидент.
17
Альрауны - в мифологии и фольклоре европейских народов духи низшего порядка, крохотные существа, обитающие в корнях мандрагоры, очертания которых напоминают собой человеческие фигурки; они дружелюбны к людям, однако не прочь подшутить над ними, порой весьма жестоко. Альрауны умеют перекидываться в кошек, червей и маленьких детей.
18
Моццарелла - молодой итальянский сыр; родина - область Кампания. Классическая моццарелла производится из молока черных буйволиц.
19
Гауда - твердый голландский сыр, производящийся в одноименном городе.
20
Кунштюк - хитрость, трюк, проделка (нем.).
21
"Алина, королева Голконды" - рассказ французского писателя маркиза де Буфле (1738–1815), сюжет которого лег в основу популярных во времена Гофмана одноименных опер и балетов.
22
Туляремия - инфекционное заболевание, характеризующееся поражением лимфатических узлов, лихорадкой и интоксикацией.
23
Фондю - семейство швейцарских блюд, приготавливаемых на открытом огне в специальной жаропрочной посуде, называемой какелон, и употребляемых в компании. Фондю в переводе с французского значит "расплавленный". Существует несколько видов фондю. Самое распространенное - сырное, есть также из говядины с бульоном и шоколадное фондю.
24
Бурш - студент-корпорант в германском университете (члены немецких студенческих корпораций славились кутежами, дуэлями и т. п.).
25
У. Шекспир "Гамлет". Перевод Б. Пастернака.
26
К. С. Станиславский. Статьи, речи, беседы, письма.
27
Лепрехун - маленький сапожник, хранитель золота.
28
Джулия Лэмберт - героиня романа Сомерсета Моэма "Театр".
29
Лоуренс Оливье (1907–1989) - великий английский актер и режиссер театра и кино, в историю вошел как один из лучших исполнителей ролей в произведениях У. Шекспира, прежде всего Гамлета, Ричарда III, Отелло и других.
30
Мария Анна Аделаида Ленорман (1772–1842) - знаменитая французская гадалка, владелица гадального салона, сделавшая множество громких верных предсказаний с помощью обыкновенных игральных карт. Существуют две основные разновидности карточной колоды, носящей имя мадемуазель Ленорман. Первая - так называемая астромифологическая, вторая - цыганская.
31
Эммануэль Груши (1766–1847) - один из главных сподвижников Наполеона; стал маршалом Франции в период Ста дней (возвращения Бонапарта из ссылки на острове Эльба) императора. Впоследствии именно на Груши возложил Наполеон вину за поражение под Ватерлоо.
32
Луи Огюст Виктор, граф Бурмон (1773–1846) - французский генерал, сподвижник Наполеона; после первого низложения Наполеона перешел на сторону Бурбонов. В период Ста дней уехал за границу и вернулся только с королем.
33
Рокуро-куби - изначально человек, обычно женщина, у которого в результате проклятия произошли призрачные изменения, которые позволяют его голове отплывать от тела, их шеи вытягиваются, как длинный садовый шланг, иногда до бесконечности. Обычно это происходит ночью, когда рокуро-куби спит, и свободная голова начинает бродить по дому, принося вред окружающим, например выпивая жизненную энергию из людей и животных или выпивая масло из ламп.
34
Священный меч Кусанаги - меч, который Сусаноо, синтоистский бог моря и бурь, сосланный богами в провинцию Идзумо, извлек из хвоста чудовищного змея.
35
О-кунинуси - синтоистский бог врачевания, обладал волшебным шарфом, подаренным ему женой, который спасал от ядовитых змей и насекомых.
36
Коно-яро, кусо, ахо, ти - непереводимые японские ругательства.
37
Дайкоку - синтоистский бог богатства процветания и счастья. Одним ударом своего деревянного молотка может сделать богатым любого человека.