Мальчик с любопытством повернулся к деду и уставился на него в ожидании фокуса или волшебства. То, что мгновение назад Орвалу удалось разглядеть во взгляде внука, исчезло, уйдя в тень и уступив детскому сознанию. Мудрому и старому варвару хорошо были известны светлые и темные принципы этого мира, принципы, осознав которые можно было управлять миром внутри себя и вокруг себя. Тем не менее, Орвалу не доводилось прежде встречать кого бы то ни было еще, в ком и свет и тьма проявлялись с такой силой и настойчивостью. Наверняка это объяснялось тем, что в Джутаро была очень сильна кровь его матери. В этом мире зло и добро шли рука об руку, существовали вещи прекрасные и вещи отвратительные. Джутаро всегда будет очень нелегко, когда перед ним будет представать выбор между светом и тьмой внутри себя, и хаосом и гаромнией вокруг него. Орвал знал, что его внук сможет сделать выбор и жить с последствиями своего решения.
- Подойди.
Джутаро послушно подошел к старику. - Ты должен довериться мне. То, что я тебе покажу должно остаться секретом. Договорились?
Мальчик молча кивнул. То, что Орвал показал внуку, навеки осталось в памяти Джутаро. Это был самый дорогой подарок. Старик научил Джутаро видеть так, как не видел ни один смертный.
Завязав глаза внуку, Орвал взял его за руку и повел. Все это время они шли молча. Так, старик водил Джутаро за руку много месяцев. Каждый раз они шли в одном и том же направлении. Но ни разу, во время их пеших прогулок, старик не произнес ни слова, однако своим молчанием сказал достаточно.
Когда Джутаро исполнилось одиннадцать лет, старик отпустил его руку. Пришло время Джутаро продемонстрировать то, чему он научился. Путь был опасным, но Орвал ни разу не обернулся. Лишь когда он поднялся на вершину горы, на которую он водил внука все эти годы, только тогда Орвал позволил себе обернуться. Мальчик стоял за его спиной с повязкой на глазах. Старик облегченно вздохнул.
- Теперь ты можешь снять ее, Джутаро.
- Зачем? - искренне удивился Джутаро. - Я вижу. Я вижу, как это прекрасно, дедушка! Спасибо тебе.
Старик упал на колени перед внуком и обнял его. Слезы текли по его старческому лицу, усеянному морщинами. Весь остаток дня они провели на вершине самой высокой горы их дикого и сурового края. Теперь старик уже не сомневался в том, что в мальчике заключена сила, которой ни ему, ни Зовару не суждено понять никогда. Вернулись домой они очень поздно.
Прошло еще несколько лет. Каждый день задолго до рассвета Джутаро поднимался, пока отец и дед спали, и шел той самой тропой, которую он когда-то прошел с завязанными глазами. Как и всегда на его глазах была повязка.
Любой другой молодой человек его возраста никогда бы не осмелился подняться на эту вершину, к тому же с завязанными глазами, но Джутаро увидел этот мир иначе, разглядев его внутреннюю красоту, скрытую и недоступную взорам большинства. Опьяненный увиденным и пережитым, Джутаро пристрастился к этим будоражащим сознание испытаниям. Маленький варвар запомнил, что зла, грусти и печали в мире столько же, сколько и в нем самом. Мир был полон опасностей до тех пор, пока он боялся его. Когда страх ушел, мир преподнес Джутаро в подарок свою защиту. Большего и не требовалось.
Однажды, когда Джутаро в который раз поднимался на вершину, огромная птица набросилась на него. По-видимому, где-то неподалеку было ее гнездо и она почуяла хищника. Приняв Джутаро за врага, она бросилась на него, отчаянно защищая своих птенцов. Юный варвар никак не ожидал подобного и, сделав неуверенный шаг в сторону, понял, что это последний шаг в его жизни. Он даже не успел испугаться, но чья-то крепкая рука успела схватить его руку. Порыв ветра сорвал с глаз повязку и Джутаро увидел, что его падению и неминуемой гибели помешал Зовар. Отец успел вовремя. Сильные руки Зовара вытащили сына.
- Неплохо, Джутаро. Но тебе следует быть осторожнее, - глянув вниз, Зовар присвистнул. - Да уж, высоковато будет. Что ж, пора добавить к твоим тренировкам практичности.
Вдвоем они поднялись на вершину горы.
- Я давненько наблюдаю за твоими походами на эту вершину. Признаться, когда старик рассказал мне об этом, я чуть было не придушил его, - Зовар ухмыльнулся, но Джутаро разглядел во взгляде отца тревогу. Тогда впервые он понял, что не безразличен ему. Зовар был груб с ним не потому, что не любил его, а потому, что жизнь была с ним самим таковой. Джутаро мысленно пообещал больше никогда ни в чем не винить и не упрекать отца.
- Место как раз подходящее, - Зовар довольно осмотрелся. Только теперь Джутаро заметил, что Зовар нес в руках две толстые палки - заготовки для копий. Его кисть легко обхватывала два древка, в то время как любой воин их клана смог бы удержать только одно.
Этими двумя палками он мгновенно нанес удар Джутаро в живот, а затем ударил его по ногам. Джутаро потерял равновесие и упал. В глазах мир перевернулся с ног на голову. Тяжело дыша и на четвереньках, он задрал голову и посмотрел на отца.
- Вставай! И покажи, чему старик научил тебя за эти годы, кроме чтения, письма и фокусов, которые он называет магией, - в глазах Зовара горел холодный огонь сильного и опытного воина. Джутаро в свои шестнадцать лет уже довольно рослый и сильный, ежедневно помогал отцу в кузнице. Он легко управлялся с молотом и другими приспособлениями для ковки. Телосложением он еще пока уступал отцу, но ростом превосходил его почти на голову. Вскоре они сошлись в поединке. Единственный недостаток Джутаро заключался в отсутствие опыта, а потому Зовар остался доволен.
- Хорошо, а теперь надень-ка, - Зовар протянул Джутаро кусок материи, что должна была заменить юному варвару повязку, которую он потерял. - Посмотрим, чему ЭТО тебя научило.
Так прошло еще несколько лет упорных тренировок и тяжелой работы в кузнице с отцом. Все меньше оставалось времени на учебу, но старик, казалось, поменялся ролями с отцом, стал требовательным и придирчивым.
- Стареет, - как-то сказал Зовар, печально улыбнувшись, но Джутаро знал, что от него требуют много, потому что он был способен на многое, а потому старался изо всех сил. Их семья была маленьким, но дружным кланом внутри одного большого клана своих соплеменников. Чем больше Джутаро узнавал от деда и отца, тем больше он понимал, сколь многому ему еще предстоит научиться. Джутаро еще не исполнилось и девятнадцати лет, когда вспыхнула очередная вражда между кланами. Так юный варвар познакомился с ужасами войны, испытал горечь потери друзей детства и в который раз осознал, что какими бы требовательными не казались отец и дед в своих наставлениях, жизнь продолжала оставаться намного жестче и требовательнее и не прощала промахов.
Война сильно изменила Джутаро. Борьба за власть вождей продемонстрировала юному варвару все темные стороны человеческой души. В одном из таких бессмысленных сражений погибла невеста Джутаро. Его избранница принадлежала к древнему клану воительниц, а потому до замужества женщины сражались наравне с мужчинами. Она умерла у него на руках. После этого Джутаро искал смерти. Там где битва напоминала ад, появлялся и Джутаро, словно сам он был дьяволом, беспощадным богом войны в теле варвара. И все же смерть не спешила взимать дань с безумца. Как и все в этой жизни, даже самые кровавые и долгие войны заканчиваются, и на смену печали приходит новая надежда. А тот, кто не лишен надежды, обречен познать счастье.
4
Насколько затянулось его путешествие в прошлое, Джутаро не мог сказать, но оно накрыло его, будто волна, и принесло множество воспоминаний. Он застыл с чашей в руке, поднеся ее к губам, не отрывая взгляда от пламени костра, словно сам огонь рисовал ему картины его прошлого. Он даже ни разу не моргнул, а таинственная госпожа не смела побеспокоить его. Она внимательно смотрела на варвара и все так же лучезарно улыбалась.
Джутаро посмотрел на нее. Солнце заходило, а его прощальные багряные лучи касались ее золотисто-рыжих волос и от этого они полыхали ярче пламени костра, словно огонь феникса. Ее глаза были двумя бездонными морями зеленых вод. Длинные, пушистые ресницы и алые губы.
Прошло еще несколько минут. Варвар и чародейка продолжали внимательно изучать друг друга. Джутаро отметил, что она была чудесно сложена, у нее была прекрасная фигура, гладкая кожа. Ее черты лица, нежные и правильные одновременно были ему очень даже знакомы, но варвар точно знал, что прежде никогда не встречал ее. И все же она напоминала ему кого-то. Чародейка все так же загадочно смотрела на него. Возможно, что он сам ей кого-то напоминал? Джутаро гадал, зачем он ей, а также о том, что судьба столь непредсказуема. Затем чародейка заговорила, нарушив их безмолвные размышления:
- Отец. Каким он был? - спокойно спросила она у Джутаро, будто спрашивала о старом знакомом, которого давно не видела.
Джутаро сощурился. Его удивило не столько то, что она спрашивала о его отце, а то, как она спрашивала. Чародейка догадалась, о чем он думает, а потому продолжила, видя, что Джутаро не спешит с ответом.
- Мое имя Касилия. Прости, я не представилась раньше, но, признаться, я немного взволнована, - она отвела взгляд в сторону и продолжила. - Наша мать, Джутаро, много рассказывала о нашем с тобой отце. Да, я согласна, это весьма неожиданно, узнать, что у тебя есть сестра и мать. Вернее, что они живы, - Касилия снова посмотрела на Джутаро в надежде на то, что он все-таки отреагирует на услышанное.
Джутаро чуть было не подавился вином, когда услышал это. В горле встал ком. Посмотрев на чародейку, варвар понял, что от него ждут ответа. Кроме того, что слова Касилии повергли его в смятение, еще одна вещь немного озадачивала его. И Джутаро это весьма удивило. Касилия сказала, что она взволнована. Варвар не мог себе представить по-настоящему взволнованную чародейку, когда спокойствие и самообладание покидало ее. Проглотив вино, Джутаро глубоко вдохнул и выдохнул. Варвар решил, что честный и вежливый ответ станет лучшим выходом из сложившейся ситуации, что своей странностью теперь вызывала в нем противоречивые чувства к таинственной госпоже чародейке, называющей себя его сестрой. Но и не только это поразило Джутаро. О своей матери он никогда не думал, поскольку вовсе не знал ее. И вдруг такое!
- Прости. Я, наверное, ослышался или неправильно понял тебя. Или же, что вероятнее всего, ты меня с кем-то путаешь, госпожа.
- Прошу тебя, Джутаро. Не называй меня так. Я понимаю, как это тяжело. Особенно, принимая во внимание все то, что тебе довелось пережить, - голос чародейки дрожал и Джутаро понял, что Касилия не врала, когда говорила о волнении. На мгновение варвару показалось, что все это сон. Наверное, он потерял сознание от голода, жажды и усталости. Он либо придет в себя на невольничьем рынке, либо его скормят экзотическим хищникам работорговца. Тогда все это безумие кончится. Как будто прочитав его мысли, Касилия ответила:
- Да, в некотором смысле ты прав. Все это похоже на безумие. Но наша жизнь и есть сплошное безумие. Совершенное в своем несовершенстве. Чудесным образом из одного ужаса мне удалось тебя вырвать. Как ты верно заметил, я обладаю даром магии. Обычно мужчины лишены этих талантов или, не развившись в детстве, они затухают, передаваясь последующим поколениям. Но твой дед постарался, чтобы твой дар не угас.
Некоторое время они молчали. И снова первой нарушила молчание Касилия.
- Похоже, тебя не слишком обрадовала новость о том, что у тебя есть сестра и мать, - сейчас Джутаро готов был поклясться, что голос Касилии сорвется в истерический плач. Он заметил, как две слезинки соскользнули по ее щекам, но чародейка совладала с собой. Джутаро понял, что нужно ответить. Даже если то, что говорила прелестная чародейка, казалось ему полным бредом, то именно ей он был обязан своей свободой, чудесным исцелением, которое в любом другом случае потребовало бы недели или даже скорее месяцы. И теперь он сидел у ее костра, сытый и отдохнувший. Он начал не спеша, медленно, словно ребенок, которого учили читать.
- Я, госпожа, - Джутаро вспомнил о том, что чародейка просила обращаться к ней по имени, а потому мгновенно исправился. - Я признателен тебе, Касилия, и готов отплатить тебе за твою доброту…
Чародейка не дала ему закончить гневно перебив. В ее взгляде снова почувствовался знакомый холод.
- Не испытывай мое терпение, варвар! - вспыхнула она, и Джутаро заметил, как пламя костра неестественно задрожало, но Касилия мгновенно обуздала свой приступ ярости. - Прости. Возможно, мне стоило иначе начать этот разговор. На самом деле мне не терпелось увидеть тебя, когда Эмрам поведала мне о том, что у меня есть брат. И что ты нуждаешься в помощи.
Джутаро в который раз удивился настойчивости Касилии. Странно, что она оставалась такой спокойной тогда, на рынке - совсем одна, но такая сильная и уверенная. А вот теперь, сидя напротив него, она была совершенно другой. Джутаро стало жаль ее, а потому он решил быть более осторожным и выслушать внимательно все просьбы Касилии и постараться ответить на них, какими бы безумными они не казались ему. В его голове в который раз промелькнуло то, что девушка очень сильно напоминает ему кого-то. На этот раз Джутаро задержал эту мысль. Варвар внимательно всмотрелся в черты лица чародейки. Все верно - ее глаза! У Орвала были точно такие же зеленые глаза, но у него самого глаза были голубые, как у отца. Впрочем, сходство можно было найти и в другом. Если она его родная сестра, то этих сходств должно было быть предостаточно. Джутаро осмотрелся по сторонам. Вряд ли у Касилии имелось с собой зеркало. Он вспомнил, что видел зеркала у короля Арзула, которые отражали человека в полный рост. Лишь только в реках и озерах варвару доводилось видеть отражение своего лица. Когда он впервые увидел свое отражение в зеркале, то испугался тому, сколь четким оно было: как бы он не крутился перед ним, зеркало всегда показывало то, что, как думал варвар, оно видит. Даже заверения короля Арзула в том, что зеркало - это вещь, не могли разубедить Джутаро, искренне верящего в то, что зеркало это не только нечто волшебное, но еще и живое. Вот только со спины ему все никак не удавалось рассмотреть себя. Арзула очень позабавило знакомство варвара с зеркалом. Джутаро не догадался, что для чародейки вроде Касилии сотворить из пустоты зеркало было сущим пустяком.
Пока варвар изучал местность в поисках того, что могло хоть как-нибудь заменить зеркало, Касилия продолжала говорить и спрашивать его о чем-то. Вскоре чародейка поняла, что ее совершенно не слышат. Осознав, что все ее попытки привлечь внимание Джутаро тщетны, Касилия все же уловила взглядом, что ее брат что-то ищет. Вскоре он увидел неподалеку небольшое озеро. Кувшинки и лилии, растущие на поверхности в центре и по краям озера, давали достаточно света. Странное явление, но это сейчас заботило Джутаро меньше всего. Опустившийся над озером легкий туман не скрывал, а наоборот вместе с цветами создавал призрачное белоснежно-голубое сияние, рассеивающее мрак приближающейся ночи. Резко вскочив на ноги, он посмотрел на Касилию и произнес напряженным голосом:
- Пойдем!
- Куда? - в недоумении спросила Касилия и ее глаза округлились от удивления. Ей на мгновение показалось, что все, что произошло с Джутаро, печальным образом отразилось на его рассудке, а потому серьезно его воспринимать не стоило. Вместо ответа Джутаро протянул ей руку. Немного настороженно Касилия коснулась его руки. И варвар увлек ее за собой. Озеро, преисполненное звуками жизни квакающих лягушек и плещущихся рыбок, перекликалось со стрекотом насекомых: светлячки и цикады исполняли свои вечерние концерты, где-то неподалеку ухал филин. Заветное озеро находилось шагах в двадцати от них. И, к радости Джутаро, света оно излучало предостаточно. Опустившись на колени у самого края воды и внимательно всматриваясь в свое отражение, он заговорил:
- Послушай, если я твой брат, то мы с тобой должны быть похожи. Хотя мои волосы черные, а твои рыжие и глаза у тебя зеленые, а у меня голубые, сходство можно найти и в иных чертах. К тому же, у тебя точь-в-точь такие же глаза, как у моего… нашего деда. Я полагаю, что зеркала у тебя нет. Теперь тебе понятно? Зеркало нам заменит вот это озеро.
Теперь Касилия и впрямь все поняла. Чародейка опустилась рядом с варваром и, взглянув на свое отражение, перевела взгляд на отражение Джутаро. Затем оба посмотрели друг на друга и рассмеялись. Они действительно были похожи друг на друга - овал лица, лоб, уши, нос, подбородок и другие черты были идентичны. К тому же, Касилия была очень высокой.
- Ты очень похожа на деда. Теперь я понимаю, почему ты так напомнила мне кого-то. Я, правда, не сразу понял - кого. Но потом, когда ты сказала, что мы брат и сестра, я стал внимательнее прокручивать эту мысль. И когда вспомнил Орвала, то понял, что ты напоминаешь мне его.
- Орвал. Значит, так его звали, - прошептала Касилия.
- Да. Звали, - печально, словно эхо, отозвался Джутаро. - Отца звали Зовар. Они погибли больше года назад, сражаясь за наш народ, когда король Арзул вторгся в наши земли.