- Осушим бокалы за появление самого красивого командира рыцарей в мире!
Джозеф взял ближайший бокал. Паж подбежал и наполнил его вином. Затем слуга передал госпоже Мольер наполненный вином бокал.
- В этой игре в миниатюрном саду Ваше Величество выступает одновременно и как противник, и как союзник в одном лице? - как только дама, изящным жестом пригубив из бокала, задала этот вопрос...
- Естественно. Кажется, я уже говорил? Что в этой "Халкегинии" кроме меня партнеров нет. По собственному желанию установив стратегию... эта стратегия ловкая и искусная! И сам этим атакам подвергаюсь. Сам горжусь своими победами и своими же руками громлю самого себя... Если выразить это своими словами, то на сцене этого миниатюрного театра я - драматург, исполняющий роль в собственной постановке, ведь так?
- Ах, этот миниатюрный сад действительно точен.
Госпожа Мольер, пристально всматриваясь, была в восхищении. Холмы, горы, реки... рельефу были приданы возвышенности и низменности, в городах и деревнях были подобраны маленькие здания. Там и тут стояли фигурки солдат.
- И какая драма здесь разворачивается? Пожалуйста, объясните мне.
- В настоящее время синяя армия только что захватила этот город, - Джозеф указал на город с крепостными стенами, расположенными по кругу. - Тогда красная армия заперлась в этом городе, и они теперь наблюдают друг за другом, - проговорил он, указав на другой город, в котором выстроились макеты больших зданий, и который был удален от первого места. Там было размещено много фигурок солдат. Оказалось, что там также расставлены модели, изображающие монстров и драконов. Имелись также модели, изображающие корабли.
- Итак, теперь становится интересно. Синяя армия пьянствует по поводу победы! Но эта красная армия, используя неожиданную "козырную карту", полностью меняет ситуацию!
"Совершенно ребенок", - пробормотала госпожа Мольер про себя. Король, который с головой погрузился в игру солдатиками, пренебрегая и внутренней, и внешней политикой... Так говорилось за стенами Королевского Дворца. Это действительно не было ошибкой.
Джозеф, улыбнувшись, взял одну модель из миниатюрного сада.
Это была фигурка, изображающая высокую худую женщину с темными волосами.
Джозеф придвинул эту модель к своему уху.
Король снова и снова кивал, совершенно как будто эта фигурка разговаривала.
Затем Джозеф громко проговорил этой модели:
- Вот как?! Ох, вот как?! Идет в соответствии с планом?! Ах-ах, похоже, нам показывают яркую и веселую пьесу! Ах, муза! Моя очаровательная муза! Я заставлю тебя принять награду! Однако в скором времени - "мат"! Игрушка, которую хочу, попала ко мне в руки, и я уже потерял интерес к этим фигуркам! Не собираешься ли в скором времени придумать новую игру?!
Госпожа Мольер уставилась на Джозефа, разговаривающего с фигуркой, взглядом, полным сочувствия. Взирая на эксцентричное поведение того, кто не был для нее Королем, не был обладателем обжигающей грудь красоты, а являлся возлюбленным, который не обладал способностью любить, у дамы слегка защемило сердце.
Постоянно сравниваемый со своим замечательным младшим братом... на троне постоянно подвергающийся опасностям... брошенный в водоворот политической борьбы... Джозеф помутился рассудком.
- Ваше Величество, Ваше Величество... Ох, Ваше несчастное Величество...
Госпожа Мольер наигранным жестом погладила Джозефа по подбородку. Король нежно прижал ее к своей груди.
- Ох, Ваше Величество... это разрывает сердце...
- Итак, когда я увидел эту пьесу с таким резким поворотом событий, то решился закончить эту партию. Вдобавок я должен решить исход поединка, - пробормотал Джозеф, уставившись на два города... и позвал пажа.
- Встряхни-ка кости.
Паж кивнул и потряс две игральных кости. Взглянув на них выпученными глазами, Джозеф кивнул:
- Ох, семь! Щекотливое число! Та-ак... В этом случае...
После того, как Король некоторое время молчаливо размышлял, он позвал чиновника:
- Министр. Королевский указ.
Из тени занавесей появился невысокий мужчина и склонил голову.
Джозеф объявил министру с беспечностью, совершенно как если бы приказывал пажу переместить фигуру в миниатюрном саду:
- Соберите флот. Сметите врага, находящегося на Альбионе. Урегулировать проблему в три дня.
- Как вам будет угодно, - не выказывая никаких эмоций, министр поклонился и вышел.
Уставившись на такие действия, ошеломленная госпожа Мольер сразу после их окончания начала мелко дрожать.
Сейчас это не было игрой в миниатюрном саду.
Только что был отдан приказ о настоящей войне.
- Что случилось, госпожа Мольер? Вам холодно? Паж, подбрось дрова в камин. Госпожа дрожит, - Джозеф приказал слуге таким же тоном, какой у него был совершенно недавно при отдании приказа министру.
- Ваше Величество... Ох, Ваше Величество...
- Что случилось, госпожа? Командир славного галльского Рыцарства Цветочной Клумбы страдает трусостью?
* * *
Это происходило в день начала праздника Сошествия... в покрытых толстым слоем снега горах, удаленных от города Саксен-Гота приблизительно на тридцать лиг, двигалась группа людей, закутанных в черные одежды.
- Лазать по горам...? Не свыкнусь с этим, - тем, кто это пробормотал, был высокий мужчина. Из-под глубоко надвинутого на голову капюшона выглянуло отважное лицо.
Это был Вард. Рядом с ним виднелось лицо Фуке.
Они были приставлены к Шеффилд в качестве охраны.
Однако у Фуке была еще одна причина находиться здесь.
- Я тут подумал, что где-то слышал название этой местности. Матильда Саксен-Гота.
Повернувшись к Фуке, Вард окликнул ее прежним именем. Та проговорила, передвигая ноги в манере, ставшей для нее привычной в давние дни:
- Даа, дорогое сердцу название. Не думала, что обстоятельства позволят мне снова прогуляться по этим горам.
Она выдохнула белый пар.
- До каких пор простираются земли, считающиеся городом Саксен-Гота?
- Весь район от города до этой горной цепи включительно.
- Твоя семья была солидным землевладельцем.
- Городом управлял городской совет. Моя семья - номинальный наместник.
- И все равно - солидные землевладельцы.
- Едва ли я могла подумать, что буду показывать дорогу по земле, с которой мы были изгнаны когда-то давно. Даа, какая ирония.
- Я знаю, что твой отец был унижен Королевской семьей Альбиона, однако... почему они отобрали у него эти земли и родовое имя?
- Нуу, потому что проявил непокорность Королевской семье.
- Проявил непокорность?
- Совершенно верно. Мой отец находился в услужении у младшей ветви Королевской семьи Альбиона... когда Королевской семьей было приказано: "Подарить!" - он это не подарил.
- О-о, что именно?
Фуке лукаво улыбнулась и заглянула мужчине в лицо:
- Когда ты расскажешь мне о своей матушке, взамен я так и быть расскажу тебе остальное.
После этой фразы виконт отвернулся. Фуке недовольно фыркнула:
- Эй, Жан-Жак Вард. Кого ты любишь больше - меня или свою матушку?
В этот момент Шеффилд, которая шла сзади, окликнула их обоих:
- Исток этой реки уже близко?
Остановившись, Фуке опустилась на корточки, раскидала снег... и коснулась почвы. Для нее, являющейся магом-треугольником стихии Земля, были понятны процессы, происходящие под землей. Не говоря уже о том, что здесь находилась местность, где Фуке была рождена и выросла. Она могла понять все, совершенно как если это было содержимым выдвижного ящика в ее столе.
- Скоро будет. Хотя это - источник воды не для всех колодцев... около трети городских колодцев должны получать воду из этой горы.
- Этого достаточно.
Группа продвигалась дальше. Протиснувшись сквозь заросли... они вышли на открытую каменистую площадку. Хотя здесь скопился снег, в расщелине был виден ручей. Благодаря тому, что ключевая вода вырывалась обильным потоком, центральная часть источника не замерзла.
Шеффилд вытащила из кармана кольцо. Вард и его спутница узнали этот предмет.
- Это... кольцо Кромвеля, не так ли? - пробормотала Фуке. Шеффилд помотала головой:
- Оно не является собственностью Кромвеля.
Хоть она и была личным секретарем Императора, но назвала его без почтения, только по имени. Вард и Фуке переглянулись.
- Собственно говоря, как вы собираетесь использовать это кольцо?
Шеффилд улыбнулась. Вард и Фуке пребывали в растерянности, поскольку это было впервые, когда они видели ее улыбку.
- Кольцо Андвари - это предмет, изготовленный конденсированием силы стихии Воды, которая была названа предтечей... по составу оно похоже на духа воды. Или лучше сказать, почти одинаковое.
- Хмм.
- Тело духа воды продается в качестве сырья для секретных лекарств по высокой цене. Сила стихии Воды управляет структурой тела... следовательно, когда готовишь зелье, контролирующее разум и тело, нельзя упустить это вещество.
- Хорошая лекция. Итак, скажите, что собственно вы собираетесь делать?
- Изготавливается конденсированием силы стихии Воды... Иначе говоря, используя только это количество, можно управлять целым городом...
У Шеффилд начал светиться лоб.
Варду уже доводилось видеть это свечение. Когда-то похожее свечение присутствовало на левой руке мальчишки-фамильяра Луизы. Сразу после того... левая рука виконта была отрублена.
У Шеффилд на лбу, в проборе волос, виднелся сияющий символ. Древняя руна.
Вард прищурился.
- Кто вы вообще такая?
Шеффилд больше не отвечала. Похоже, она концентрировала свое сознание. Женщина протянула над источником руку, в которой держала Кольцо. Понемногу артефакт начал светиться... а затем - начал плавиться.
Это выглядело так, словно... он начал плавиться от жара, излучаемого телом Шеффилд.
Кап-кап... падали капли начавшего плавиться Кольца Андвари... и создавали круги в источнике воды, текущей в город Саксен-Гота.
Глава 9: Бегство
В последний день праздника Сошествия, длившегося почти десять дней, утро выглядело как обычно.
Из-за продолжавшего падать снега город преобразился в серебряный мир.
Один солдат из обходящего улицы патрульного отряда тристейнской армии, состоящего из двух человек, сказал своему напарнику:
- Эй, разве парни вон там - не из полка Роша?
- Действительно. Но что они делают?
Группа солдат численностью около одного взвода, сгрудившись перед гостиницей, что-то украдкой делала.
- Эй! - окликнул их патрульный. Однако ответа не последовало. Солдаты продолжали безмолвно двигаться.
- Разве то - не мешок с порохом? - пробормотал один из дозорных нервным голосом. Действительно, это был джутовый мешок, набитый порохом.
Солдаты из полка Роша намеревались занести его в гостиницу.
- Эй-эй! Это - дом, а не склад. Дом, который арендуют офицеры Наваррского полка. Если затащите внутрь такой опасный предмет, на вас наорут.
Подойдя ближе, патрульный похлопал солдата по плечу. И был напуган лицом, которое повернулось к нему. Это была полная бесстрастность, словно из солдата вынули душу. Дозорный, ощутивший что-то плохое в этом лице, взял наизготовку пику, которую нес на плече.
- Эй! Положи мешок! Положи!
В следующий момент другой солдат без труда вытащил заткнутый за пояс пистолет и, нацелив его на дозорного, выстрелил.
Второй патрульный с воплями бросился бежать. Но солдат метнул ему в спину кинжал. Дозорный, вскрикнув, упал.
Продолжая хранить молчание, солдаты затаскивали мешок в гостиницу.
Там они подсоединили фитиль и подожгли его, используя кремень.
Через несколько секунд произошел гигантский взрыв, и гостиница исчезла вместе с солдатами-поджигателями.
* * *
На втором этаже гостиницы, расположенной в лучшем квартале города, в зале, который рассматривали как штаб, высшее руководство объединенной армии совещалось по поводу стратегии предстоящего нападения.
- Завтра - конец перемирия. Подвоз пополнения материальных ресурсов, по всей видимости, полностью завершится к сегодняшней ночи, - доложил начальник штаба Вимпфен, заглядывая в пергаментные документы. - Уложились в срок. Но я думал, что в течение срока перемирия будет неожиданное нападение альбионцев...
- Не ошибаетесь ли вы в предположениях, что наши противники тоже не смогли свободно этим временем распорядиться? Враг не был подготовлен, и ему необходимо было выиграть время. Поэтому они на ранней стадии приняли такое решение... - с недовольным лицом высказался маркиз Харденберг. Вимпфен сердито уставился на собеседника, и на его лице отразилось желание высказать несогласие, поэтому де Пуатье встал между ними. Он понимал, что вместе с обязанностями Верховного Главнокомандующего у него есть обязанность смягчать раздоры между подчиненными генералами.
В этот момент... в дверь постучали.
- Кто это? Идет военный совет, - когда Вимпфен так спросил, прозвучал ответ:
- Доставка от Королевской семьи. Прибыла с сегодняшней утренней почтой.
Доставленный предмет оказался великолепным деревянным ящичком, на котором был выгравирован герб Королевской семьи. К ящичку прилагалось письмо. На послании была печать Суперинтенданта финансов. Выражение лица де Пуатье изменилось, когда он увидел все это. Главнокомандующий погрузился в чтение, словно глотая содержимое письма. Окончив читать, де Пуатье пробормотал с сияющим лицом:
- Его Превосходительство Суперинтендант - великий господин!
Де Пуатье бодро откинул крышку ящичка. Вимпфен и Харденберг тоже заглянули внутрь. Увидев предмет, который был извлечен из ящичка, эти двое округлили глаза.
- О-о-о-о-о-о! Маршальский жезл, не так ли?!
Действительно, это был великолепный маршальский жезл из черного дерева, на котором золотом был выгравирован герб Королевской семьи. Впившись глазами в этот предмет, отполированный до такого блеска, что в нем даже отражалось лицо, де Пуатье выразил свою радость:
- Похоже, на днях было принято решение о моем формальном повышении до звания маршала. Здесь есть приписка: "С этим жезлом командуйте на широкой дороге к череде предстоящих побед". Суперинтендант финансов тоже совершил замечательное дело.
"Хотя война еще не закончилась, союзная армия в настоящее время имеет череду побед. Вражеская армия безвылазно сидит в своей столице. И в метрополии, и военачальниками на местах было сделано заключение, что после осады добиться победы - вопрос времени. Мы хотим, чтобы в решающем сражении вы командовали маршальским жезлом", - таково было изящное распоряжение министра финансов.
- Поздравляем, Ваше Превосходительство, - Вимпфен и Харденберг зааплодировали.
- Да ну... полагаю, нужно взять себя в руки. Требуется постоянно быть начеку. Небрежность... - произнес де Пуатье, не способный скрыть выплескивающуюся наружу улыбку.
И в этот момент за окном послышалось несколько взрывов.
- Что за шум?
С недоумением на лице де Пуатье приблизился к окну, все еще сжимая маршальский жезл.
Окно выходило на центральную площадь. Там солдаты, подбежав, показывали на Главнокомандующего пальцем. Тот обратил внимание на гербы, крупно изображенные на накидках воинов.
- Разве те парни - не солдаты полка Ла-Шене?
Этот полк был расквартирован в западной части города, далеко отсюда. Почему этот отряд находится здесь? Вдобавок - полностью вооруженный...
Маркиз Харденберг тоже приблизился к де Пуатье.
- Там есть солдаты и из моей армии. Приказа выступать не было...
И в тот момент, когда оба военачальника переглянулись...
На окно, где они находились, солдаты нацелили принесенные ружья.
Залп был быстрее, чем генералы успели упасть лицом на пол.
Последнее, что увидел де Пуатье - как маршальский жезл, который он сжимал в руке, от попадания пуль разлетелся на мелкие кусочки.
* * *
Ошеломленный Вимпфен, который видел, как стоявшие у окна де Пуатье и маркиз Харденберг упали, изрешеченные пулями, застыл на месте. Начальник штаба не мог понять, что произошло.
В следующий момент в комнату ворвался офицер.
- Мятеж! Начался мятеж!
- Мятеж?
- Полк Роша, полк Ла-Шене и другие, расквартированные в западной части города, а также часть германской армии подняли мятеж! В настоящее время во всех районах города идут бои с нашей армией! Здесь тоже опасно!
Офицер, заметив де Пуатье и маркиза Харденберга, лежащих у разбитого окна, повернулся к Вимпфену и встал навытяжку.
- В-ваши приказания! Ваше Превосходительство, Главнокомандующий!
* * *
Развал объединенной армии, расквартированной в городе Саксен-Гота, произошел быстро.
Поскольку действительно мятеж даже не ожидали, система руководства была дезорганизована. Или лучше сказать, даже причины мятежа были непонятны. В частности, если не было даже докладов о том, что от солдат поступают жалобы, не было и намека на предателей.
Естественно мятеж начался "неожиданно".
Соответственно, солдаты тоже пребывали в трудном положении. Что ни говори, перед ними были боевые товарищи, с которыми еще недавно вместе сражались и праздновали победу. И эти парни с безразличностью, словно были полностью деревянными чурбанами, направляли на них свое оружие.
И хотя командир орал: "Огонь!" - стрелки Королевской армии не могли спустить курки. Лучники не могли выпустить стрелы, уже наложенные на тетиву. Копьеносцы не могли ударить копьями.
- ...Мы н-не можем стрелять. Мистер командир отряда!
- Эй! Идиоты! Эти типы подняли восстание в Королевской армии!
Нацелившись на медленно и бесстрастно преследующих его отряд солдат-мятежников, командир уже намеревался произнести заклинание, однако... заметив офицера, возглавлявшего восставших, замотал головой:
- Марко! Это - я! Морис! Черт побери, что это? Почему ты нацелил на нас свою волшебную палочку?!
Ответом была пуля. От ее попадания в землю перед ногами командир отряда, съежившись, приказал отходить:
- Дерьмо! Отступить! Покидаем позиции!
- К-куда нам лучше отходить...?
- А я знаю?! Как бы там ни было, отступить!
До полудня защитные линии в черте города развалились, и повсюду Королевская армия начала беспорядочное бегство.
Тогда... наконец от драгуна-разведчика было получено ужасающее сообщение.
В нем говорилось, что главные силы альбионской армии, находившиеся в Лондиниуме, выдвинулись. Они находятся на марше, нацелившись прямо на город Саксен-Гота.
Вимпфен, разместивший временный штаб на окраине города, принял решение. Разумеется, новый Главнокомандующий с самого начала был далек от смелости, ведь это был мужчина, являвшийся начальником штаба со стратегическим складом ума.
- Отступим к Росайту. Здесь уже ничего не выйдет.
И всей армии, находящейся под его командованием, был отдан приказ отступать.
* * *
Потерпевшая поражение армия, численность которой из-за мятежа уменьшилась до тридцати тысяч человек, возвращалась по дороге, по которой недавно пришла, бурля от побед. У всех на лицах отражалось отчаяние и смертельная усталость.