Содержание:
Глава 1. НЕЖДАННЫЕ ГОСТИ 1
Глава 2. ЖАРЕНАЯ БАРАНИНА 5
Глава 3. КРАТКАЯ ПЕРЕДЫШКА 8
Глава 4. ЧЕРЕЗ ГОРЫ И ПОД ГОРАМИ 9
Глава 5. ЗАГАДКИ В ТЕМНОТЕ 11
Глава 6. ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ 15
Глава 7. СТРАННОЕ ЖИЛИЩЕ 19
Глава 8. ПАУКИ И МУХИ 23
Глава 9. БОЧОНКИ ПЛЫВУТ НА СВОБОДУ 28
Глава 10. ГОРЯЧИЙ ПРИЕМ 31
Глава 11. НА ПОРОГЕ 33
Глава 12. НА РАЗВЕДКУ 34
Глава 13. НЕТ ДОМА 38
Глава 14. ОГОНЬ И ВОДА 40
Глава 15. ТУЧИ СОБИРАЮТСЯ 42
Глава 16. "ТАТЬ В НОЩИ" 44
Глава 17. ГРОЗА РАЗРАЗИЛАСЬ 45
Глава 18. В ОБРАТНЫЙ ПУТЬ 47
Глава 19. ПОСЛЕДНИЙ ЭТАП 48
Приложение 50
Джон Р. Р. Толкиен
ХОББИТ или ТУДА И ОБРАТНО
Глава 1. НЕЖДАННЫЕ ГОСТИ
В подземной норке жил да был когда-то один Хоббит. Нора не была гадкой, грязной, сырой, полной объедками червей и запахом плесени; не была она и голой, сухой норкой в песке, где не на чем сесть и нечего есть. Это была Хоббитова норка, а значит - уютная и удобная.
Дверь у нее была совершенно круглая, как крышки люка, выкрашена в ярко-зеленый цвет, с блестящей медной ручкой как раз в центре. Дверь открывалась в холл, похожий на туннель: очень уютный туннель без дыма, с облицовкой по стенам, с коврами на выстланном плитками полу, с полированными стульями и множеством колышков для плащей и шляп, ибо Хоббит любил, когда к нему приходили гости. Туннель шел все дальше и дальше, не всегда прямо, но довольно глубоко в недра холма, - на много миль вокруг называвшегося просто Холмом, - и в его стенах было множество маленьких круглых дверей. Хоббиты не любят лестниц: спальни, ванные комнаты, кладовые (их множество), гардеробные (целые комнаты, набитые одеждой), кухни, столовые - все размещалось на одном уровне. Лучшие комнаты - те, что слева от входа, так как только в них были окна, тоже круглые, глубоко сидящие, выходившие в садик и на луга за ним, спускающиеся к реке.
Хоббит, о котором идет речь, был весьма зажиточный; звали его Бильбо Баггинс. Баггинсы жили у Холма с незапамятных времен, и все считали их очень Почтенными, - не только потому, что многие из них были богатыми, но и потому, что они никогда не пускались ни в какие приключения и не делали ничего неожиданного. Еще не задав вопроса, вы уже могли угадать, как ответит на него любой из Баггинсов. Но здесь речь пойдет о том, как один из Баггинсов участвовал в приключении и как он говорил и делал то, чего никто не ожидал бы от него. Возможно, что он потерял уважение своих соседей, зато приобрел.., но в конце вы увидите, приобрел ли он вообще что-нибудь.
Матерью нашего Хоббита.., но что такое Хоббит? Мне кажется, о Хоббитах нужно сказать несколько слов теперь, когда они встречаются редко и боятся Большого Народа, - так они называют нас. Это человечки небольшого роста и безбородые; волшебства в них мало или нет совсем, если не считать мелкого, обыденного, помогающего им исчезать быстро и бесследно, когда глупые большие Люди, вроде нас с вами, неуклюже шатаются вокруг, шумя так, что их слышно за целую милю. Хоббиты с возрастом склонны полнеть и обзаводиться брюшком; одеваются они ярко (предпочитая желтый и зеленый цвет), но обуви не носят, так как подошвы у них от природы толстые, а ступни обросли густой, теплой, темно-бурой шерстью, вроде той, что растет у них на головах (там она курчавая); пальцы у них длинные, смуглые, ловкие, лица добродушные, смех низкий и сочный, особенно после обеда, - а обедать они любят по дважды в день, если есть возможность. Ну, теперь вы знаете достаточно, чтобы можно было продолжать. Итак, матерью нашего Хоббита, то есть Бильбо Баггинса, была Белладонна Тук, одна из трех замечательных дочерей старика Тука, главы Хоббитов, живших по ту сторону Воды: эта речка течёт у подножия Холма. Говорили, что когда-то давно кто-то из Туков породнился с Эльфами, (злые языки утверждали даже, что и с Троллями); верно здесь то, что в них оставалось что-то не совсем похожее на Хоббитов и что время от времени кто-нибудь из них отправлялся на поиски приключений. Они исчезали без следа, но семья скрывала это; и факт тот, что Туков уважали меньше, чем Баггинсов, хотя они, несомненно, были богаче.
Нельзя сказать, что у Белладонны Тук бывали приключения после того, как она стала женой Бунго Баггинса. Бунго, отец Бильбо, построил для нее (и отчасти на ее деньги) самую роскошную нору, какую только можно найти под Холмом или за Холмом или по ту сторону Воды, и там она. оставалась до конца своих дней. Но все же вероятно, что Бильбо, их единственный сын, - хотя он и выглядел, и вел себя, как точная копия своего важного, всегда спокойного отца, - что он унаследовал от Туков что-то странное, ждавшее только случая проявиться. Случая все не было, пока Бильбо не приблизился к рубежу 50 лет; и все это время он прожил в прекрасной норе, построенной его отцом, пока не стало казаться, что он прирос к этому месту навсегда.
В одно прекрасное, спокойное утро, - давным-давно, когда в мире было больше зелени и меньше шума, а Хоббитов было много, и все они процветали, - в такое утро Бильбо Баггинс стоял у своей двери; он уже позавтракал и курил Огромную деревянную трубку, доходившую почти до земли, когда вдруг появился Гандальф.
Гандальф! Если вы слышали о нем только четверть того, что о нем рассказывают, - то были бы готовы к любой необычайной истории. Приключения и рассказы о них так и вырастали повсюду, где бы он ни прошел, и все они - необычайные. Гандальф не появлялся поблизости от Холма очень-очень давно, - с тех пор, как умер Старик Тук? его приятель, - и Хоббиты почти позабыли, как он выглядит. Он покинул Холм и ушел за реку па своим делам, когда все они еще были маленькими мальчиками и девочками.
Ничего не подозревавший Бильбо увидел в это утро только старика в остроконечной синей шляпе, в сером плаще к высоких сапогах, с длинной седой бородой, спускавшейся ниже его серебряного пояса.
- Доброе утро! - сказал ему Бильбо и сказал искренне. Солнце сияло, трава была ярко-зеленая. Но Гандальф только воззрился на него из-под кустистых бровей.
- Что вы хотите сказать? - произнес он. - Желаете ли вы мне доброго утра; или считаете, что это утро доброе, - все равно, хочу я этого или нет, - или что в такое утро хорошо быть добрым; или что в это утро вы чувствуете себя хорошо?
- Все это сразу, - ответил Бильбо, - и к тому же это утро - хорошее, чтобы курить добрый табак на свежем воздухе. Если у вас есть трубка, садитесь и возьмите моего табачку. Спешить некуда, у нас еще весь день впереди. - Тут Бильбо сел на скамью у двери, скрестил ноги и выпустил прекрасное серое колечко Дыма; оно поднялось высоко, не разорвавшись, и уплыло за Холм.
- Очень красиво! - произнес Гандальф. - Но нынче утром мне некогда пускать колечки из дыма. Я ищу кого-нибудь, чтобы участвовать в приключении, которое я задумал, а найти кого-нибудь очень трудно.
- Я думаю - в этих-то краях! Мы народ простой в спокойный, и приключения нам ни к чему. Они гадкие, неудобные, тревожные! Заставляют опаздывать к обеду! Не могу понять, почему другим они так нравятся. - Тут он засунул большие пальцы себе за подтяжки и выпустил новое колечко дыма, еще больше прежнего. Потом он взялся за утренние письма и начал читать их, притворяясь, что больше не замечает Гандальфа. Он решил, что этот гость ему не по душе, и хотел, чтобы тот ушел. Но старик не двинулся с места. Он стоял, опираясь на посох, и молча смотрел на Хоббита так, что Бильбо слегка встревожился и даже рассердился.
- Добре утро! - сказал он, наконец. - Нам здесь приключений не нужно, - спасибо! Можете поискать за Холмом или на том берегу. - Этим он хотел сказать, что разговор окончен.
- Как много у вас может значить "Доброе утро"! - заметил Гандальф. - Теперь это значит, что вы хотите отделаться от меня и что оно не будет добрым, пока я не уйду.
- Совсем нет, совсем нет, дорогой друг! Посмотрим, - кажется, я не знаю вашего имени…
- Да, да, дорогой друг! - а я знаю ваше, Бильбо Баггинс! Да и вы мое знаете, хотя и не помните, что оно мое. Я - Гандальф, вот я кто. Подумать только, - я дожил до того, что сын Белладонны Тук разговаривает со мной, как с каким-нибудь бродячим торговцем!
- Гандальф, Гандальф! Ох, батюшки! Это не тот странствующий кудесник, что подарил Старику Туку волшебные алмазные запонки, - они еще застегивались сами и не расстегивались, пока им не прикажут? Не тот, который рассказывал на вечеринках такие чудесные истории и о драконах, и карликах, и великанах, и спасенных принцессах, и нежданных удачах вдовьих сыновей? Не тот, кто делал такие необычайные фейерверки? Я их помню! У старика Тука они бывали в канун Дня Середины Лета. Чудесно! Они были, как огненные лилии, и настурции, и пионы, и висели в небе весь вечер. - Вы уже заметили, что Бильбо на самом деле не такой прозаичный, каким сам себя считал, и что он очень любит цветы. - Вот чудеса! - продолжал он. - Неужели вы - тот самый Гандальф, по милости которого столько смирных мальчиков и девочек уходило в Синюю даль искать всяких приключений, начиная с лазанья по деревьям и кончая прятаньем в трюмах кораблей, готовых отплыть за море? Да, вы время от времени вносили в наши края большое беспокойство. Простите, но я даже не думал, что вы еще занимаетесь делами.
- А чем же мне еще заниматься? - возразил кудесник. - Но, все равно, мне приятно, что вы еще помните обо мне хоть что-нибудь. Кажется, вы отозвались добром о моих фейерверках, а это сулит кой-какую надежду. Право, ради вашего дедушки Тука и ради бедняжки Белладонны я дам вам то, чего вы у меня просите.
- Простите, я у вас ничего не просил.
- Нет, просили. Уже дважды. Моего прощения. Я вас прощаю. Я даже готов послать вас в это приключение. Очень интересное для меня, очень полезное для вас, - да и выгодное тоже, если только вы в нем уцелеете.
- Очень жаль, но я не хочу никаких приключений, спасибо. Доброго утра. Но приходите, пожалуйста, ко мне пить чай, - в любое время, когда захотите! Почему бы не завтра? Приходите завтра. Прощайте! - С этими словами Хоббит повернулся и нырнул за свою круглую зеленую дверь и поскорее запер ее, стараясь только не показаться невежливым. В конце концов кудесники - это кудесники.
- И зачем я только пригласил его к чаю! - сказал он себе, спеша в кладовую. Он позавтракал совсем недавно, но считал, что пара бисквитов и глоток чего-нибудь крепкого будут полезны после всех волнений.
Гандальф тем временем все стоял перед его дверью и долго, беззвучно смеялся. Потом он подошел и концом своего посоха начертил на красивой зеленой двери какой-то странный знак. И ушел, - как раз в то время, когда Бильбо приканчивал второй бисквит и думал, что удалось избежать всяких приключений.
На следующий день он почти позабыл о Гандальфе. Память у него была неважная, так что он записывал то, что нужно, в книжку, например, вот так: "Гандальф чай вторник". Накануне он был слишком взволнован, чтобы сделать это.
Как раз перед чаем раздался громкий звонок, и тут он вспомнил. Он кинулся на кухню поставил чайник, достал еще одну чашку с блюдцем и еще два бисквита, а тогда побежал к двери.
- Простите, что я заставил вас ждать, - начал было он, но тут увидел, что это вовсе не Гандальф. Перед ним стоял Карлик с синей бородой, заткнутой за золотой пояс, в темно-зеленом капюшоне и с очень блестящими глазами. - Как только дверь открылась, он поспешил войти, словно его там ждали.
Он повесил свой капюшон на ближайший колышек и сказал, низко кланяясь: - Двалин, к вашим услугам.
- Бильбо Баггинс, ваш слуга, - отозвался Хоббит, слишком изумленный, чтобы спрашивать о чем-нибудь. Когда молчание вслед за этим начало затягиваться, он добавил:
- Я только что собирался пить чай; войдите, пожалуйста, и составьте мне компанию. - Немного чопорно, быть может, но он старался быть любезным. А что сделали бы вы, если бы к вам вдруг явился без приглашения какой-то Карлик и, не говоря ни слова, повесил свои вещи у вас в холле.
Они просидели за столом недолго и успели взять только по одному бисквиту, когда у двери раздался звонок, еще громче прежнего.
- Извините, - сказал Хоббит и побежал открывать.
- Так вы пришли, наконец, - хотел сказать он Гандальфу на этот раз. Но это снова был не Гандальф. Это был очень старый Карлик с белой бородой, в алом капюшоне; и он тоже вошел, как только дверь открылась, словно его приглашали войти.
- Я вижу, они уже начали собираться, - сказал он, заметив на колышке зелёный капюшон Двалина. Он повесил рядом свой, красный, и, приложив руку к груди, произнес:- Балин, к вашим услугам.
- Спасибо, - только и мог оказать Бильбо. Отвечать нужно было совсем не так, но слова "Они уже начали собираться" привели его в смятение. Он любил принимать гостей, но предпочитал знать об их приходе заранее, да и приглашать предпочитал сам. У него промелькнула ужасная мысль, что бисквитов может не хватить, и тогда ему - он знал свой долг хозяина и старался выполнять его во что бы то ни стало, - ему придется обойтись без них!
- Войдите же и выпейте чаю, - произнес он, с трудом переводя дыхание.
- Я бы предпочел пива, если вам все равно, добрый друг, - ответил седобородый Балин. - Но я ничего не имею против пышек, - с маком, если у вас есть.
- Сколько угодно! -услышал Бильбо свой собственный голос и сам ему удивился; с тем же чувством обнаружил, что мчится в погреб за пинтовой кружкой пива, потом в кладовую за превосходными круглыми пышками с маком, которые сам испек, чтобы полакомиться после ужина.
Когда он вернулся, Балин и Двалин за столом беседовали, как старые друзья (в сущности, они были родными братьями). Бильбо только успел поставить перед ними пиво и пышки, когда звонок раздался снова, а потом и еще раз.
"Ну, теперь-то это наверное Гандальф", - подумал он, спеша к двери. Но там были еще два Карлика, оба в синих капюшонах, оба с серебряными поясами и желтыми бородами; в руках у них были сумки с инструментами и лопаты. Они вскочили внутрь, как только дверь открылась, но Бильбо уже почти не удивлялся этому.
- Что вам угодно, добрые Карлики? - спросил он.
- Кили, ваш слуга! - сказал один.
- И Фили! - добавил другой; и оба сорвали свои капюшоны и поклонились.
- Ваш и вашего семейства, - ответил Бильбо, вспомнив на этот раз правила учтивости.
- Двалин и Балин уже здесь, я вижу, - сказал Кили. - Присоединимся же к компании!
"К компании! - подумал Хоббит. - Это слово мне не нравится. Я просто должен посидеть немного и собраться с мыслями, и выпить чего-нибудь". Он едва успел сделать глоток, сидя в углу, - пока четверо Карликов вокруг стола говорили о рудниках и золоте, и стычках с Троллями, и опустошениях, сделанных драконами, и о многом другом, чего он не понимал, ибо все это очень походило на приключения, - итак, он едва успел сделать глоток, как вдруг звонок зазвучал снова, и так громко, словно его за ручку дергал какой-нибудь озорник-мальчишка.
- Кто-то пришел, - сказал Хоббит, вставая.
- Их там четверо, судя по звуку, - сказал Фили - И мы их увидели еще издали.
Бедный Хоббит сел в холле и схватился за голову обеими руками, думая с ужасом о том, что произошло и что еще может произойти, и неужели все они останутся ужинать? - но тут звонок загремел еще громче, и он кинулся к двери. Там было не четверо, - там было пятеро, так как один подошел, пока он сидел и думал в холле. Он едва успел открыть, как все они оказались уже внутри, кланяясь и повторяя "К вашим услугам". Звали их Дори, Нори, Ори, Оин и Глоин, и очень скоро два пурпурных капюшона, один серый, один коричневый и один белый повисли на колышках, а их владельцы вошли в столовую, засунув свои большие руки за золотые и серебряные пояса. Набралась уже почти толпа. Кто-то просил пива, кто-то - чаю, один - кофе, и все они - пышек; так что Хоббиту некоторое время пришлось бегать взад и вперед.
Большой кофейник шумел на огне; пышки с маком уже исчезли, и Карлики принялись за масляные оладьи, как вдруг раздался - стук в дверь! Не звонок, а сильный стук в прекрасную зеленую дверь! Кто-то колотил в нее палкой!
Бильбо кинулся туда, очень сердитый, очень озадаченный и раздосадованный: это был самый неудачный день, какой он только мог вспомнить. Он рывком открыл дверь, и все они упали друг на друга: еще Карлики, целых четверо! А позади них стоял Гандальф, опираясь на посох и смеясь. Он сделал на двери порядочную вмятину; но при этом стер тайный знак, поставленный накануне.
- Осторожней! Осторожней! - произнес он. - Не похоже на вас, Бильбо, заставлять друзей ждать за порогом, а потом открывать дверь так внезапно. Позвольте мне познакомить вас: Бифур, Бофур, Бомбур и особо - Торин.
- К вашим услугам! - сказали, выстраиваясь в ряд, Бифур, Бофур и Бомбур. Потом они повесили капюшоны, два желтых и один светло-зеленый, а также один небесно-голубой с длинной серебряной кистью. Этот последний принадлежал Торину, а Торин был Карлик очень высокого рода, - это был сам великий Торин Дубовый Щит, и ему совсем не понравилось падать ничком на коврик у Бильбо, да еще когда на него свалились Бифур, Бофур и Бомбур. Особенно Бомбур, самый толстый и тяжелый из всех. Торин был очень надменным и ничего не сказал об "услугах"; но бедный Бильбо извинялся так усердно, что он в конце концов проворчал: "Не стоят говорить об этом" и перестал хмуриться.
- Ну, вот теперь мы собрались все, - произнес Гандальф, оглядывая тринадцать капюшонов, висящих в ряд, и вешая рядом с ними свою шляпу-Веселая компания, могу сказать! Надеюсь, для опоздавших найдется что-нибудь поесть и выпить? Что такое - чай? Нет, благодарю вас. Для меня лучше немного красного вина.
- И для меня тоже, - сказал Торин.
- И смородинового варенья и сыру, - добавил Бофур.
- И пирога со свининой и салату, - добавил Бомбур.
- И еще пышек - и пива - и кофе, если можно, - закричали остальные Карлики из-за двери.