Город Барабу - Барри Лонгиер 12 стр.


24

14 июня 2144 г

Накануне мы вышли на орбиту вокруг Чайтью. Я ворвался в офис Хозяина:

- Как… как вы можете пользоваться услугами этих… этих… обманщиков? После нас ни один цирк никогда не сможет выступать на Чайтью!

О'Хара потер подбородок и кивнул:

- Как продвигается твое образование, Бородавка?

- Мистер Джон… - Я никак не мог успокоиться. - Не понимаю, ради чего вы это делаете? Мы могли бы по крайней мере завершить сезон досрочно. Эркев IV не стал бы требовать свои деньги. Вы же знаете.

Он покачал головой:

- Одна буря, один пожар, пара сорванных выступлений - этого вполне достаточно, чтобы нас не стало. Я не могу пойти на риск и потерять шоу. Поэтому я взял их с собой. Есть и другая причина. - Он нахмурился и сложил руки. - Но это личное. - Он пожал плечами. - Могу ли я рисковать цирком, Бородавка? Выбросить на ветер все только из-за каких-то сомнений, которые не принесут и клочка сена нашим слонам?

- Я… я не знаю!

Я вышел из его каюты и зашагал к середине корабля, где жили семьи, надеясь поговорить с Раскорякой. На мой стук дверь открылась, на пороге стояла Диана, Королева Трапеции.

- Здравствуй, Бородавка.

- Где Раскоряка?

- Он внизу, на шаттле. - Она отступила в сторону. - Входи. Ты, похоже, чем-то обеспокоен. Я вошел, дверь за мной закрылась.

- Да, обеспокоен.

- Что-то с куполами? - Она показала на диван, и я сел. Рядом болталась, уцепившись зубами за канат, Булочка. Диана кивнула. - Работает над номером "Железные Челюсти". Если справится, то сможет выступать уже в этом сезоне.

Я рассеянно улыбнулся девочке и повернулся к ее приемной матери:

- Насчет мошенников, которых взял мистер Джон.

- А что с ними такое?

- У нас что, самое время для шуток? - взорвался я. - Они же все испортят. Все!

Булочка опустилась на пол, а Диана, улыбаясь, уселась напротив меня.

- Уверена, Хозяин не допустит того, чтобы цирк пострадал. Понимаешь, Бородавка, это жизнь.

- Однако именно это он и делает, может быть, сам того не замечая.

Булочка подошла ко мне и остановилась подбоченясь:

- Раскоряка говорит, Хозяин всегда знает, что делает, а если Раскоряка так говорит, то мы все с ним согласны.

Я поднялся и подошел к двери:

- Слепая вера, подобно вашей, стоила пендианской монархии немало отрубленных голов!

Булочка вздернула нос:

- Бородавка, ты собираешься отрубить Раскоряке голову?

- Ба! - Я выскочил за дверь, промчался по коридорам к главному спальному отсеку, упал на койку и задумался.

Шоу для Хозяина это все. Хозяин оставался с шоу на Земле, когда цирк являл собой плачевное зрелище; Хозяин первым вывел его на звездную дорогу. Ради спасения шоу, как я полагаю, Хозяин способен даже убить. Но сотрудничество с плутами - это удар по репутации цирка, означающий уменьшение зрителей, недовольство горожан и, в конце концов, запрет выступлений на планете. Мы все слышали о том, как люди Бостонского Франта спровоцировали скандал на Ангаре, а ведь все могло закончиться куда хуже, если бы цирк вовремя не убрался оттуда. Тем не менее представитель Эркева IV имел малоприятный разговор с О'Харой. Ладно, проблема монарха была решена, но теперь у нас появилась болезнь, которая в скором времени коснется и населения Чайтью.

Пока я выпускал пары, разговаривая сам с собой, в спальный отсек вошел режиссер детского шоу Фрэнк Джиллис. Увидев меня, он огляделся, словно хотел убедиться, что поблизости никого нет. Подслушивать было некому, Фрэнк подошел ко мне и уселся на койку напротив.

- Ты чем-то расстроен, Бородавка?

Я повернулся и внимательно посмотрел на Рыбью Морду. Его большие полузакрытые глаза, толстые губы и лицо, словно лишенное подбородка, были спокойны.

- А ты нет, и это странно, учитывая, почему ты уходишь.

Рыбья Морда кивнул:

- Я решил кое-что сделать. Не терплю шулеров, никогда их не переносил. Когда мы окажемся на Чайтью, я собираюсь разделаться с этими скользкими типами.

Я сел и удивленно уставился на него:

- Что ты собираешься сделать?

Рыбья Морда огляделся и снова повернулся ко мне:

- Мне понадобится помощь. Ты как?

Я нахмурился:

- Не знаю. А что… ты… ты хочешь привлечь полицию?

Он поднял палец и поднес его к своим губам:

- Ш-ш! Тебе давно не массировали голову штырями?

- Но… полиция…

Рыбья Морда подался вперед:

- Я не могу придумать другого способа, чтобы спасти шоу. Если мы обратимся в полицию и они схватят ловкачей с поличным на первой стоянке, то, может быть, большого шума и не будет.

Я опустил голову:

- Если об этом пронюхают, нас изгонят из цирка навсегда.

Он положил руку мне на плечо:

- Ты же знаешь, Бородавка, что так надо. Так ты поможешь?

Я подумал, подтянул ноги и улегся на койку:

- Что я должен делать?

Рыбья Морда кивнул и поднялся:

- "Боевой орел" опустится на планету первым. Мы полетим с ним. Потом пойдем в город и там решим, что делать.

25

15 июня 2144 г.

Случилось так, что Бостонский Франт решил отправиться на планету с первым шаттлом, чтобы, как он выразился, "оценить местный рынок простофиль". Никто на "Барабу", за исключением "Авангарда" и Джека Крысы, еще не бывал на Чайтью, и Франту самому хотелось посмотреть, что к чему. Мы с Рыбьей Мордой не возражали, не желая вызвать подозрений, и держались с ним дружелюбно. Это было нелегко.

На площадке возле Мартаана мы расстались с Тик-Тиком и направились пешком к видневшимся вдали высоким зданиям. Асту, народ, населяющий Чайтью, в общем, похожи на страусиное яйцо, хотя значительно выше. У них толстые, с тупыми пальцами ноги и тонкие руки с четырьмя пальцами на каждой. Бостонский Франт, прохаживаясь по улицам, несколько раз умышленно вставал на пути этих яйцеобразных существ. Асту наталкивался на него, быстро бормотал маловразумительное извинение и ковылял дальше.

Бостонский Франт ухмылялся и приговаривал:

- Хороший урожай, урожай созрел…

После того, как он столкнулся с четвертым пешеходом, я хмуро посмотрел на него и спросил:

- Зачем вы это делаете?

Франт кивком показал на толпу, стремящуюся к бирже:

- Посмотри на их глаза, Бородавка, - маленькие, расположенные практически по бокам круглой головы. Они не видят прямо перед собой. Ты представляешь, что с ними сможет делать такой человек, как Джек-Джек? - Он удовлетворенно хмыкнул, помахал рукой и влился в толпу асту. - Надо посмотреть, как они распоряжаются своими кредитами.

Мы попрощались с ним, и я придержал Рыбью Морду за руку:

- Ты понимаешь, что его банда натворит здесь?

Рыбья Морда кивнул и указал на существо, которое стояло на небольшом перекрестке и, похоже, управляло пешеходным движением. Мне стало немного не по себе, когда я понял, что без уличного полицейского асту постоянно натыкались бы друг на друга.

- Давай подойдем к нему. Попробуем выяснить, где находится участок.

Мы приблизились к яйцу, перепоясанному белым ремнем, и я спросил:

- Вы не могли бы сказать нам, где найти полицейский участок?

Я стоял перед полицейским, и ему пришлось повернуться, чтобы посмотреть на меня одним глазом. Глаз широко раскрылся, и асту отшатнулся от меня.

- Миг баллума!

- Полицейский участок? - повторил я. Придя в себя, наш собеседник сделал шаг вперед, посмотрел на меня сначала одним глазом, потом другим.

- Эггер блей сиркис.

- Что?

Полицейский показал на меня, затем на Рыбью Морду.

- Сиркис, сиркис. Детер эт?

Рыбья Морда потянул меня за рукав:

- Послушай, он говорит "цирк".

Крохотный рот яйца тут же стал намного больше, тело качнулось взад-вперед.

- Сиркис! Сиркис!

Тем временем на перекрестке началось столпотворение, и полицейский достал из-за пояса белую с красным карточку.

- Сиркис!

Я взглянул на карточку и повернулся к Рыбьей Морде:

- Это билет на шоу. - И снова обратился к полицейскому. - Да, цирк. Полицейский участок?

Он засунул карточку за пояс и развел руками:

- Нети блё эт "полисай састок" дума? - Пешеходы неверно истолковали жест регулировщика и устремились на переход. - Гаавуук! - Полицейский огляделся и ринулся в толпу, крича, размахивая руками, расталкивая яйцеобразных. Через несколько минут порядок был восстановлен, движение возобновилось, и регулировщик возвратился. Он указал на какую-то дверь в нескольких шагах от угла. - Аг вуг, тихап, тубба.

Я протянул руку в направлении двери:

- Полицейский участок?

Он снова сделал какой-то жест руками, и на переходе вновь началось столпотворение.

- А, гаавуук! Нее гаавуук!

Регулировщику снова пришлось заняться наведением порядка.

Рыбья Морда дернул меня за руку и указал на дверь:

- Пойдем туда, пока этот тип не возвратился. Думаешь, это участок?

Я пожал плечами:

- Стоит попробовать.

Мы направились к двери. На ней были какие-то непонятные линии, точки, зигзаги и пятна. Ниже шла надпись: "Здесь говорят по-английски". Я повернулся к Рыбьей Морде:

- Это переводчик. - Я толкнул дверь, и мы вошли в узкое, без окон помещение. В дальнем углу за невысокой стойкой дремало яйцеобразное существо.

Рыбья Морда постучал меня по плечу:

- Он спит?

Я подошел к стойке:

- Извините? - Никакого ответа. Я ударил по стойке кулаком. - Извините, вы говорите по-английски?

Яйцо открыло глаз, посмотрело на меня и вздрогнуло. Глаз моргнул. Рот увеличился.

- Сиркис! - Существо отлепилось от стены, сунуло руку за широкий коричневый пояс и извлекло оттуда билет. - Сиркис!

Я кивнул:

- Да, мы из цирка. - Я повернулся к Рыбьей Морде. - Растяжка Дирак и "Авангард" неплохо поработали. - Я снова посмотрел на переводчика. - Вы говорите по-английски?

Рот раскрылся, глаза прищурились.

- Здесь говорят по-английски.

- Как вас зовут?

- Имя есть Доккор-тут, да, сэры. - Доккор-тут качнулся вперед, вероятно, у асту это означало поклон.

Я улыбнулся:

- Нам нужен переводчик.

- Здесь говорят по-английски.

- Вы можете пойти с нами? Нам надо в полицейский участок.

Доккор-тут немного повертелся, исчез под стойкой и вынырнул с какой-то книгой. Поднеся ее к одному глазу, он начал листать страницы.

- Полиция… полиция… хм. Управление общественных дел… дел… дел… хм… участок… хм. - Доккор-тут опустил книгу и уставился на меня одним глазом. - Вы хотите работать радио?

Рыбья Морда положил мне руку на плечо:

- Дай-ка я попробую. - Он поманил переводчика пальцем. - Пойдем со мной.

Доккор-тут нажал какую-то кнопку, часть стойки отъехала в сторону, он вышел и двинулся за Рыбьей Мордой к двери. Я последовал за ними. Выйдя из здания, Рыбья Морда указал на регулировщика:

- Полиция.

Доккор-тут посмотрел на моего спутника:

- Вам нужно полицейское радио?

Рыбья Морда покачал головой:

- Отведите нас к шефу полиции.

Доккор-тут возвратился за книгой.

- Шеф… круглая выпуклость… шишкообразное вздутие…

Рыбья Морда забрал у него книгу:

- Позвольте! - Он отыскал нужную статью, сунул книгу в лицо Доккор-туту и ткнул пальцем. - Шеф. Главный. Начальник…

- Вам нужен "Подразделение дорожное движение". Вы все я возьму за полкредита.

Я опустил руку в карман и обнаружил, что там пусто.

- Рыбья Морда, у тебя есть деньги? Он достал две монеты по четверти кредита и протянул их яйцу.

Доккор-тут взял их и затрясся всем своим телом:

- Вы счет не иметь?

- Счет?

- Банк. Вы счет не иметь банк?

Мы покачали головами. Доккор-тут снова затрясся и повернулся к нам спиной. Некоторое время он смотрел на какое-то здание, потом заковылял к нему. Я догнал его:

- Куда мы идем?

Доккор-тут указал на ящик, укрепленный на стене:

- Банк. - Он остановился возле ящика, сунул в него две монеты и заговорил: - Доккор-тут, темай, ух, ух, сут, темай, дис, ух, симик чо. - Переводчик повернулся к нам. - Подразделение дорожное движение.

26

15 июня 2144 г.

После долгих разговоров и неоднократных обращений к пособию "Английский, как на ней говорить" стало ясно, что регулировщики занимаются только движением, они не полицейские. Начальник подразделения контрольной службы приказал Доккор-туту отвести меня и Рыбью Морду в местное отделение криминальных расследований. Там мы познакомились с весьма крутым на вид "яйцом" с синим поясом. Он назвался Туггет-норцом и вызвал к себе переводчика, оказавшегося, к счастью, более опытным специалистом. Мы тепло попрощались с Доккор-тутом и вручили ему еще один кредит, который он сразу же опустил в обменный ящик, после чего ушел, помахав своим билетом и сказав:

- Сиркис, увидимся.

После того, как полицейский начальник и переводчик в свою очередь продемонстрировали нам билеты, мы перешли к делу.

- Туггет-норц, в цирке работают мошенники.

Переводчик - его имя было Губин-сту - немного попереваливался с ноги на ногу и спросил:

- Что такое "мошенники"?

Я развел руками:

- Мошенники - воры-карманники, жулики, карточные шулера, наперсточники… - Судя по выражению лица переводчика, он мало что понял. - Вы знаете, что такое "карманник"?

Губин-сту извлек откуда-то свое пособие "Английский, как на ней говорить", пролистал несколько страниц, нашел нужную и стал читать. Потом широко раскрытыми глазами посмотрел на нас. Затем отложил книгу, повернул меня спиной к себе и что-то сказал Туггет-норцу, указывая на мой задний карман. Его рука влезла в мой карман, извлекла бумажник, и переводчик снова что-то залопотал. Я повернулся, и Губин-сту вернул мне кошелек. Положив его на место, я посмотрел на начальника отдела. Туггет-норц рассматривал меня, сложив руки на том месте, где у нас живот. Потом прищурился, развел руками и что-то сказал переводчику.

Губин-сту повернулся к нам:

- Не преступление. Не преступление влезать в карман. Туггет-норц говорит, в законе нет.

Я почесал голову:

- Вы хотите сказать, что закон не предусматривает наказания за воровство?

Губин-сту кивнул:

- А зачем? Нет карманов.

Я огляделся. Ни у кого из присутствующих асту не было карманов, только синие пояса. Я повернулся к переводчику:

- Хорошо, а где вы держите свои деньги?

- Деньги? - Он как-то странно загоготал, сказал что-то Туггет-норцу, и тот тоже принялся издавать трубные звуки. Когда они немного успокоились, Губин-сту сообщил:

- Мы держим деньги в банке. Они все там. Иначе нам пришлось бы носить их в руках. - Он снова загоготал.

- Так как же быть с мошенниками? Они же будут надувать зрителей.

И полицейский, и переводчик непонимающе уставились на меня.

- Надувать зрителей? - спросил Губин-сту.

- Обманывать, играть нечестно.

Губин-сту почесал голову, покачался на месте и поднял руки:

- Ну и что?

К месту стоянки мы с Рыбьей Мордой возвращались в самом мрачном расположении духа. Рыбья Морда то и дело качал головой:

- Не верю, просто не верю.

Он повернулся ко мне:

- Как ты думаешь, эти яйца даже не знают такого понятия, как "нечестность"?

Я кивнул:

- Ты же видел - у них нет такого слова. Быть нечестным не считается у них преступлением.

Рыбья Морда поддал ногой валявшийся на дороге камешек:

- А значит, Бостонский Франт и его банда будут делать деньги так, как будто у них печатный станок.

Я проследил за полетом камня, ударившегося о стену кассы. Из-за решетки билетного окошка на нас смотрела мрачная физиономия Тима Десять Скальпов. Перед кассой никого не было, но на площадке толпились гогочущие асту, которыми руководили уже знакомые нам регулировщики с белыми поясами. Опоздавшие предъявляли у входа купленные заранее билеты, и их пропускали на площадку. Мы кивнули контролеру и прошли к одной палатке. Асту внимательно слушали зазывал, одни заходили в палатки, другие покидали аттракционы… Вроде бы все шло как всегда. Но что-то было не так. Никто не покупал билетов. Мы с Рыбьей Мордой окликнули Говоруна, который призывал посетителей посмотреть на Удивительного Озамунда. Он только что остановился передохнуть, и, указывая тростью на вход, наблюдал за толпящимися у палатки гогочущими асту.

Повернувшись к нам, Говорун возбужденно сказал:

- Вы когда-нибудь видели подобное? Они ж не понимают ни слова из того, что я тут несу, но стоят и слушают! Если мне удается пробудить у них интерес, они идут и смотрят представление. - Он улыбнулся и слегка понизил голос. - Сообщу по секрету, я собрал на Оззи гораздо больше зрителей, чем Губошлеп на Зельду.

Я взглянул туда, где распинался Губошлеп, и согласно кивнул - толпа у входа в палатку мадам Зельды действительно была меньше. Я повернулся к Говоруну:

- Почему вы не продаете билеты?

Он пожал плечами:

- Так распорядился Хозяин. Эти ребята не носят с собой деньги. - Он покачал головой. - Мистер Джон говорит, что им можно доверять.

Я покрутил головой:

- А где мошенники?

Говорун снова пожал плечами:

- Думаю, ушли. У них тут никакого бизнеса. - Он кивнул. - Ну, мне пора за работу, Бородавка. Кстати, мистер Джон сказал, чтобы вы двое заглянули к нему, когда вернетесь.

Мы с Рыбьей Мордой молча поплелись к административному фургону. Мистер Джон сидел на ступеньках, поглядывая на заполнявшую площадку толпу асту, и тихонько посмеивался. Увидев нас, он поднялся.

- Ну что, вы еще собираетесь притащить сюда армию полицейских?

Я скорчил гримасу, а Рыбья Морда покачал головой. Мы остановились перед ним, и я сложил руки на груди.

- Мистер Джон, что происходит? Почему никто не продает билеты? Где наши "удачливые ребята" и…

О'Хара поднял руку:

- Не спеши, Бородавка. - Он кивнул Рыбьей Морде. - Рад, что ты вернулся.

Рыбья Морда кивнул:

- Я бы тоже хотел услышать ответы на некоторые вопросы, мистер Джон.

О'Хара улыбнулся, заложил руки за спину и принялся покачиваться с мысков на пятки.

- Ну что ж, отвечу. Сначала о билетах - здесь просто никто не носит с собой деньги. Они запоминают, сколько и кому должны, и когда в следующий раз оказываются рядом с банковскими терминалами, переводят на счет нужную сумму.

Я почесал голову:

- А вы уверены, что им можно доверять?

- Ну да, Бородавка. Я и сам не верил, когда Крыса дал мне информацию по этой планете, но дело обстоит именно так. У них нет таких понятий, как обман, воровство, мошенничество. Но их не назовешь импульсивными покупателями. Каждый, кто хотел посетить шоу, заранее все обдумал и купил билет еще до нашего прибытия.

- А "удачливые ребята"?

Судя по ухмылке, О'Хара собирался поведать нам самое интересное.

- Чтобы стать жертвой мошенника, надо самому быть в душе немного мошенником. Эти же ребята просто не понимают, как можно отдать что-то ни за что.

Я потер подбородок и кивнул.

Назад Дальше