Цена верности - Игорь Шенгальц 14 стр.


А из-за тяжелых портьер вперед выступили двое рослых солдат, еще двое выбрались из широкого дубового шкафа.

- Все хорошо, дон Джерси, расслабьтесь. Из этих оков еще никому не удавалось освободиться без посторонней помощи…

Джек не внял совету, он крутился и вертелся. Казалось, еще миг - и он обретет свободу… тщетно!

Вот ведь дурень, - расстроился Джек, - поверил Руфу. А разве сложно было сообразить, что, если тот ждал гостей, не отдав приказа об усилении внешней охраны, то значит, приготовил ловушку для незваных посетителей?.. Вот ведь, самонадеянный болван!..

- Я помогу, как только ты дашь приказ, Владелец… - напомнил о себе Перстень кратко и очень четко. - Но советую подождать. Посмотри, как будут развиваться события!..

Джек согласился со своим недавно обретенным внутренним голосом, о котором он совсем позабыл, и затих на полу, спеленатый, как младенец.

- Вот и отлично, мой юный друг; рад, что вы вняли голосу разума. А где же ваш наставник? Будем ли мы иметь радость лицезреть его лично этим прекрасным вечером… точнее, уже почти утром?

- Непременно, - согласился Джек. Даже кивнуть он не мог: сеть, словно живая, оплела все его тело, сковывала любое движение. - Такую радость он вам доставит…

- Славно-славно, значит, как рассветет, мы казним вас обоих. Ведь, как вы знаете, это преступление - ворваться во владения человека с целью убийства. А я, как владетельный господин и хозяин этих мест, не могу допустить столь явного беззакония на подвластных мне территориях, вы же понимаете? Сожалею, что столь молодая жизнь прервется в самом начале. А старика Карло, признаюсь честно, мне нисколько не жаль - он пожил достаточно, но вот ваша участь меня заботит.

- В самом деле? - усмехнулся Джек. Ход мыслей Руфа стал ему предельно ясен - запугать, выманить информацию, по возможности перетянуть на свою сторону, сделав предателем. Ничего особого, сэр Виктор на своих уроках моделировал ситуации гораздо более интересные и сложные, с использованием логических связей третьего порядка.

- Если хотите, я могу постараться сохранить вашу жизнь, мой дорогой дон Джерси, но для этого вам придется очень постараться!..

Н-да… все, как Джек и предполагал, никакой выдумки. Как ребенок, честное слово! Что ж, раз тут в ходу столь примитивные методы, попробуем подыграть.

- А что именно я должен сделать? Вы знаете, жизнь представляет для меня определенную ценность, и я был бы рад иметь возможность выкупить ее. Признаю, раз я попался в ловушку, то вы вправе казнить или миловать. Сам виноват…

Джек, словно бы от величайшего волнения, прикрыл глаза, продолжая из-под ресниц внимательно следить за выражением лица дона Руфа. А тот открыто ухмылялся: с его точки зрения, дуэль он выиграл вчистую.

- Что ж, скажу честно, меня радует тот факт, что вы не столь идеалистичны, как мне доложили, и обладаете здоровой жаждой жизни. Думаю, мы с вами поладим. А для начала, в знак ваших добрых намерений, расскажите мне, где именно сейчас находится дон Карло?

- Он в замке, - Джек добавил в голос немного волнения. - Где точно, я не знаю, он приказал мне пробраться в его старый кабинет, и отправился куда-то по своим делам.

- По делам, говорите? Это хорошо, это очень хорошо…

В дверь постучали. Один из солдат повернул ключ, отпирая дверь. В кабинет зашел невысокий человек в простых неброских одеждах, с поклоном подал дону Руфу широкий конверт, запечатанный сургучной печатью, и тут же вышел. Джек, как ни старался, все же не смог углядеть, чей герб украшал печать, а через мгновение дон Руф уже сломал ее, вскрыл конверт, достав оттуда единственный лист бумаги, и углубился в чтение.

Читал он внимательно, водя пальцем вдоль строк, затем перечитал письмо еще раз, поджег его от толстой свечи, стоявшей на столе, убедился, что листок полностью сгорел, и только после этого посмотрел на Джека, но уже совершенно по-новому. Парню этот новый взгляд очень не понравился. Что же содержалось в том письме?

- Убить его! - неожиданно приказал дон Руф и для наглядности ткнул пальцем в Джека. - Сейчас же!

Солдаты не нуждались в повторении приказа, мечи они держали в руках и синхронно шагнули к Джеку, занося оружие для ударов.

- А вот теперь пора! - заорал во весь голос Джек, и Перстень понял его правильно. Сеть, сковывавшая движения, в мгновение ока вспыхнула лютым синим пламенем и сгорела, словно ее и не было, изрядно обжегши парня. Но сейчас это заботило юношу меньше всего.

Джек ловко перекувырнулся назад, успев ударом ноги сбить с ног одного солдата, стоявшего ближе всех, и тут же вскочил с холодного каменного пола, приготовившись к бою.

Солдаты замешкались. Такого они не ожидали, и это стоило им жизни. Одна из стенных панелей плавно отошла в сторону, и из потайного хода, словно ночной призрак, шагнула знакомая фигура с клинками в каждой руке.

Дон Карло, хоть и являлся истинным знатоком и ценителем дуэльного кодекса, все же понимал, что сейчас ситуация к церемониям не располагала. Поэтому, недолго думая, он вонзил клинки в двух солдат по-простому, в спины. А Джек метнул нож, попав третьему солдату в глазницу. Все трое рухнули на пол, как подкошенные.

Единственный уцелевший солдат, тот, которого так удачно Джек сбил с ног, вытаращился на них и, не делая попыток подняться, пополз в сторону.

- Милейший, вам лучше не вставать, тогда, может быть, останетесь целы, - посоветовал дон Карло. - А еще лучше, если вы покинете это помещение. Немедленно!

Солдат отбросил свой меч в сторону и, так и не решившись полностью подняться на ноги, на полусогнутых выбежал из комнаты.

Джек тревожно взглянул на дона Карло.

- Не беспокойся, все под контролем, - успокоил тот.

Дон Руф так и не двинулся с места, все так же сидя за столом. Руки он демонстративно держал на виду, показывая, что оружия у него нет.

Дон Карло, не обращая на него внимания, прошел к секретеру и достал несколько пергаментных и бумажных свитков, скрепленных замысловатыми сургучными печатями. Внимательно просмотрев их, он даже потрогал печати и лишь после этого довольно кивнул.

- То, что надо! Дон Джерси, не будете ли вы так любезны и не уничтожите ли эти свитки тем же способом, коим вы справились с путами, пленившими вас?

- Перс? - мысленно спросил Джек.

- Сделаем, - ответил Перстень, и в то же мгновение документы вспыхнули, сгорая в огне. Дон Карло довольно кивнул, а дон Руф, прищурившись, смотрел во все глаза на Джека, и не понятно, чего было в его взгляде больше - ненависти, непонимания или страха.

- Что ж, с этим покончено, - дон Карло подошел к столу и встал прямо напротив Руфа. - Теперь у вас нет никаких доказательств, что эти земли являются вашей собственностью, а так как я - законный владелец окрестных земель по праву рождения, то попрошу вас покинуть мой замок и более никогда сюда не возвращаться.

Дон Руф кивнул и вышел из-за стола.

- Подождите-ка, - вспомнил Джек. - Расскажите, что было в том письме?

Низвергнутый владелец замка молчал.

- Дон Карло, возможно, это очень и очень важно. Недаром, едва прочитав, он приказал убить меня. Там написали нечто крайне интересное, что касается меня напрямую!

- Джерси, если вы считаете нужным, будем его пытать.

Мысль, показавшаяся бы Джеку прежде чудовищной, не вызывала отторжения. Враг есть враг, и любые средства тут хороши. Принцесса в плену, возможно, ее уже много лет пытают, издеваются над ней, а этот человек что-то знает о происходящем. И если потребуется самолично испачкать руки, что ж, он готов…

Дон Руф прочитал это на лице юноши, потому что передернулся и быстро заговорил.

- Я все равно ничего не знаю. Мне пришло срочное указание от одного очень могущественного человека. Он приказал при первой же возможности уничтожить, не пытаясь захватить в плен, молодого человека по имени Джек, а также всех сопровождающих его лиц. А дальше шел список возможных спутников, в числе которых значился и дон Карло. Я сделал выводы, что тот, кто выдает себя за дона Джерси, является не кем иным, как искомым Джеком. Приказа от такой персоны я ослушаться не мог, хотя изначально не собирался вас убивать…

Дон Карло с каждым словом хмурился все больше и больше, а когда Руф замолчал, задал единственный вопрос:

- От кого пришло письмо?

- От господина Хоба, Левой Руки Первого Пажа.

*****

- Все это очень и очень нехорошо, мой дорогой друг. Почему они так стремятся уничтожить именно тебя? Этого я не понимаю. Помнишь, Хоб говорил о гадании и предсказании? Я долго думал над этим, но так и не понял, чем ты так важен для них? Что такого ты можешь сделать, чтобы помешать их планам? Да и какие, собственно, у них планы? У тебя самого есть какие-нибудь соображения?

Джек и дон Карло сидели в том же самом кабинете, где вчера произошли столь значимые события. Только дона Руфа рядом уже не было, он спешно покинул замок, а дон Карло посчитал нецелесообразным задерживать его.

Никакого сопротивления солдаты замка не оказали, и поместье спокойно перешло в руки законного хозяина: просто, пока Джек пробирался к заветной комнате, дон Карло, знающий все потайные ходы, успел навестить несколько верных людей, которые моментально вновь встали под его знамена. Они уничтожили самых ярых сторонников дона Руфа, а большинство слуг отличалось удивительным безразличием, кто ими правит. Так что, без своих верных клинков, которых, к слову, оказалось не так и много, дон Руф заведомо проиграл сражение. Все оказалось проще простого, но, как понимал Джек, только потому, что дон Карло пользовался уважением своих людей, которые могли отдать за него жизнь и служили Руфу лишь постольку, поскольку дон Карло внезапно исчез.

И подоспел старый дворянин на выручку Джеку как нельзя вовремя, и его помощь оказалась неоценима. Неизвестно, справился ли бы Джек сразу с четырьмя обученными бойцами, несмотря на все уроки сэра Виктора, Носорога и самого старого дона? Все-таки одно дело тренировки, а настоящий бой - это совсем иное, тут ошибки не прощаются. Впрочем, оставался еще Перстень, который тоже дорогого стоил….

Прочие же благородные доны, собравшиеся, согласно уговору, на заре, и узнавшие от дона Карло, что все уже в порядке, и что владения возвращены законному хозяину, очень обрадовались. Радость их оказалась тем сильнее, что дон Карло объявил день открытых погребов и закатил великолепный пир с самого утра.

Итак, все веселились. Лишь только Джек и сам хозяин замка покинули пиршественный зал, чтобы обсудить неотложные дела наедине.

- Нет, учитель, я не знаю, чем заслужил особое к себе отношение. У меня нет ни малейших магических способностей, как у госпожи Дарины. И я не наследник состояния, имени или титула, каким был мой друг Кристиан… Я даже не дворянин! Поэтому происходящее мне удивительно даже в большей степени, чем вам.

- Ну, давай без ложной скромности, мой друг. Да, ты не дворянин по праву рождения, но по духу ты выше многих и многих знакомых мне так называемых благородных людей с длинным списком именитых предков.

Джек лишь понимающе улыбнулся в ответ. Пусть дон Карло и признает его душевные качества, но, в принципе, все равно, кто ты по бумагам, лорд или обычный свинопас, ведь, имея таких врагов, прожить долго все равно не удастся.

- И тем не менее, - Карло словно прочитал его мысли, впрочем, Джек их и не скрывал, - я хочу, чтобы ты чувствовал свое благородство с полным на то правом. Вот, я тут подготовил некоторые бумаги. Прочти…

Он вручил Джеку свиток. Тот развернул и принялся читать красивый, украшенный вензелями и фигурами текст:

"Я, дон Карло, граф Кушанский, барон Шеронский, виконт Нерербуржский, нарекаю своим сыном с полным правом наследования всех моих земель, а также прочего имущества, с наследованием моих титулов после моей смерти, а при моей жизни правом полного владения фамильным имением Джерси, также принадлежащего мне, с правом называться доном Джерси…"

Далее шло долгое перечисление имущества дона Карло и описание самого Джека, впрочем, весьма условное, которое он не стал до конца читать, настолько был потрясен.

- Да, мой мальчик, теперь ты официально мой названный сын, что нисколько не умаляет достоинств твоего настоящего отца. Теперь ты - дон Джерси по полному праву, и значит - дворянин.

Вот так в мгновение ока Джек превратился в благородного человека. Он встал на колени перед своим названным отцом, склонил голову и тихо произнес:

- Благодарю. Это великая честь - стать сыном такого человека, как вы. Я клянусь не посрамить вашего благородного имени! И пусть моя жизнь будет тому порукой!

- Встань, я принимаю твою клятву и верю, что ты будешь всегда честен и искренен в своих целях и стремлениях.

Джек поднялся на ноги и увидел в глазах старого дона слезы. Карло отвернулся, а когда повернулся обратно, глаза его вновь были сухи, а голос тверд.

- Ладно, вернемся к нашим делам. Данадан слишком далеко от Керидата и не участвует напрямую в событиях, происходящих там. Да и Горавия от нас отделена пустыней, поэтому наш король традиционно никого из них не опасается и их делами не интересуется. К нему за помощью обращаться бесполезно и бессмысленно…

- Мне не нужна его помощь, - порывисто воскликнул Джек. - Я все равно отправлюсь домой. Не знаю, сумею ли я помочь госпоже, но я постараюсь. И еще, Калеб и Бейзил должны ответить за смерть Криса. Я обещал…

- Чтобы добраться до самого императора, придется постараться. А уж лорд Бейзил - это еще более значительная фигура, уничтожить их будет непросто. И сейчас я не могу отправиться с тобой. Мне нужно навести порядок в своих землях. У каждого своя война… Поэтому вот что я предлагаю. Я проверил книги смотрителя. Оказывается, дон Руф успел скопить неплохой капитал за время моего отсутствия. Я дам тебе отряд надежных бойцов, расскажу о кратчайшем и безопасном маршруте и выдам достаточно средств, чтобы ты произвел фурор в Лорилье. Ты станешь наследником огромного состояния! Можешь швыряться деньгами направо и налево, шиковать, закатывать балы… все, что придет в голову! Имея деньги, ты попадешь в самые высокие круги общества. На несколько месяцев подобной жизни золота хватит, а за это время, думаю, ты сумеешь сориентироваться и решить, как помочь Дарине. И как отомстить…

- Но как же приказ о моем уничтожении?

- Я тут подумал и пришел к очень интересному выводу. О том, что мы с тобой связаны, император Калеб не знает вовсе, как не знает он о том, что ты вообще жив. Для него ты погиб, исчезнув в сундуке. Или, по крайней мере, пропал без вести. Лишь Первый Паж и его слуга Хоб в курсе дела, приказ Руфу пришел от них, а вовсе не от Калеба. Мы не знаем, чем именно ты им опасен, и почему вместо того, чтобы пленить тебя, как они хотели прежде, решено тебя убить, невзирая на последствия. Как и не знаем, что именно говорилось в том предсказании и каким образом выжил Хоб… Но мы знаем одно: Первый Паж и Калеб - враги. И информацией между собой они точно не делятся.

- А как же тогда дон Руф занял ваш замок? Ведь именно лорд Бейзил вынудил вас бежать? А указания Руф получал от Хоба!

- Этого я тоже не знаю. Возможно, у Пажа и Бейзила имелся особый договор между собой. Ведь некоторое время назад они действовали сообща. Да это и неважно, а важно то, что сейчас они враждуют, и Руф побежит жаловаться не к Бейзилу, а к Хобу. Но у Левой Руки сейчас масса иных забот, и я не думаю, что он будет пытаться вернуть замок своему проштрафившемуся слуге.

- Я тоже пришел к подобным выводам, - не стал скромничать Джек, который все утро обдумывал ситуацию, прокручивая в голове все произошедшие события и толкуя их так и этак. - Калеб обо мне не знает, но это не значит, что он меня позабыл. Все же нам пришлось пережить вместе несколько приключений…

- А мы тебя загримируем, мой мальчик, да так, что никто тебя не узнает, даже твой настоящий отец. Есть у меня в запасе один фокус, который поможет тебе полностью измениться, но в любой момент при желании ты сможешь вернуть себе подлинный облик. А чтобы фокус сработал как надо, придется тебе еще раз воспользоваться своим перстнем.

- Кажется, я знаю, о чем идет речь. Я помогу, это не сложно. Имитационное волшебство! Мне оно всегда нравилось!

Джек улыбнулся. Перстень был хорошим товарищем, уже много раз показавшим, что на него можно положиться. Впрочем - и Джек этого не забывал - сама его жизнь зависела от их связи.

- Что ж, - уверенно сказал он, - я готов!

Глава шестая Ее императорское величество, или жизнь Владетельной Особы во всей красе

Самое интересное, что, несмотря на все его возможности и даже на периодически вспыхивающее желание, он так и не учинил над ней физического насилия. Ни до официального бракосочетания, ни после. Хотя мог это сделать, и не раз. Да хоть каждый вечер, что себя обманывать. Он был ее Господин, каждое его слово - закон, и от ее собственного желания ничего не зависело.

Впрочем, в последнее время она уже сама стала сомневаться, остались ли у нее хоть малейшие желания.

Эти годы (сколько же их прошло, и упомнить трудно) жизнь ее текла тихо и однообразно. Да и распорядок дня не внушал иллюзий. Подъем с первыми лучами солнца, завтрак, утренняя прогулка в маленьком, со всех сторон закрытом стенами дворике, затем несколько часов для дел государственных, где все ее задачи сводились к необходимости поставить свою замысловатую роспись под очередным документом, даже печать приложить она права не имела. Потом следовал обед - вот тут ей дозволялась роскошь: сразу несколько фрейлин имели право прислуживать, и она обменивалась с ними ничего не значащими репликами, либо просто слушала их болтовню, пытаясь понять, что же происходит за пределами ее темницы. Иногда это удавалось, иногда нет. Фрейлин специально инструктировали: во избежание… И при малейшей ошибке меняли на других.

Назад Дальше