Разборки олимпийского уровня - Валентин Леженда 23 стр.


- Да, уже значительно лучше, - сказал другу Одиссей, - намного лучше. Но вот если бы ты все это читал не вслух, а мысленно, стихи звучали бы и вовсе великолепно.

- Правда? - радостно спросил могучий герой. - Тогда я попробую.

И Аякс, сделав глубокомысленное выражение лица, беззвучно зашевелил губами.

- Да, - наконец сказал он, - так определенно лучше. Я бы даже сказал - величественнее.

Вытащив из-за пояса божественное устройство, Одиссей направился на нос корабля. Но, как ни крути, все равно выходило, что они не могли миновать проклятый остров Сирены. Если корабль отклонялся от данного курса даже самую малость, красная пипка на приборе гасла, а медные усы переставали вращаться.

Почему этот остров считался проклятым, никто толком не знал, поскольку никто на нем не бывал.

Да-да, случаются и такие казусы, когда общественное мнение превалирует над здравым смыслом.

Схема подобных заблуждений довольно проста. К примеру, некий пьяный (необязательно), слепой (обязательно) странствующий певец - аэд сочиняет какую-нибудь басню. Скажем, элегию "Люди с песьими головами". И тут же все греки начинают твердить об этих самых людях с песьими головами, с пеной у рта доказывая друг другу, что псинофаги действительно живут за краем земли и что все они незаконнорожденные дети от пьяной (необязательно), порочной (обязательно) связи Зевса с Цербером.

Тут как тут находится некий очевидец с безумно бегающими глазами дельфийского прорицателя, который прилюдно утверждает, что он действительно лицезрел этих жутких байстрюков Зевса и что те его чуть не сожрали, а он геройски сбежал. И все сразу угощают очевидца халявным вином и просят описать этих собакочеловеков поподробнее, и очевидец описывает их с такими деталями, что кажется, он сам один из них. Все, короче, напиваются и дружно идут бить морду не имеющим никакого отношения к данному рассказу эфиопам, которые сволочи уже просто потому, что они есть.

В общем, так и формировался древнегреческий ПИАР, а потомкам пришлось весь этот бред в итоге расхлебывать и защищать по нему диссертации…

- Знаете, мужики, - сказал Одиссей, - об этом острове в Аттике всякие ужасы болтают. Воет там кто-то вроде по ночам, и кто этот вой слышит, сходит с ума.

Греки испуганно зашептались, опасливо поглядывая на темнеющее на горизонте небо.

Приближался вечер.

- Что же нам делать? - растерянно спросил Агамемнон.

- Давайте все вусмерть упьемся, - радостно предложил Аякс, - и тогда ничего не услышим.

Герои благосклонно загудели. Идея Аякса им явно понравилась.

- Никакой пьянки. - Голос царя Итаки был твердым как гранит. - До нашего возвращения на мою родину из трюма корабля не будет выпита и капля вина. Заткните себе уши воском, а меня привяжите к мачте корабля. Пожалуй, послушаю я эту сирену.

Возбухать (в смысле спорить. - Авт.) никто из греков не стал. Одиссей и так в последнее время пребывал в глубоко минорном настроении, поэтому злить его не следовало. На всякий случай.

Еще не успело полностью стемнеть, а путешественники уже проплывали мимо острова Сирены. У всех, кроме крепко привязанного к мачте веревкой Одиссея, уши были залеплены воском или сургучом (некоторым воска просто не хватило).

Царь Итаки, испытывая тревогу вперемешку с любопытством, вглядывался в мифический остров, о котором так много говорили в питейных заведениях Аттики, причем страшные истории рассказывали преимущественно после захода солнца.

Но ничего особенного в этом острове не было.

Маленький такой островочек, а посередине башня стоит, из белого камня сложенная, высокая-высокая, с окнами под самой крышей. В окнах огонь горит, отбрасывая далеко в море длинные желтые лучи. Крутится верхушка диковинной башни, и свет от нее равномерно расходится лучами во все стороны.

Присмотрелся Одиссей к башне, видит эмблему у ее основания какую-то странную, перекрещенные серп и молот изображающую.

"Так это же фирменный знак божественного кузнеца Гефеста", - с удивлением подумал царь Итаки, и тут до него дошло.

- Развяжите меня, братья! - закричал он остальным грекам. - Это всего лишь обыкновенный маяк.

Но греки его, естественно, не услышали, меланхолично поплевывая в воду. Ну а гребцы гребли себе, что им какая-то там сирена?

Корабль благополучно миновал остров. Герои засуетились, распаковывая уши.

- Снимите веревки! - закричал им Одиссей. - Немедленно развяжите меня.

- Что? - переспросил Аякс, часто моргая.

- Воск из ушей вытащи, дурень, - посоветовал другу Одиссей.

Прошло десять минут, пятнадцать, двадцать, а Одиссея никто освобождать от веревок даже не собирался.

- Эй, вы чего? - завопил царь Итаки, но герои, приветливо помахивая ему руками, уже взламывали с помощью головы Аякса двери винного трюма.

Глава 9
СЦИЛЛА, ХАРИБДА, ОДИССЕЙ, НАВСИКАЯ И ВСЕ, ВСЕ, ВСЕ…

Видимо, в самом деле подходило путешествие Одиссея к концу. Даже Дионис, в очередной раз явившийся на корабль греков, сказал царю Итаки об этом.

- Как видишь, прибор Гефеста ведет тебя точно к цели. - Бог вина простер руки, указывая далеко в море. - Полагаю, он наконец запеленговал то, что нам нужно.

- А что, если это очередной виноперегонный аппарат? - предположил Одиссей. - Что тогда?

- Не думаю. - Дионис с сомнением покачал головой. - Сигнал слишком мощный, наверняка это монокристалл.

Аякс с перевязанным лбом тихо сочинял, сидя у мачты, очередную элегию про остров Сирены. Агамемнон с Парисом резались в нарды, а Гектор загорал, развалившись на палубе рядом с якорем.

Естественно, никто, кроме Одиссея, Диониса не видел, так как бога вина могли лицезреть только те смертные, которые ему были нужны.

- Вскоре вы проплывете мимо Сциллы с Харибдой, но ты, главное, ничего не бойся. Они не причинят вам вреда. Просто не подплывайте слишком близко к Харибде, и все будет в порядке.

- О них в Греции такое болтают… - начал было Одиссей.

- А ты не слушай, что разные дураки говорят, - перебил его бог вина. - Это все от невежества и постоянных пьянок. Ты извини меня, но я на пару минут отлучусь…

И Дионис исчез.

То, что они приближаются к Сцилле с Харибдой, греки поняли, когда услышали чудовищное клокотание морской воды, сопровождавшееся жутким утробным ревом.

- Сушите весла, - приказал гребцам Одиссей, слюнявя указательный палец. - Пойдем под парусом. Будем держаться по возможности левой стороны.

Корабль медленно вошел в узкий пролив между скалами.

Столпившиеся на носу судна греки оторопело смотрели на гигантское вырубленное в скале каменное сооружение, напоминавшее пасть кита. Из узких отверстий с грохотом низвергалась, пенясь и бурля, морская вода.

Шум стоял такой, что герои едва могли переговариваться между собой. Приходилось кричать во всю глотку.

- Это Сцилла, - сказал возникший рядом с Одиссеем Дионис, - дамба мощной гидроэлектростанции, благодаря которой в Греции всегда тепло. Она гонит энергию в специальные генераторы климата, находящиеся в землях киммерийцев. Все автоматизировано и сработано на века.

Одиссей опять мало что понял в запутанной речи бога вина. Ему ясно было лишь одно - благодаря этой Сцилле в Греции тепло.

- А где же Харибда? - спросил царь Итаки.

- Чуть дальше, - ответил Дионис, - вон за тем поворотом.

"Вон за тем поворотом" узкий пролив резко расширялся, образуя гигантский залив, посередине которого крутился кошмарный водоворот. С гулом вращались невероятные лопасти железного винта. Однако корабль греков, плывший по самому краешку залива, в эту водяную воронку почему-то не затягивало.

- А вот и Харибда, - показал головой Дионис. - Это регулятор морского течения и одновременно мощнейший фильтр. Также, как и Сцилла, работает абсолютно автономно. Правда, греческих кораблей перемололо здесь немало, но это своеобразная плата за любопытство. Не фиг было лезть на середину залива.

- О… - Удивленный возглас пронесся среди путешественников, когда из центра Харибды в небо ударил мощный фонтан морской воды.

- Дальше будет остров Огигия, владения нимфоманки Калипсо, - продолжал Дионис. - Искренне советую вам не останавливаться на нем. Там сейчас проводит подводные исследования мобильная группа Посейдона во главе с морским старцем Кусто, так что делать вам там нечего.

- Во главе с каким морским старцем? - переспросил Одиссей.

- Да не важно. - Бог вина махнул рукой. - Вы, главное, дальше плывите, все остальное не ваши проблемы.

Пожав плечами, царь Итаки молча согласился.

- На острове Сирены, - донесся от мачты пьяный бас Аякса, - жили злые аборигены.

- Слушай, Дионис, - тоскливо обратился к богу вина Одиссей, - а ты не мог бы превратить вино в нашем трюме в воду?

- Мог бы, - кивнул Дионис, - но рука у меня не поднимется. Там ведь шесть бочек с особым троянским. Это же теперь раритет. Трои-то вместе с ее виноградниками больше не существует.

- Тоже верно, - вздохнул Одиссей.

Над кораблем греков с шумом носились крикливые чайки, а это означало, что где-то совсем близко земля. Да тот же остров нимфы Калипсо.

- Ладно, еще увидимся, - сказал царю Итаки бог вина, медленно тая в воздухе.

У острова Калипсо творилось и вовсе нечто непонятное.

Дионис в принципе мог бы Одиссея и не предупреждать, чтобы тот не приближался к острову. Одиссей пока находился в здравом рассудке. (Ну, это ненадолго. - Авт.) Да и отдай он приказ грекам высадиться на остров, те наверняка снова привязали бы его к мачте и безумный приказ, естественно, выполнять не стали бы.

Рядом с островом Калипсо на брюхе плавал дохлый гигантский железный кит, по спине которого сновали маленькие фигурки неких человекообразных существ с блестящими плоскими мордами и изогнутыми трубками на головах. Шкура у этих существ была иссиня-черного цвета, а ноги напоминали лапы тритона, в смысле животного, а не сына Посейдона. (Ох, и набьют после этого местные аквалангисты автору морду. Ох и набьют! - Авт.). За спинами монстров топорщились непонятные круглые горбы, и греки с содроганием стали молить Зевса, чтобы эти существа на дохлом ките их не заметили.

Но проплывающие мимо герои были морским чудовищам до фени. Никто из кошмарных существ даже не посмотрел в сторону греческого корабля.

- Наверное, их Тритон наплодил, - задумчиво предположил Агамемнон. - Спутался, небось, с какой-нибудь каракатицей. Развратник сын Посейдона тот еще.

- Ты это потише, - прикрикнул на героя Парис. - У моря тоже уши есть.

- Вот, послушайте, - вмешался в разговор Аякс. - Харибду с Сциллой греки проминули. Плевать им было на опасность, назад они не повернули. И остров нимфы их не испугал, Аякс на лире весело играл.

- Чего?!! - дружно переспросили герои, недоуменно вытаращившись на друга.

- Ну… э… - промямлил Аякс, - я научусь в будущем…

Через час даже Аяксу стало ясно, что они плывут в сторону Итаки.

Было ли это счастливым совпадением?

Вполне возможно.

Тем не менее божественный прибор вел греков строго к родине Одиссея.

А чему тут удивляться? Все было близко. Сколько там того понта… понты! Все рядом. Все, так сказать, под рукой. Маленькой Аттика была. Это историки потом ее раздули до невероятных размеров.

Сколько там у них Одиссей скитался?

Больше десяти лет, двадцати?

А вот дудки вам! Неделю хитроумный царь Итаки по морю плавал, но за эту неделю успел навидаться всевозможных чудес на тридцать лет вперед. В смысле столько бы времени у него заняло написание многочисленных мемуаров, основанных на путешествии. Забегая вперед, отметим, что Одиссей эти мемуары все-таки написал (надиктовал Софоклюсу. - Авт.). Но, к сожалению, они погибли, когда Нерон поджег Рим, желая на время ощутить себя в пылающей, осаждаемой греками Трое. Да что с него взять, с Нейрона этого. Гей-маразматик. Как идиот правление начал и как законченный придурок его закончил. Наложил на себя руки, во всеуслышание сетуя при этом, что в свое время не стал драматическим актером, выбрав нелегкую профессию императора.

Но это уже события совсем из другой книги и, соответственно, иного времени.

Дабы приплыть в Итаку на красивом корабле, с новыми парусами, в хорошей одежде и с полным трюмом экзотической снеди, герои решили заскочить по пути к царю феаков Алконавту и лишь затем, на отремонтированном судне с полным трюмом, плыть на родину Одиссея.

Неожиданно выяснилось, что Агамемнон - сводный брат Алконавта, и это оказалось очень даже кстати.

Одиссей с царем феаков знаком не был. Да и вообще вся эта затея была ему не по душе.

Уж больно имя у этого царя какое-то подозрительное.

Да и Аякс странно обрадовался, когда речь зашла о стране феаков. Не нравилось это все Одиссею, очень не нравилось. Но жадность победила в царе Итаки подозрительность. Все-таки на шару заполнить корабль жратвой, да и шмотками царскими прибарахлиться было весьма соблазнительно.

Короче, приплыли греки в гости к Алконавту. Тот как корабль греческий у берега увидал, так из дворца сразу и примчался, голяком на черной колеснице. (В тот момент царь феаков как раз принимал ванну. - Авт.) С чувством обнял Алконавт своего сводного брата Агамемнона.

Так, конечно, царь был себе ничего. Хоть и в летах, но крепко сложен. Мышцы под кожей поигрывают, но Одиссей подметил в его внешности и кое-что еще. Руки у Алконавта немного дрожали, нос был красный, глаза мутноватые, да и пахло от него явно не амброзией, а кое-чем покрепче. Правда, речь - и в этом надо отдать должное царю феаков - была у него твердой, как и поступь. Так вроде и не скажешь, что человек находится в двух шагах от белой горячки.

- Как я рад! - радостно повторял Алконавт. - О, как я рад…

Агамемнон по очереди представил царю своих друзей, начав, естественно, с Одиссея.

- О! - закричал Алконавт. - Так это и есть хитроумный владыка Итаки? Большая честь для меня принимать великого Одиссея в своих землях!

Одиссей почтительно поклонился.

- Друзья мои, - сказал Алконавт, - пройдемте же скорее в мой дворец. Закатим пир в честь нашей знаменательной встречи…

Вот именно этого Одиссей и опасался. Больше всего…

Дворец царя Алконавта требует отдельного описания, ибо подобного ему сооружения в Аттике не было.

Греков доставили во дворец феакийского правителя на колесницах, а их корабль уже ремонтировался в местных кораблестроительных доках.

Феаки были народом богатым и гостеприимным.

Итак, дворец.

Выполнен он был с потрясающей воображение точностью в виде гигантской винной амфоры. Одиссей, как его увидел, так сразу духом и пал, ибо по всему выходило, что задержатся они здесь надолго. Это сразу стало ясно - достаточно было взглянуть на Аякса, лыбившегося, точно перед женитьбой на несовершеннолетней гетере.

Стены дворца Алконавта были облицованы лекифами и пифосами. Во дворе били фонтаны из разных сортов вин, и пахло вокруг… нет, этого нельзя передать словами, это нужно просто брать и нюхать.

Париса от этого воздуха мгновенно развезло, и он стал достаточно вульгарно приставать к большезадой и крутобедрой дочери Алконавта Навсикае, которая сразу же положила глаз на Одиссея.

"Хорошей женщины должно быть много, - спокойно размышлял царь Итаки, - но это, по-моему, уже слишком даже для меня".

Начался пир.

Все бы ничего, но Навсикае вдруг вздумалось пригласить Одиссея на танец. Тот, конечно, сразу же попытался дать деру, но был пойман во дворе сыном царя Алконавта Лаодамом и его другом Эвриалом.

- Нехорошо, уважаемый, - укоризненно сказал Одиссею Лаодам. - Ты нарушаешь наши обычаи. Мой папа может сильно на тебя обидеться.

Короче, еле-еле уговорили они Одиссея спуститься с верхушки колонны и отвели его обратно в пиршественный зал.

- Агамемнон, Гектор, Аякс, - в отчаянии закричал царь Итаки, - помогите!

Но за гомоном пьяных голосов его никто из героев не услышал, и Навсикая, прижав голову Одиссея к своей чудовищной груди, пустилась в пляс.

Впрочем, грудь у дочери Алконавта была ничего. Грудь Одиссею понравилась, поскольку по своим размерам она втрое превышала зад Пенелопы.

"Второй раз жениться, что ли?" - мелькнула было у Одиссея безумная мысль, но он наступил этой мысли на горло еще в самом зародыше.

А дворец феакийского царя неистово затрясся, словно его брала штурмом дюжина индийских слонов.

Как Одиссей выжил после танца с дочерью Алконавта, так и осталось для него загадкой. Не исключено, что в события на земле очень вовремя вмешались боги, не позволив чудовищным грудям Навсикаи задушить царя Итаки. Хотя тот был в принципе и не против. Такая смерть ему казалось приятной и весьма достойной.

Но разве могли боги позволить Одиссею погибнуть в эротическом экстазе, когда он еще не выполнил до конца возложенную ими на него миссию?

После неистового танца главного гостя с дочерью царя (здорово повредившего фундамент дворца) взял в руки кифару присутствовавший на пиру знаменитый певец Демодок. Славился Демодок своими чувственными глубокими песнями на всю Аттику Часто певец гастролировал по Греции и, как болтали злые языки, был невероятно богат и тщеславен.

Запел Демодок своим прекрасным голосом, зажурчала в его руках звонкая кифара. Задумались герои, отставив в сторону свои кубки.

Я человек из воды, Я враг земли и огня, - пел юноша…

Я человек из волны,

Ты не догонишь меня

Я - человек-прибой,

На берег грудью лечь,

Но я и с ним и с тобой,

Чтоб снова вас уберечь

Я человек из глубин,

Я тот, что снился тебе

В страшных предутренних снах

Гребнем на мутной волне

Горько зарыдал пьяный Аякс, сын Оилея, поскольку понял он, что никогда ему не создать столь прекрасных строк, как бы он ни старался.

Смолк последний аккорд кифары, утих прекрасный голос Демодока. Раздались в зале восторженные возгласы присутствующих. Величественно поклонился царю певец, и пир был продолжен.

Наступил вечер.

Тут уже Одиссей забеспокоился всерьез, поскольку Алконавт решил оставить их у себя на ночлег, наверняка по наущению дочери своей Навсикаи.

- Гектор, Аякс, - тихо позвал Одиссей героев, жестом предлагая им выйти из пиршественного зала и переговорить во дворе.

Гектор с Аяксом удивились, но просьбу царя Итаки выполнили, не спеша покинув праздник.

- В чем дело? - добродушно спросил Аякс, хищно косясь на бьющий совсем рядом винный фонтан.

- Боюсь, что нам придется тут заночевать, - сказал Одиссей.

- Вот и прекрасно, - обрадовался Гектор, - а то мы с пьяных глаз вместо Итаки чего доброго снова к циклопам заплывем.

- Да не в этом дело, - тряхнул головой Одиссей, - ко мне в покои наверняка ночью заявится Навсикая. Ну, вы понимаете зачем.

- Понимаем, - пошло хохотнул Аякс.

- А зачем она к тебе заявится? - искренне удивился Гектор.

Аякс с Одиссеем переглянулись.

- В нарды играть, - усмехнулся царь Итаки.

- А почему именно в нарды? - не понял троянский герой. - Шашки ничем не хуже.

- Все, свободен. - Одиссей дружески похлопал Гектора по спине. - Можешь идти обратно в зал. Пожав плечами, герой вернулся на пир.

Назад Дальше