Миры Роберта Шекли. Сборник научно фантастических рассказов - Роберт Шекли


Сборник крупнейшего современного американского писателя-фантаста Роберта Шекли, включающий наряду с известными, ранее публиковавшимися рассказами, произведения, впервые издающиеся в русском переводе.

Для любителей научной фантастики.

Содержание:

  • Заповедная зона 1

  • Охота 5

  • Верный вопрос 7

  • Страж-птица 9

  • Ордер на убийство 14

  • Призрак-5 20

  • Необходимая вещь 23

  • Вор во времени 26

  • Ловушка 30

  • "Особый старательский" 32

  • Что в нас заложено 37

  • Кое-что задаром 39

  • Поднимается ветер 42

  • Три смерти Бена Бакстера 46

  • Бесконечный вестерн 53

  • Предварительный просмотр 57

  • Вымогатель 59

  • Мой двойник - робот 63

  • Дипломатическая неприкосновенность 65

  • Этот многоликий Шекли - Очерк творчества 69

  • Примечания 71

Зарубежная фантастика
МИРЫ РОБЕРТА ШЕКЛИ
Сборник научно-фантастических рассказов

Заповедная зона

- Славное местечко, правда, капитан? - с нарочитой небрежностью сказал Симмонс, глядя в иллюминатор. - С виду прямо рай.

И он зевнул.

- Выходить вам еще рано, - ответил капитан Килпеппер и увидел, как вытянулась физиономия разочарованного биолога.

- Но, капитан…

- Нет.

Килпеппер поглядел в иллюминатор на волнистый луг. Трава, усеянная алыми цветами, казалась такой же свежей, как два дня назад, когда корабль совершил посадку. Правее луга пестрел желтыми и оранжевыми соцветьями коричневый лес. Левее вставали холмы, в их окраске перемежались оттенки голубого и зеленого. С невысокой горы сбегал водопад.

Деревья, цветы и прочее. Что и говорить, недурно выглядит планета, и как раз поэтому Килпеппер ей не доверяет. На своем веку он сменил двух жен и пять новехоньких кораблей и по опыту знал, что за очаровательной внешностью может скрываться всякое. А пятнадцать лет космических полетов прибавили ему морщин на лбу и седины в волосах, но не дали никаких оснований отказаться от этого недоверия.

- Вот отчеты, сэр.

Помощник капитана Мориней подал Килпепперу пачку бумаг. На широком, грубо вылепленном лице Моринея - нетерпение. Килпеппер услыхал, как за дверью шепчутся и переминаются с ноги на ногу. Он знал, там собралась команда, ждет, что он скажет на этот раз.

Всем до смерти хочется выйти наружу.

Килпеппер перелистал отчеты. Все то же, что в предыдущих четырех партиях. Воздух пригоден для дыхания и не содержит опасных микроорганизмов; бактерий никаких, радиация отсутствует. В соседнем лесу есть какие-то животные, но пока они себя никак не проявили. Показания приборов свидетельствуют, что на несколько миль южнее имеется большая масса металла, возможно, в горах скрыто богатое рудное месторождение. Надо обследовать подробнее.

- Все прекрасно, - с огорчением сказал Килпеппер. Отчеты вызывали у него неясную тревогу. По опыту он знал - с каждой планетой что-нибудь да неладно. И лучше выяснить это с самого начала, пока не стряслось беды.

- Можно нам выйти, сэр? - стоя навытяжку, спросил коротышка Мориней.

Килпеппер прямо почувствовал, как команда за дверью затаила дыхание.

- Не знаю. - Килпеппер почесал в затылке, пытаясь найти предлог для нового отказа. Наверняка тут что-нибудь да неладно. - Хорошо, - сказал он наконец. - Пока выставьте полную охрану. Выпустите четверых. Дальше двадцати пяти футов от корабля не отходить.

Хочешь не хочешь, а людей надо выпустить. Иначе после шестнадцати месяцев полета в жаре и в тесноте они просто взбунтуются.

- Слушаюсь, сэр! - и помощник капитана выскочил за дверь.

- Полагаю, это значит, что и ученым можно выйти, - сказал Симмонс, сжимая руки в карманах.

- Конечно, - устало ответил Килпеппер. - Я иду с вами. В конце концов, если наша экспедиция и погибнет, невелика потеря.

После шестнадцати месяцев в затхлой, искусственно возобновляемой атмосфере корабля воздух безымянной планеты был упоительно сладок. С гор налетал несильный свежий бодрящий ветерок.

Капитан Килпеппер скрестил руки на груди, пытливо принюхался. Четверо из команды бродили взад-вперед, разминали ноги, глубоко с наслаждением вдыхали эту свежесть. Ученые сошлись в кружок, гадая, с чего начинать. Симмонс нагнулся, сорвал травинку.

- Странная штука, - сказал он, разглядывая травинку на свет.

- Почему странная? - спросил подходя Килпеппер.

- А вот посмотрите. - Худощавый биолог поднял травинку повыше. - Все гладко. Никаких следов клеточного строения. Ну-ка, поглядим… - он наклонился к красному цветку.

- Эй! К нам гости! - астронавт по фамилии Флинн первым заметил туземцев. Они вышли из лесу и рысцой направились по лугу к кораблю.

Капитан Килпеппер быстро глянул на корабль. Охрана у орудий начеку. Для верности он тронул оружие на поясе и остановился в ожидании.

- Ну и ну! - пробормотал Эреймик.

Лингвист экспедиции, он рассматривал приближающихся туземцев с чисто профессиональным интересом. Остальные земляне просто таращили глаза.

Первым шагало существо с жирафьей шеей не меньше восьми футов в вышину, но на коротких и толстых бегемотьих ногах. У него была веселая приветливая физиономия и фиолетовая шкура в крупный белый горошек.

За ним следовали пять белоснежных зверьков размером с терьера, у этих вид был важный и глуповатый. Шествие заключал толстячок красного цвета с длиннейшим, не меньше шестнадцати футов, зеленым хвостом.

Они остановились перед людьми и поклонились. Долгая минута прошла в молчании, потом раздался взрыв хохота.

Казалось, хохот послужил сигналом. Пятеро белых малышей вскочили на спину жирафопотама. Посуетились минуту, потом взобрались друг дружке на плечи. И еще через минуту вся пятерка вытянулась вверх, удерживая равновесие, точь-в-точь цирковые акробаты.

Люди бешено зааплодировали.

И сейчас же красный толстячок начал раскачиваться, стоя на хвосте.

- Браво! - крикнул Симмонс.

Пять мохнатых зверьков спрыгнули с жирафьей спины и принялись плясать вокруг зеленохвостого красного поросенка.

- Ура! - выкрикнул Моррисон, бактериолог.

Жирафопотам сделал неуклюжее сальто, приземлился на одно ухо, кое-как поднялся на ноги и низко поклонился.

Капитан Килпеппер нахмурился и крепко потер руки. Он пытался понять, почему туземцы так странно себя ведут.

А те запели. Мелодия странная, но ясно, что это песня. Так они музицировали несколько секунд, потом раскланялись и начали кататься по траве.

Четверо из команды корабля все еще аплодировали. Эреймик достал записную книжку и записывал звуки, которые издавали туземцы.

- Ладно, - сказал Килпеппер. - Команда, на борт.

Четверо посмотрели на него с упреком.

- Дайте и другим поглядеть, - сказал капитан.

И четверо нехотя гуськом поплелись к люку.

- Надо думать, вы хотите еще к ним присмотреться, - сказал Килпеппер ученым.

- Разумеется, - ответил Симмонс. - Никогда не видели ничего подобного.

Килпеппер кивнул и вернулся в корабль. Навстречу уже выходила другая четверка.

- Мориней! - закричал капитан. Помощник влетел в рубку. - Подите поищите, что там за металл. Возьмите с собой одного из команды и все время держите с нами связь по радио.

- Слушаюсь, сэр, - Мориней широко улыбнулся. - Приветливый тут народ, правда, сэр?

- Да, - сказал Килпеппер.

- Славная планетка, - продолжал помощник.

- Да.

Мориней пошел за снаряжением.

Капитан Килпеппер сел и принялся гадать, что же неладно на этой планете.

* * *

Почти весь следующий день он провел, разбираясь в новых отчетах. Под вечер отложил карандаш и пошел пройтись.

- Найдется у вас минута, капитан? - спросил Симмонс. - Хочу показать вам кое-что в лесу.

Килпеппер по привычке что-то проворчал, но пошел за биологом. Ему и самому любопытно было поглядеть на этот лес.

По дороге к ним присоединились трое туземцев. Эти очень походили на собак, только вот окраска не та - все трое красные в белую полоску, точно леденцы.

- Ну вот, - сказал Симмонс с плохо скрытым нетерпением, - поглядите кругом. Что тут, по-вашему, странного?

Капитан огляделся. Стволы у деревьев очень толстые, и растут они далеко друг от друга. Так далеко, что между ними видна следующая прогалина.

- Что ж, - произнес Килпеппер, - тут не заблудишься.

- Не в том дело, - сказал Симмонс. - Смотрите еще.

Килпеппер улыбнулся. Симмонс привел его сюда потому, что капитан для него куда лучший слушатель, чем коллеги-ученые - те заняты каждый своим.

Позади прыгали и резвились трое туземцев.

- Тут нет подлеска, - сказал Килпеппер, когда они прошли еще несколько шагов.

По стволам деревьев карабкались вверх какие-то вьющиеся растения, все в многокрасочных цветах. Откуда-то слетела птица, на миг повисла, трепеща крылышками, над головой одной из красно-белых, как леденец, собак и улетела.

Птица была серебряная с золотом.

- Ну как, не замечаете, что тут не правильного? - нетерпеливо спросил Симмонс.

- Только очень странные краски, - сказал Килпеппер. - А еще что не так?

- Посмотрите на деревья.

Деревья увешаны были плодами. Все плоды висели гроздьями на самых нижних ветках и поражали разнообразием красок, форм и величины. Были такие, что походили на виноград, а другие - на бананы, и на арбузы, и…

- Видно, тут множество разных сортов, - наугад сказал Килпеппер, - он не очень понимал, на что Симмонс хочет обратить его внимание.

- Разные сорта! Да вы присмотритесь. Десять совсем разных плодов растут на одной и той же ветке.

И в самом деле, на каждом дереве - необыкновенное разнообразие плодов.

- В природе так не бывает, - сказал Симмонс. - Конечно, я не специалист, но точно могу определить, что эти плоды совсем разных видов, между ними нет ничего общего. Это не разные стадии развития одного вида.

- Как же вы это объясните? - спросил Килпеппер.

- Я-то объяснять не обязан, - усмехнулся биолог. - А вот какой-нибудь бедняга ботаник хлопот не оберется.

Они повернули назад к кораблю.

- Зачем вы пошли сюда, в лес? - спросил капитан.

- Я? Кроме основной работы я немножко занимаюсь антропологией. Хотел выяснить, где живут наши новые приятели. Не удалось. Не видно ни дорог, ни какой-либо утвари, ни расчищенных участков земли, ничего. Даже пещер нет.

Килпеппера не удивило, что биолог накоротке занимается еще и антропологическими наблюдениями. В такую экспедицию как эта, невозможно взять специалистов по всем отраслям знания. Первая забота - о жизни самих астронавтов, значит, нужны люди, сведущие в биологии и в бактериологии. Затем - язык. А уж потом ценятся познания в ботанике, экологии, психологии, социологии и прочее.

Когда они подошли к кораблю, кроме прежних животных - или туземцев - там оказалось еще восемь или девять птиц. Все тоже необычно яркой раскраски - в горошек, в полоску, пестрые. Ни одной бурой или серой.

Помощник капитана Мориней и член команды Флинн выбрались на опушку леса и остановились у подножья невысокого холма.

- Что, надо лезть в гору? - со вздохом спросил Флинн, на спине он тащил громоздкую фотокамеру.

- Придется, стрелка велит, - Мориней ткнул пальцем в циферблат. Прибор показал, что как раз за гребнем холма есть большая масса металла.

- Надо бы в полет брать с собой автомашины, - сказал Флинн, сгибаясь, чтобы не так тяжело было подниматься по некрутому склону.

- Ага, или верблюдов.

Над ними пикировали, парили, весело щебетали красные с золотом пичуги. Ветерок колыхал высокую траву, мягко напевал в листве близлежащего леса. За ними шли двое туземцев. Оба очень походили на лошадей, только шкура у них была в белых и зеленых крапинках. Одна лошадь галопом пустилась по кругу, центром круга оказался Флинн.

- Чистый цирк! - сказал он.

- Ага, - подтвердил Мориней.

Они поднялись на вершину холма и начали было спускаться. И вдруг Флинн остановился.

- Смотри-ка!

У подножья холма стояла тонкая прямая металлическая колонна. Оба вскинули головы. Колонна вздымалась выше, выше, вершину ее скрывали облака.

Они поспешно спустились с холма и стали осматривать колонну. Вблизи она оказалась солиднее, чем подумалось с первого взгляда. Около двадцати футов в поперечнике, прикинул Мориней. Металл голубовато-серый, похоже на сплав вроде стали, решил он. Но, спрашивается, какой сплав может выдержать при такой вышине?

- Как по-твоему, далеко от этих облаков? - спросил он.

Флинн задрал голову.

- Кто его знает, добрых полмили. А может, и вся миля.

При посадке колонну не заметили за облаками, да притом, голубовато-серая, она сливалась с общим фоном.

- Невозможная штука, - сказал Мориней. - Любопытно, какая сила сжатия в этой махине?

Оба в почтительном испуге уставились на исполинскую колонну.

- Что ж, - сказал Флинн, - буду снимать.

Он спустил с плеч камеру, сделал три снимка на расстоянии в двадцать футов, потом, для сравнения, снял рядом с колонной Моринея. Следующие три снимка он сделал, направив объектив кверху.

- По-твоему, что это такое? - спросил Мориней.

- Это пускай наши умники соображают, - сказал Флинн. - У них, пожалуй, мозга за мозгу заскочит. - И опять взвалил камеру на плечи. - А теперь надо топать обратно. - Он взглянул на зеленых с белым лошадей. - Приятней бы, конечно, верхом.

- Ну-ну, валяй, сломаешь себе шею, - сказал Мориней.

- Эй, друг, поди сюда, - позвал Флинн.

Одна из лошадей подошла и опустилась подле него на колени. Флинн осторожно забрался ей на спину. Уселся верхом и, ухмыляясь, поглядел на Моринея.

- Смотри, не расшиби аппарат, - предостерег Мориней, - это государственное имущество.

- Ты славный малый, - сказал Флинн лошади. - Ты умница.

Лошадь поднялась на ноги и улыбнулась.

- Увидимся в лагере, - сказал Флинн и направил своего коня к холму.

- Погоди минутку, - сказал Мориней. Хмуро поглядел на Флинна, потом поманил вторую лошадь. - Поди сюда, друг.

Лошадь опустилась подле него на колени, и он уселся верхом.

Минуту-другую они на пробу ездили кругами. Лошади повиновались каждому прикосновению. Их широкие спины оказались на диво удобными. Одна красная с золотом пичужка опустилась на плечо Флинна.

- Ого, вот это жизнь, - сказал Флинн и похлопал своего коня по шелковой шее. - Давай к лагерю, Мориней, кто доскачет первым.

- Давай, - согласился Мориней.

Но как ни подбадривали они коней, те не желали переходить на рысь и двигались самым неспешным шагом.

Дальше