Мертвее не бывает - Чарли Хьюстон 15 стр.


Я изо всех сил пытаюсь унюхать запах убийцы Доббса, только Вирус берет свое. Но я точно знаю, что запах в помещении еще присутствует. Даже если его и вычистили, я бы все равно почувствовал: прочих запахов здесь не так уж много. И это вовсе не призрак, которым допекает меня Дэниел. Черт! С чего я вообще взял, что убийство как-то связано со мной? Вдруг какой-нибудь Джо Блоу, крутящий роман с чьей-нибудь женой, не хотел, чтобы ее муж увидел снимки, сделанные скрытой камерой агентов Доббса, и заставил его молчать навеки? А может, Доббс кого-то шантажировал, а этот кто-то совсем не любит, когда его в чем-либо притесняют. Вот он и решил свести с детективом счеты.

Хотя нет. Ни то, ни другое на правду не похоже. Я переворачиваю тело. Под ним - ключи, жевательная резинка, бальзам для губ, бумажник с удостоверением, несколько визиток, несколько чеков из банкомата. Но отсутствует его кредитка.

- Где его карта, Фил?

- Черт. Джо, не начинай. Я просто зашел поболтать с этим парнем об одном… деле, а он…

- Свою историю ты расскажешь позже, сейчас же я спрашиваю, где его кредитка?

- Я же говорю, Джо, я просто проходил мимо и увидел, что дверь открыта. Я зашел, а тут это тело. Конечно, я намеревался тут же уйти, потому что, сам понимаешь, я и труп в одном помещении - на что это тянет? Вдруг слышу чьи-то шаги. Наверное, это твои были, но откуда я мог знать. Поэтому решил, что лучше мне спрятаться. И все. Затем вошел ты и выбил дверь в туалет. А тело я не трогал. Ты же знаешь, склонностью переворачивать мертвые тела и обыскивать карманы я не отличаюсь. Тем более, от всех этих мертвецов у меня мороз по коже.

Я осторожно беру в свои ладони его голову, чтобы подробнее рассмотреть синяки, и с его головы спадает небольшой парик. Эй, Доббс. Ты стареешь даже после смерти.

- Фил, ты вынуждаешь меня хватить тебя за ноги и хорошенько потрясти тебя вниз головой. А ты знаешь, как я этого не люблю.

Он поднимается и начинает выворачивать карманы прямо над столом покойного.

- Хорошо, если от этого тебе станет легче.

На столе растет гора всякого хлама. Во многом она похожа на ту, что он оставил на полу в уборной в "Ниагаре" несколько дней назад: упаковки с таблетками, клочки бумаги с телефонными номерами, помятая карта члена какого-то клуба, банка с гелем для волос, немного мелочи и около десяти баксов.

- Видишь, Джо. Я чист.

- Подойди-ка сюда.

- Но…

- Просто сделай шаг вперед, я не кусаюсь.

Я отвешиваю ему пощечину, хватаю за шею и, склонив над столом, ощупываю его с ног до головы. Ничего. Он выпрямляется и пятится назад.

- Господи, Джо.

- Раздевайся. Я не успокоюсь, пока не буду знать наверняка.

- Джо, я ничего не брал. Клянусь.

Он разводит руки в стороны. Ну и картина. Будто Иисус на Кресте.

- Раздевайся.

Он мотает головой.

- Черт! Джо, я знаю, о чем ты думаешь. Ты считаешь меня трусом. Да, я трус. Признаюсь. Только и у трусов есть границы дозволенного. Даже у трусов есть гордость. Через которую они никогда не переступают.

Он задирает нос и вызывающе смотрит на меня. Я подхожу ближе, и он принимается расстегивать пуговицы на рубашке.

- Я понял. Я все понял.

Он раздевается до грязных на вид плавок. И указывает на них.

- И белье?

- Господи, за кого ты меня принимаешь?

Я тщательно прощупываю каждый предмет его одежды. Осматриваю швы и внутренний подклад. В воротник вшито немного травки, но на этом тайники заканчиваются. Он действительно чист.

- Отлично. Одевайся.

Покачивая задницей, он с трудом втискивается в свои непомерно узкие брюки, и тут я вспоминаю об обуви.

- Дай-ка мне свои ботинки.

- Что?

- Обувь!

- Ах, да. Обувь.

Он пытается незаметно сунуть руку в правый ботинок, прежде чем отдать его мне. Однако мне удается схватить его за запястье. Кредитка падает на пол фотографией вверх. Ее обслуживает банк "Чейз". На кредитке имя: Аманда Мэрили Хорд.

- О черт! Откуда она взялась? - произносит, наконец, Филипп.

- Где девчонка, Филипп?

- Я не…

- Где она?

- Я не…

- Фил, надеюсь ты не думаешь, что я здесь с тобой в прятки играю. Ты знаешь, что вообще я тебя очень сильно недолюбливаю. А сейчас ты прямо выводишь меня из себя. Я очень, очень рассержен. И очень сильно голоден. Так, где девчонка?

- Я не…

Я всовываю парик Доббса ему в рот.

- Ммммм. Ммфф.

Вынимаю из кармана складной нож и раскрываю его.

- Ну что, Фил. Поиграем, как в старые добрые времена. Я вскрою твою артерию в одном месте и прополощу брызнувшей кровью рот. А знаешь, ты будешь очень похож на полную бочку пива, у которой внезапно сорвало защитный клапан.

При этих словах у меня начинается сильнейшее слюноотделение. Мне совсем не по вкусу идея поживиться кровью этого придурка. Только Вирус внутри вгрызается в мои вены, и ничего другого не остается.

- Или же я могу отнести тебя на крышу, спустить на веревке вниз головой и оставить тебя болтаться. И если мне не понравится ответ, который я услышу, я просто перережу веревку. Ты расшибешься так, что потом не придется даже отскребать тебя от асфальта. Картина ясна?

- Дф, дф.

- Итак, где девчонка?

Я вынимаю обслюнявленный парик у него изо рта.

- Клянусь, Джо. Клянусь!

Я вновь запихиваю парик ему в рот.

- Нет. Нффф, Нфф! Я…

Он крепко поджимает губы, и парик полностью не влезает.

- Онифф ничфф го нефф говорифф…

- Что?

Я выдергиваю парик.

- Они не говорили ничего ни о какой девчонке!

- Что они сказали?

- Ничего особого. Только лишь: осмотрись, осмотрись хорошенько.

- Кто это был, Фил?

- Я не…

- Предо?

Он подпрыгивает, словно его в задницу ужалила оса.

- Именно так я и думаю, Джо. Именно так.

Пока он одевается, я обшариваю весь кабинет. Ничего. Никаких зацепок. Похоже, Доббс был детективом старомодных привычек. Он устанавливал за объектом слежку, которую осуществлял один из его агентов. Работа агента заключалась в том, чтобы неотступно следовать за объектом, заглядывать в окна, запоминать лица и мелкие детали, но всегда оставаться незаметным и не вызывать подозрения. Доббс занимался лишь небольшими делами: найти чью-то жену, забрать чей-то долг, проследить за кем-то - ничего серьезного. Он был мелкий детектив старой доброй школы. Не пойму, что Хорды в нем нашли? И, судя по всему, ничего, кроме внешних данных девочки, ему известно не было. Покопавшись в архиве, я обнаружил, что папки по делу Хордов нет вообще. Может, Доббс и был детективом-простофилей, но те, кто его нанимал и те, кто его убил, отнюдь таковыми не являлись. Помимо основной телефонной линии в его офисе я нашел скрытую: провод торчал прямо из небольшого отверстия в стене и ни к чему не подсоединялся. А в чулане стоял пустой кейс из-под ноутбука. Кто бы ни прикончил Доббса, уходя, он захватил его компьютер, чтобы раз и навсегда уничтожить информацию, хранившуюся на жестком диске. Одновременно с этим из кабинета пропали все электронные архивы Доббса. Однако этот придурок, этот профессиональный убийца упустил из виду кредитку. А может, он о ней не знал вовсе?

- Фил.

Его голова высовывается из-за двери уборной, куда он, по старой доброй традиции, ушел воскрешать свой испорченный чуб.

- Чего?

- Что скажешь, если я угощу тебя выпивкой?

Мы направляемся через дорогу к бару под названием "Бьюти".

Нам пришлось покинуть офис мистера Доббса: даже нам непростительно столь долгое время торчать в компании мертвеца.

Слух о мертвом теле рано или поздно доберется до полицейского участка. А вот с копами нам связываться не стоит. Раз попадешь на их удочку, и они навсегда включат тебя в свою базу данных. Заметьте, не столь даже как подозреваемых, а в качестве подсадных уток, и начнется - иди туда, куда мы скажем, уходи тогда, когда мы подадим знак. В противном случае они арестуют тебя и упекут в комплекс мест, не столь отдаленных отсюда. Скажи им, что у тебя слишком чувствительная кожа, в частности, к ультрафиолетовому излучению, и они заставят тебя весь день простоять под палящим солнцем, только лишь чтобы проучить тебя. Более того, попытайся выпить немного крови у соседа по камере в случае, если тебя уже загребли, - все, да здравствует смерть! Так что никаких копов. Никогда.

Тем временем в "Бьюти".

Я заказываю двойной бурбон и скотч и подношу их к креслу, в которое уселся Филипп. Бар не зря называется "Бьюти": он построен с намеком на салон красоты. Вот и кресло, в котором сидит Фил, оборудовано круглой сушилкой для волос, какие были популярны в пятидесятых-шестидесятых годах. Я опускаюсь на стул напротив него и протягиваю ему скотч.

- Спасибо, Джо. Может, вернешь мне мои запасы? Я бы не отказался от пары стимуляторов. Как думаешь?

Запасы. Его запасы, под которыми он подразумевает таблетки, сейчас покоятся у меня в кармане. Да, кто бы мне вернул мои запасы?

- Позже.

- Как скажешь, Джо.

Он скромно отпивает скотч, я жадно глотаю бурбон.

- Итак, поговорим о сделке.

- Какой сделке?

Я вынимаю из кармана запасы Фила. Это маленькие белые таблетки, каждая со своим номером. Похоже, приобрел он их в аптеке. Что ж, это уже лучше. Несколько дней назад его запасы состояли исключительно из подозрительных на вид черных пилюль.

Я достаю одну из них и демонстрирую ему.

- Фил, расскажи мне о сделке. Что тебе сказал Предо?

Услышав имя Предо, Фил подпрыгивает вновь.

- Черт с тобой, Джо. Поостерегся бы ты выкрикивать его имя на каждом углу. В этом мире о нем мало кто знает. Так и должно оставаться.

Я раздавливаю таблетку большим и указательным пальцем, и она превращается в порошок. При этом на Филиппа больно смотреть.

- Джо!!!

Я вынимаю еще одну таблетку.

- Не знал, что ты так легко прельстишься любезностью мистера Предо. Честно говоря, надеялся, ты захочешь присоединиться ко мне.

Я растираю ее в порошок. Он вновь подскакивает в своем кресле.

- Джо! Джо!!! О, черт!! Не понимаю, что тебе нужно. Ты даже вопросов мне не задаешь!

Я растираю еще одну.

- Джо! Я! Прекрати!!!

Хлоп. И еще одна.

- О, черт!!!

Он откидывается на спинку кресла, голова его исчезает под сушилкой.

- Сказал: "Иди осмотрись". Это все. Больше ничего не было.

Я демонстрирую ему очередную таблетку.

- Когда?

- Утром. Для меня утро, Джо, это четыре часа дня. Мне позвонили. Сказали: "Иди в это место, осмотрись, но ничего не трогай".

- Что потом?

- Что потом? Ничего. Гудки, Джо. Гудки.

- Когда тебе нужно отчитаться?

- Сказали, что позвонят мне.

- Когда?

- Скоро.

Я возвращаю эту таблетку обратно в коробку.

- Спустись на землю, Фил. Завязывай с этим.

Я встаю и бросаю коробку ему на колени.

- Остальное можешь оставить у себя.

Он хватает таблетки и пытается подняться, однако стукается головой о сушилку и падает на место. Потирая лоб, он все же встает.

- Слушай, Джо, мне нужно успеть домой, пока они не позвонили. Они мне голову оторвут, если позвонят, а меня еще нет.

- Залегай на дно, Фил. Понял? Если я узнаю, а это непременно случится, что ты рассказал Предо обо мне, я тебя из-под земли достану, и ты это знаешь. Тогда уже я оторву тебе голову.

По дороге домой я просматриваю чеки из банкомата, обнаруженные в бумажнике Доббса. Четыре цифры номера карточки, отпечатанные на чеке, совпадают с четырьмя последними цифрами на карте Аманды. Я обращаю внимание на снятые суммы и обо всем догадываюсь. Черт! Хитрости ей не занимать.

Уткнувшись в чеки, я не сразу замечаю лимузин, припаркованный прямо перед моим домом. Я поднимаю глаза. Она стоит у моей входной двери.

- Добрый вечер, Джозеф. Могу я с вами поговорить? Это ненадолго.

Я не двигаюсь с места.

- Думаю, это плохая идея.

- Какая плохая идея?

- Мне с вами поговорить.

- Кто же подкинул вам такую глупость?

- Ваш муж.

Она улыбается.

- Тем более, вы должны пригласить меня в дом.

Она театрально прикрывает рот и шепчет:

- Вдруг посторонние увидят нас вместе?

Я открываю дверь. Она идет за мной следом.

Мэрили Хорд уже выпила. Но, похоже, останавливаться на этом не думает.

- Вы не предложите мне выпить, Джозеф?

- У меня есть только бурбон.

Она улыбается.

- Я в этом и не сомневалась.

Она прохаживается по моей квартире, пока я наливаю нам выпить. Мы на первом этаже. Потайной ход в мою "подземную" квартиру надежно скрыт. Она заглядывает в спальню. По всей комнате разбросана грязная одежда, а постель не убрана уже несколько дней. Ничего не вызывает подозрения: в квартире по-настоящему живут и разбрасываются вещами.

Я протягиваю ей выпивку.

- Благодарю.

Мое обоняние практически покинуло меня, однако я на этот раз мне удается уловить отсутствие лавандового масла, которым она умастила себя для нашей первой встречи. В остальном она такая же ухоженная и утонченная: на ней черная блузка без рукавов, короткая черная юбка и черные кожаные ботфорты по колено. Прямо экипировка жителя фешенебельных районов города для поездки в Ист-Виллидж. Ее оголенные руки ухоженны и красивы. Меня удивляют хорошенько подкачанные мышцы. Она не из тех, кто дразнит себя йогой. Ей подавай многие часы настоящей тренировки, в частности, поднятие тяжестей.

На ее правом бицепсе пульсирует вздувшаяся вена. Я почти вижу, как кровь бурным потоком проходит по ней. Миссис Хорд направляется к подержанному дивану и плюхается на него, проливая немного виски на ногу. Смахнув алкогольный ручеек пальцем с оголенного участка ноги между кромкой юбки и верхним краем сапог, она игриво его облизывает.

- Неплохой алкоголь, мистер Питт. Что это?

- "Олд грэнд дэд".

- Замечательно. Стоит взять на заметку.

- Как скажете.

Я усаживаюсь на стул прямо напротив дивана. Она опирается на подлокотник и откидывает занавеску, чтобы взглянуть на улицу. Ее водитель уехал. Я попросил ее, чтобы она отослала его. В моем районе лимузины - не редкость, но этот, припаркованный прямо у моей двери, уж точно станет объектом всеобщего внимания. Она кивает на окно.

- Оно ведь таит в себе опасность.

- В смысле?

- Ну, вы знаете.

Она имитирует звук шипящего на огне масла и изображает пальцами языки пламени. Я пожимаю плечами. Она громко вздыхает.

- Джозеф, вы слишком скрытный. Я стараюсь завести с вами беседу. А вы чересчур скрытный для этого.

- Прошу прощения.

Это ее рассмешило.

- Какой же вы смешной.

- Мои друзья такого же мнения обо мне.

Она наклоняется вперед и кладет локти на колени. Юбка немного задирается, и я могу видеть кружевную кромку белья.

- У вас есть друзья?

Я пожимаю плечами. Она еще больше прогибается, и юбка ползет вверх еще на дюйм.

- Подружка?

Я пожимаю плечами.

- Я же говорю: скрытный. Это слишком для моей патологической любопытности. Думаю, вы охотнее согласитесь на деловой разговор.

- Думаю, для этого вы сюда и пришли.

Она делает большие глаза.

- Да, думаю, так и есть. Ну, как?

- Что "ну, как"?

- Нашли что-нибудь?

- Вот это.

Я вынимаю кредитку из кармана и передаю ей. Она тянется за ней, и теперь мне видна вся ее грудь. Она нарочно расстегнула несколько верхних пуговиц. Она смотрит на карту. Выражение ее лица никоим образом не меняется.

- Так вы нашли ее?

- Только кредитку.

- Где она была?

- У Честера Доббса.

- И как она у него оказалась?

Я отпиваю виски.

- Сдается мне, она сама ее отдала.

Она изгибает бровь. Я киваю на карту.

- Вы сказали, что позвонили ему, когда она пропала в последний раз. Он сказал, что попытается найти ее, однако отказался от дела на следующий же день. Из этого следует, что в тот же самый день он ее нашел, только она не хотела домой. Поэтому дала ему взятку. Карту и пароль. Двести баксов в день в обмен на закрытие дела. Это понравилось ему больше, чем единовременный чек на крупную сумму, потому что передавать ее другому детективу он явно не собирался.

Я вынимаю несколько смятых чеков из банкомата, все они примерно недельной давности. Доббсу они служили напоминанием, что лимит дня он уже снял.

Миссис Хорд сначала смотрит на них, а затем начинает хихикать. Опомнившись, она прикрывает рот.

- О нет, Аманда не могла пойти на такое.

- На следующий день после того, как он ее нашел, она с утра заявилась в банк и сняла через кассира деньги. Потом отнесла ему.

Она внимательно смотрит на последний чек.

- Но разве он сам не мог пойти к банкомату и снять деньги?

- Миссис Хорд, вопрос, на самом деле, в другом: почему он не продолжил дело и не воспользовался возможностью высосать деньги из вас и из вашей дочери? Похоже, Доббс и сам мало понимал, что творил.

Она швыряет чеки и карту на диван и, зажав бокал между коленей, принимается хлопать в ладоши.

- Браво, Джозеф! Отлично сработано.

Она возвращается к выпивке и осушает бокал.

- Сколько он хочет за то, чтобы сказать нам, где она?

- Трудно сказать. Он мертв. Ни малейшей эмоции.

- Господи Боже…

Она протягивает свой пустой стакан.

- Вы не возражаете?

Я ставлю бокал на барную стойку на кухне, бросаю немного льда и вновь наполняю спиртным. Когда я передаю ей выпивку, наши пальцы соприкасаются.

- Благодарю.

Она пьет.

- Как он…

- Задушили.

Он поднимает стакан и прижимает его к горлу.

- Но зачем?

Я киваю на кредитку.

- Из-за нее.

- А вы?

- Нет еще.

- Значит, есть причины беспокоиться за жизнь Аманды?

Я допиваю виски.

- Их целая куча, мэм.

Уже в пятый раз я наполняю наши бокалы. Чем больше она пьет, тем разговорчивее становится. И это правда. И я, с каждым новым глотком, все чаще заглядываю ей под юбку.

Подойдя к дивану, я протягиваю Мэрили бокал. Ей приходится изрядно постараться, чтобы попасть по нему пальцами. Откинувшись на спинку дивана, она запрокидывает голову и пьет.

- А он все вкуснее и вкуснее, с чего бы это?

- В этот раз я налил больше.

Она хохочет, и виски брызжет с ее губ.

- Это шутка! Ура! Вы постепенно расслабляетесь, и все становится на свои места.

- Ага. Жизнь есть праздник. Это про меня.

Она изображает морского котика.

- Вот и еще одна!

Она падает на подушки и ложится так, чтобы видеть мое лицо. Юбка уже совсем задралась, а блузка перекрутилась так, что мне видна вся ее правая грудь в просвечивающем бюстгальтере.

- Джозеф, ты что, пьянеешь?

По правде сказать, да. В моем обычном состоянии даже такое количество спиртного никак не подействовало бы на меня. Только сейчас сопротивление моего организма алкоголю улетучивается, как и все мои прочие способности.

Назад Дальше