- Ну, иди сюда, ты, холодная закуска! - выкрикивал он. - Давай разберемся!
- Бей, Макдафф! - подбадривал эрудит с Ганимеда.
- Стоять! - рявкнул капитан Рэмсей, созывая своих людей на помощь. Однако, ксериане оказались первыми и быстро воздвигли стену между дерущимися. Потом один вырвал трость из руки Макдаффа.
- Если он тебя ранил, Эсс Пу, то выплатит штраф, - сказал начальник. - Так гласит закон. Ты ранен?
По звукам, издаваемым омаром, можно было понять, что нет. Ксерианское право не учитывает оскорбленного достоинства. Термиты - существа не шибко гордые.
- Давайте, наконец, закончим, - сказал капитан Рэмсей, разозленный разгромом своей кают-компании. - Только три пассажира выходят здесь: Ао, Эсс Пу и Макдафф.
Макдафф огляделся, нашел Ао и поспешно спрятался за ее спиной.
- Кстати, - сказал ксерианин, - Эсс Пу рассказал мне о лотерее. Мы не возражаем, но с условием, что ни один нексерианин не подойдет к столу, и я лично сосчитаю семена.
- Хорошо, - согласился Рэмсей, беря запечатанный ящик и отходя в сторону. - Когда вы разрежете самый большой плод и сосчитаете семена, я открою ящик и назову победителя.
- Подождите! - воскликнул Макдафф, но никто не обратил на него внимания.
Начальник ксериан поднял со стола серебряный нож, выбрал самый крупный и спелый плод сфиги и старательно разрезал его пополам. Половинки упали на стол, демонстрируя идеальную внутренность… без семян. Тревожный крик ксериан эхом отразился от стен зала. Серебряное лезвие засверкало, рассекая плод на мелкие кусочки, однако в кремовой мякоти не нашлось ни единого семечка.
- Что случилось? - допытывался Макдафф. - Нет семян? Это обман. Я никогда не верил этому Эсс Пу. Он пыжился как…
- Тихо! - холодно остановил его ксерианин.
Среди общего молчания и растущего напряжения он поднял серебряный нож еще раз.
- Нет семян? - тупо спросил капитан Рэмсей, когда был вскрыт последний плод. Ксерианин молчал, поигрывая ножом и пристально глядя на Эсс Пу. Алголианин казался таким же удивленным, как все остальные, однако, как громко заметил Макдафф, с омарами ни в чем нельзя быть уверенным. Капитан Рэмсеи отважно нарушил молчание, вышел вперед и напомнил чиновникам, что представляет здесь ГБР.
- Без проблем, - холодно ответил ксерианин. - На борту вашего корабля, капитан, мы ничего не можем сделать.
- Этот омар мне сразу не понравился, - торжествующе заявил Макдафф. - Взял у вас деньги и стакнулся с альдебаранцами. Мошенник! Поспешное бегство с Тау Альдебарана и всем известная склонность к летейской пыли…
Яростно взревев, Эсс Пу бросился на Макдаффа, который в последний момент успел выскочить через открытый люк в слабый свет ксерианского дня. Эсс Пу погнался за ним, громко ругаясь, мембраны его пылали пурпуром. Начальник ксериан мгновенно отдал приказ, и остальные ксериане выбежали следом за ними. Снаружи донеслись странные звуки, и вскоре появился запыхавшийся Макдафф.
Один.
- Странные существа эти алголиане, - доверительно обратился он к начальнику, качая головой. - Я вижу, ваши люди… э-э… да, задержали Эсс Пу.
- Да, - ответил термит. - За пределами корабля он подпадает под нашу юрисдикцию.
- Так я и думал, - буркнул Макдафф, медленно подходя к Ао.
- Минуточку, - сказал Рэмсеи ксерианину. - Вы не…
- Мы не варвары, - с достоинством ответил тот. - Мы дали Эсс Пу пятнадцать миллионов космических кредитов за эту работу, и он нас обманул. Если он не сможет отдать эти пятнадцать миллионов плюс проценты, то будет их отрабатывать. А час работы на Ксерии (тут Макдафф нервно сглотнул) стоит одну шестьдесятпятую кредита.
- Это абсолютно противозаконно, - сказал Рэмсей, - Но меня уже не касается. Макдафф, хватит лыбиться. Ты тоже выходишь на Ксерии, не забыл? Советую не становиться на пути у Эсс Пу.
- Думаю, он будет слишком занят, - вежливо ответил Макдафф. - Мне неприятно напоминать такому опытному офицеру о его обязанностях, но вы забыли об одной мелочи - лотерее.
- Что? - Рэмсей пустым взглядом уставился на иссеченный плод. - Лотерея, разумеется, отменяется.
- Вздор, - прервал его Макдафф. - Никаких уверток. Можно подумать, что вы стараетесь заначить выигрыш.
- Да ты спятил! Какой выигрыш? Лотерея заключалась в том, чтобы угадать количество семян сфиги, и если плод пуст… Надеюсь, ни у кого нет возражений…
- У меня есть! - крикнул Макдафф. - От имени моей подопечной требую публично прочесть все карточки!
- Не сходи с ума, - не сдавался капитан. - Если ты хочешь отсрочить момент, когда я вышвырну тебя с "Саттера"…
- Вы должны закончить лотерею по всем правилам, - настаивал Макдафф.
- Заткнись ты, наконец! - рявкнул Рзмсей, поднимая опечатанный ящик и подключая к нему небольшое устройство. - Как хочешь. Но твое тебя все равно на минует, Макадфф. А щас все тихо!
Он прикрыл глаза и беззвучно зашевелил губами. Ящик вдруг открылся, и из него кучей высыпались свернутые карточки. Рэмсей махнул рукой - один из пассажиров подошел и начал громко зачитывать имена и цифры.
- У тебя пятиминутная отсрочка, - тихо сказал Макдаффу первый офицер. - Потом отправишься за Эсс Пу. Кстати, мне совершенно ясно, что ты выманил его наружу сознательно.
- Ерунда! - оскорбился Макдафф. - Разве я виноват, что этот омар обратил на меня свои антиобщественные инстинкты?
- А разве нет? - спросил Рэмсей. - Ты хорошо знаешь, что так оно и было.
- Самец Кор-зе-Каблум, семьсот пятьдесят, - прочитал пассажир, развернув очередную карточку. - Лорна Секундас, две тысячи девяносто девять. Ао, замещаемая…
Он умолк.
- Ну? - поторопил его капитан Рэмсей, держа Макдаффа за воротник. - Сколько?
- Теренсом Лао-Цзе Макдаффом, - продолжил пассажир и вновь умолк.
- Да сколько же он написал?! - выходил из себя капитан. Стоя у открытого люка, он уже отвел ногу, и готовился окончательно расстаться с Макдаффом, который ожидал этого на удивление спокойно.
- Я, кажется, спросил кое о чем! Какая цифра написана на карточке?
- Ноль, - слабым голосом ответил пассажир.
- Вот именно! - воскликнул Макдафф, вырываясь из рук капитана. - А теперь, капитан, буду вам очень признателен, если вы вручите мне половину выигрыша, как опекуну Ао - разумеется, вычтя из нее цену наших билетов до Малой Веги. Что касается части Эсс Пу, то пошлите ему эти деньги с поздравлениями от меня. Может, это спишет несколько месяцев с его срока, который, по моим подсчетам, составляет девятьсот сорок шесть ксерианских лет. Макдафф прощает даже врагов. Идем, дорогая Ао. Я хочу выбрать для нас подходящую каюту.
Сказав это, он закурил новую сигару и с достоинством удалился, оставив капитана Рэмсея таращиться куда-то вдаль и шевелить губами, как в тихой молитве. Наконец, к капитану вернулся дар речи.
- Макдафф! - окликнул он. - Макдафф! Как ты это сделал?
- Благодаря научному подходу, - бросил Макдафф через плечо.
В известном кабаре на Малой Веге гремела веселая музыка, двое комиков перебрасывались шуточками. За одним из столиков сидели Ао, Макдафф и капитан Рэмсей.
- Я все еще жду, что ты объяснишь, как это сделал, - сказал капитан. - Уговор дороже денег. Я же подписал твое прошение, верно?
- Признаться, - сказал Макдафф, - твоя подпись облегчила мне получение формального согласия на опеку над Ао, да живет она сто лет. Шампанского, Ао?
Девушка не ответила. С необычайным для нее интересом она смотрела в глаза молодого самца с Малой Веги, что сидел рядом.
- Помни, что я должен написать рапорт о полете, и мне нужно знать, что случилось со сфиги, - настаивал Рэмсей. - И с другой стороны, не думаешь же ты, что я рехнулся и дал за тебя полное ручательство? Нет, я написал осторожно: "насколько мне известно". Но ведь ты заполнил эту карточку задолго до того, как плод созрел, я же сам видел!
- Верно, - ответил Макдафф, потягивая шампанское. - Надо было лишь отвлечь внимание противника. Думаю, теперь я могу рассказать правду. Давай вспомним ситуацию. Ты собираешься оставить меня на Ксерии вместе с этим омаром, и я, чтобы уменьшить его преимущество, должен скомпрометировать его перед ксерианами. Выигрыш в лотерее был лишь неожиданным побочным эффектом. Просто заслуженная улыбка фортуны, основанная на использовании научных методов.
- Это ты о тех записях, которые нашел Эсс Пу… об ахинее насчет интерферометров и ионных анализаторов? Значит, ты нашел способ считать семена… Или нет?
- Конечно, нет, - Макдафф покачал бокалом и пригладил свои перья. - Я сделал эти записи специально для Эсс Пу. Он был так занят охраной сфиги и погоней за мной, что времени подумать у него не оставалось.
- Ничего не понимаю, - признался Рэмсей. - Даже если ты как-то узнал, сколько в плоде семян, как ты мог угадать, что лотерея будет заключаться именно в этом?
- Ну, это самое простое. Вспомни ситуацию на корабле. У всех еще свежа в памяти лотерея на Альдебаране, а по кораблю кружат слухи о контрабандной сфиги. Если бы никто этого не предложил, я сам подсказал бы эту идею и… Что такое? Уйди! Перестань!
Он обращался к комикам, подходившим к столу Макдаффа. Капитан Рэмсей взглянул на них как раз вовремя, чтобы увидеть новый скетч.
Традиция развлекать зрителей, высмеивая кого-то из них, Имеет многовековую историю, а галактические путешествия открыли в этом направлении необъятные возможности. Предметом насмешек стали целые виды и расы.
Двое комиков, оживленно болтая, принялись изображать обезьян, занятых ловлей блох. К общему хохоту не присоединились лишь клиенты, происходящие от обезьян.
- Фу! - гневно фыркнул Рэмсей и начал подниматься со стула. - Эти чертовы!..
- Тише, тише, капитан. Взгляни на это объективно. Это просто вопрос семантики.
Макдафф подмигнул.
- Будь выше этого и наслаждайся мастерством клоунов в абстрактном искусстве подражания. Я как раз собирался объяснить, почему нужно было отвлекать внимание Эсс Пу. Я боялся, что он сочтет странным такое быстрое созревание плодов.
- Фу! - сказал Рэмсей, но все-таки вновь опустился на стул, потому что комики начали другой номер. - Хорошо, продолжай.
- Отвлечь внимание, - довольно сказал Макдафф. - Ты встречал когда-нибудь худшего члена команды, чем я?
- Никогда, - ответил Рэмсей. - Ни разу в жизни.
- Вот именно. Меня перебрасывали из одной секции в другую, пока я не попал в секцию контроля атмосферы - именно туда, куда я и стремился. У ползания по вентиляционным трубам есть свои плюсы. Например, мне хватило секунды, чтобы опорожнить бутылку битетрапентатрихлорофеноксиуксусной кислоты, - он с наслаждением произнес название вещества, - в вентилятор Эсс Пу. Кислота должна была проникнуть всюду, и в плоды сфиги тоже.
- Трихлоро… что? Ты что-то сделал с плодами до лотереи?
- Ну да! Говорю тебе, лотерея - просто побочный продукт. Чтобы спасти собственную шкуру, я хотел подложить свинью Эсс Пу. К счастью, у меня был с собой запас гормонов. Тот, что я назвал, снимает потребность в перекрестном опылении и, по законам биологии, в результате получается плод без семян. Спроси любого садовода - так всегда делают.
- Плод без семян, - тупо повторил Рэмсей. - Перекрестное опыление… черт побери!
Несомненно, Макдафф собирался сказать что-то еще, но тут его внимание привлекло выступление комиков. Он умолк на полуслове, затянулся сигарой и стал внимательно смотреть. Тот, что поменьше, принялся выступать важно, словно павлин, стряхивая пепел с воображаемой сигары. Напарник издал радостный крик и хватил его по голове.
- Скажи, друг, - фальцетом воскликнул он, - что за пингвин был с тобой прошлым вечером?
- Это был не пингвин, - радостно захихикал первый. - Это был венерианин! - В то же мгновение свет прожектора упал на сморщенную голову Макдаффа.
- Что? Что?! Вы посмели!.. - рявкнул разъяренный Макдафф, но голос его потерялся в хохоте остальных гостей. - Ложь и клевета! Никогда еще меня так не оскорбляли!
Капитан Рэмсей задыхался от смеха.
Взъерошенный Макдафф грозно посмотрел по сторонам, встал и схватил Ао за руку.
- Не обращай на них внимания, - уговаривал его Рэмсей срывающимся от смеха голосом. - Ты же действительно венерианин, Макдафф, даже если утверждаешь, что вылупился в Глаз… то есть, я хотел сказать "родился". Да, по происхождению ты шотландец и относишься к гуманоидам, верно? Ты не более пингвин, чем я обезьяна.
Однако Макдафф уже шагал к двери. Ао послушно шла за ним, бросая прощальные взгляды парню с соседнего столика.
- Какая наглость! - кипел Макдафф.
- Вернись! - крикнул ему вслед Рэмсей, с трудом сдерживая смех. - Насладись абстрактным искусством подражания. Это всего лишь вопрос семантики…
Выпрямившийся, словно струна Макдафф игнорировал его зов. Таща Ао и семеня на своих коротких утиных ножках, Теренс Лао-Цзе Макдафф окончательно исчез во мраке ночи, бормоча что-то себе под нос. Как поймет наименее развитый читатель, Макдафф был не совсем тем, за кого себя выдавал…
- Ха! - сказал капитан Рэмсей, широко улыбаясь. - Я все-таки дождался этой минуты! Хватит пить шипучую дрянь! Официант, виски! Нужно отметить одно событие. Понимаешь, впервые в жизни этот беспринципный мошенник покинул сцену, не оставив позади какого-нибудь обманутого бедолаги. Что? Ты о чем?! Какой еще счет, тупица? Ведь это Макдафф меня пригласил, и с него… О, проклятье!!
Этот мир - мой!
- Впусти меня! - пищало за окном создание, похожее на кролика. - Впусти меня! Этот мир - мой!
Гэллегер автоматически скатился с дивана, встал, пошатываясь под бременем похмелья и огляделся. Знакомая лаборатория, угрюмая в сером свете утра, обрела более-менее определенные формы. Два генератора, украшенные станиолем, словно смотрели на него, оскорбленные своим праздничным нарядом. Откуда этот станиоль? Наверняка, после вчерашней попойки. Гэллегер попытался собрать разбегающиеся мысли. Похоже, вчера он решил, что уже Рождество.
Пока он это обдумывал, вновь послышался тот же писклявый крик. Гэллегер осторожно, вручную повернул голову, потом повернулся весь. Сквозь плексиглас ближайшего окна на него смотрела морда: маленькая и жуткая.
С похмелья лучше не видеть таких харь. Уши были огромные, круглые, поросшие шерстью, глаза гигантские, а под ними - розовая пуговка вместо носа, она непрерывно дрожала и морщилась.
- Впусти меня! - вновь крикнуло существо. - Я должен завоевать ваш мир!
- Ну и что? - буркнул Гэллегер, но доплелся до двери и открыл ее.
Двор был пуст, если не считать трех невероятных существ. что рядком стояли перед ним. Их тела, покрытые белым мехом, были толстые, как подушки. Три розовых носика сморщились, три пары золотистых глаз внимательно разглядывали Гэллегера. Три пары толстых ног одновременно шагнули, и существа переступили через порог, едва не опрокинув при этом Гэллегера.
Это было уже слишком. Гэллегер бросился к своему алкогольному органу, быстро смешал коктейль и влил его в себя. Стало лучше, но ненамного. Трое гостей то ли сидели, то ли стояли, но по-прежнему рядком, и смотрели на него, не мигая.
Гэллегер брякнулся на диван.
- Кто вы? - потребовал он объяснений.
- Мы либли, - сказал тот, что расположился поближе.
- Ага… - Гэллегер задумался. - А кто такие либли?
- Это мы, - ответили все трое.
Возник явный порочный круг, который, впрочем, был разрушен, когда груда одеял в углу зашевелилась, явив свету божьему морщинистое лицо орехового цвета. Появился мужчина худой, старый и быстроглазый.
- Зачем ты их впустил, дурень? - спросил он.
Гэллегер попытался что-нибудь припомнить. Старик, разумеется, был его дедом, явившимся со своей фермы в Мэйне погостить на Манхеттене. Вчера вечером… Кстати, что было вчера вечером? Как в тумане вспомнились ему похвальба деда насчет того, сколько он может выпить, и неизбежный результат этого - соревнование. Дед выиграл. Но что было еще? Об этом он и спросил.
- А ты что, сам не помнишь? - спросил дед.
- Я никогда не помню, - ответил Гэллегер. - Именно так я изобретаю: надерусь и… готово. Никогда не знаю, как. По наитию.
- Ага, - кивнул дед. - Именно это ты вчера и сделал. Видишь?
Он указал в угол лаборатории, где стояла высокая машина, чье назначение Гэллегер никак не мог определить. Машина тихо шумела.
- Вижу. А что это такое?
- Это ты ее сделал. Вчера вечером.
- Я?! А зачем?
- Откуда мне знать? - Дед со злостью посмотрел на него. - Начал орудовать инструментами и в конце концов смастрячил ее. Потом сказал, что это машина времени и включил ее, направив для безопасности на двор. Мы вышли посмотреть, но тут, откуда ни возьмись, выскочили эти трое, и мы быстренько смылись. Что мы будем пить?
Либли принялись нетерпеливо ерзать.
- На дворе всю ночь было холодно, - укоризненно сказал один из них. - Ты должен был нас впустить. Этот мир принадлежит нам.
Лошадиное лицо Гэллегера вытянулось еще больше.
- Ага. Если я построил машину времени, - хотя совершенно этого не помню, - значит, вы явились сюда из какого-то другого времени. Верно?
- Конечно, - подтвердил один из либлей. - Пятьсот лет или около того.
- Но ведь вы не… люди? Я хочу сказать, мы не превратимся в вас?
- Нет, - самодовольно ответил самый толстый либль. - Вам понадобилась бы не одна тысяча лет, чтобы сравняться с нами. Мы с Марса.
- Марс… будущее… Но вы же говорите по-английски!
- Почему бы и нет? В наше время на Марсе живут земляне. Мы читаем по-английски, говорим и все знаем.
- И ваша раса доминирует на Марсе?
- Ну-у, не совсем, - либль заколебался. - Не на всем Марсе.
- Даже не на половине, - угрюмо добавил другой.
- Только в Долине Курди, - сообщил третий. - Но Долина Курди - центр Вселенной. Очень высокая цивилизация. У нас есть книги о Земле и других местах. Кстати, мы хотим завоевать Землю.
- В самом деле? - машинально спросил Гэллегер.
- Да. Понимаешь, мы не могли сделать это в наше время земляне не разрешали нам, но теперь все будет просто. Вы все будете нашими рабами, - сказал либль. Роста в нем было сантиметров тридцать.
- У вас есть какое-нибудь оружие? - спросил дед.
- Нам оно ни к чему. Мы мудрые и знаем все. Наша память очень вместительна. Мы можем построить дезинтеграторы, тепловые излучатели, космические корабли…
- Нет, не можем, - перебил его второй либль. - У нас нет пальцев.
Это была правда: косматые лапки либлей ни на что путное не годились.
- Но мы заставим землян сделать нам оружие, - сказал первый.
Дед тяпнул виски и передернулся.
- У тебя что, всегда так? - спросил он. - Знал я, что ты большой ученый, но думал, что ученые делают всякие колотушки для атомов. На кой черт тебе машина времени?
- Она принесла нас, - сказал либль. - Ах, какой счастливый день для Земли!
- Это как посмотреть, - заметил Гэллегер. - Но прежде, чем вы отправите ультиматум в Вашингтон, может, я вас чем-нибудь угощу? Блюдечко молока, а?