Уставший от разговора с Иллирой Каппен еле дотащился до "Распутного Единорога" и поведал о своих печалях Культяпке. Верзила заступил на смену в трактире раньше обычного, так как его напарник еще не справился с последствиями разборки с клиентом. (Вскоре после стычки этого клиента нашли плавающим вверх спиной под причалом. Культяпку никто не расспрашивал по этому поводу, его завсегдатаи знали, что он содержит свое заведение в порядке, хотя и не всегда законным образом.) Трактирщик предложил Каппену немногословное сочувствие и койку в долг наверху. Поэт едва ли заметил насекомых, разделивших с ним ложе.
Проснувшись перед закатом, он отыскал воду и полотенце, после чего почувствовал себя посвежевшим - а также голодным и умирающим от жажды. Он спустился в пивной зал. Возле окон и открытой двери полумрак был синим, под сводами черным. Дрожащее пламя свечей тускло освещало стойку и столики вдоль стен. Прохладный воздух смешивался со смрадом Лабиринта. Каппен остро ощутил запахи пива, старого в тростниковой подстилке на полу, и свежего от трех мужчин, пьянствующих в углу, а также наезженного на вертел мяса, доносящийся с кухни.
Подошел Культяпка, черная тень с отблесками на лысой макушке.
- Садись, - проворчал он. - Ешь. Пей.
Он принес большой кувшин и тарелку с ломтем жареного мяса и хлебом. Поставив все это на столик в углу, он опустился на стул.
Каппен тоже сел и сразу же набросился на еду.
- Ты очень любезен, - произнес он, откусывая и запивая.
- Расплатишься, когда будут деньги, а если их не будет, то споешь или покажешь фокусы. Это идет на пользу делу.
Умолкнув, Культяпка уставился на своего гостя.
Когда певец покончил с едой, трактирщик сказал:
- Пока ты спал, я отправил пару ребят, чтобы они поспрашивали в округе. Возможно, кто-нибудь видел что-то интересное. Не волнуйся - я не упоминал тебя. Естественно, мне тоже любопытно узнать, что же произошло на самом деле.
Менестрель уставился на него.
- Я доставил тебе немало хлопот.
- Я же сказал, мне самому хочется знать. Если это проделки бесовских сил, то кто следующий? - Культяпка провел пальцем по беззубой десне. - Ясное дело, если тебе повезет - я не верю в это, но все равно - не забудь, кто дал тебе первый толчок.
В дверях появился посетитель, и он заторопился обслужить его.
После непродолжительного разговора вполголоса подвел вновь прибывшего к Каппену. Когда менестрель узнал долговязого парня, пульс у него участился. Культяпка не стал бы без причины сводить его с Гансом, бард и вор терпеть не могли друг друга. Они холодно кивнули друг другу, но не начали говорить до тех пор, пока трактирщик не вернулся с тремя кружками эля.
Когда все трое уселись, Культяпка сказал:
- Что ж, вываливай все, мальчик. Ты утверждал, что у тебя есть новости.
- Для него? - сверкнул глазами Ганс, указывая на Каппена.
- Не важно, для кого. Говори.
Ганс оскалился.
- Я не буду говорить всего за одну проклятую кружку.
- Будешь, если хочешь продолжать ходить сюда.
Ганс прикусил губу. "Распутный Единорог" был местом, необходимым для его ремесла.
Каппен предпочел подсластить пилюлю:
- Я известен Молину Факельщику. Если я смогу услужить ему в этом деле, он не станет жадничать. И я тоже. Скажем так… гм… десять золотых?
Сумма была не царской, но приличной.
- Ну ладно, ладно, - ответил Ганс. - Я осматривался, готовя одно дельце в квартале ювелиров. Под утро появился дозор, и я решил, что мне лучше вернуться домой, но не тон дорогом, какой пришел. Поэтому я отправился Дорогой Храмов, словно хотел заскочить поклониться какому-нибудь божеству. Ночь стояла темная, облачная, именно поэтому я и находился там, где я был. Но, как известно, в некоторых храмах поддерживается огонь в светильниках. Света было достаточно для того, чтобы оглядеться. Никого не было видно. Внезапно я услышал вверху какой-то свистящий, хлопающий звук. Я поднял взгляд и…
Он осекся.
- И что? - выпалил Каппен. Культяпка оставался безучастным.
Ганс сглотнул.
- Не могу поклясться, - сказал он, - было темно, поймите. С тех пор я гадаю, не ошибся ли.
- Что это было? - Каппен стиснул край стола так, что у него побелели пальцы.
Смочив горло, Ганс поспешно заговорил:
- Это выглядело наподобие огромной черной штуковины, вроде змеи, но с крыльями летучей мыши. Оно летело от дома Молина, как мне теперь кажется. А направлялось в сторону храма Ильса. Внизу у чудовища что-то болталось, вроде человеческое тело… или два. Я не стал задерживаться, чтобы присмотреться получше, нырнул в ближайший переулок и стал ждать. Когда я вышел, оно уже исчезло.
Отодвинув эль, он встал.
- Это все, - отрезал вор, - я не хочу вспоминать это зрелище, и если кто будет спрашивать, сегодня вечером меня здесь не было.
- Твой рассказ стоит еще пары кружек пива, - предложил Культяпка.
- Как-нибудь в другой раз, - проворковал Ганс. - Сейчас мне нужна шлюха. Не забудь о десяти золотых, певец.
Неуклюже ступая, вор ушел.
- Ну, - после некоторого молчания спросил трактирщик, - что ты можешь сказать обо всем этом?
Каппен подавил дрожь. Ладони у него были холодными.
- Я ничего не знаю, кроме того, что те, с кем мы столкнулись, не из нашего мира.
- Ты мне как-то говорил, что у тебя есть средство против колдовства.
Каппен прикоснулся к небольшому серебряному амулету в виде свернувшейся кольцами змеи, который он носил с собой на шее.
- Не знаю. Его много лет назад дал мне один чародей в награду за услугу, которую я ему оказал. Он утверждал, что амулет предохранит меня от заклятий и сверхъестественных сил рангом пониже богов. Но для того, чтобы заставить его служить мне, я должен произнести три правды о наложившем заклятье. Два-три раза я пользовался им и выходил сухим из воды, но не могу доказать, что это произошло благодаря талисману.
Появились новые посетители, и Культяпка вынужден был уйти обслуживать их. Каппен нянчился с элем. Ему нестерпимо хотелось напиться и трактирщик обеспечил бы его для этого всем необходимым, но он не осмеливался. Он и так уже узнал больше, чем, как он считал, могло бы прийтись по душе его противникам, кем бы они ни были. Возможно, у них есть средства узнать это.
Свечи, стоящие на его столе, задрожали. Подняв глаза, поэт увидел тучного беззубого мужчину в богато украшенной официальной тоге - едва ли подходящем наряде для посещения "Распутного Единорога".
- Приветствую, - сказал незнакомец. Его голос походил на детский.
Прищурившись, Каппен вгляделся в полумрак.
- Кажется, мы с вами незнакомы, - ответил он.
- Да, но мы познакомимся, о да, познакомимся.
Тучный мужчина сел. Подошедший Культяпка принял заказ: красное вино - приличное вино, хозяин, "Жанувед" или "Баладах". Блеснула монета.
У Каппена екнуло сердце.
- Инас Йорл? - выдохнул он.
Тот кивнул.
- Во плоти, во всей своей меняющейся плоти. Очень надеюсь, заклятье снова скоро ударит. Наверное, любая форма будет лучше этой. Я ненавижу иметь избыточный вес. К тому же я евнух. Даже женщиной быть лучше.
- Сочувствую, сударь, - учтиво заметил Каппен. Несмотря на то, что Инас Йорл не мог снять наложенное на него заклятье, он все же был могучим волшебником, а не простым престидижитатором.
- По крайней мере, меня не переместили насильственно. Можете себе представить, как это раздражает - внезапно оказываться в другом месте, иногда за несколько миль? Сюда я добрался естественным образом, в собственных носилках. Фу, как может кто-то по доброй воле пачкать обувь в этих сточных канавах, которые в Лабиринте зовут улицами!
Подали вино.
- Давайте быстро поговорим о деле, молодой человек, чтобы я смог вернуться домой до начала следующего превращения.
Отхлебнув, Инас Йорл скорчил гримасу.
- Меня надули, - взвыл он. - Это вообще едва ли можно пить!
- Возможно, милостивый господин, всему виной ваше нынешнее горло, - предложил Каппен. Он не добавил, что язык у колдуна определенно был поражен логорреей. Ему было просто мучительно сидеть рядом с Инасом Йорлом, но поэт боялся выводить его из себя.
- Да, вполне вероятно. Все стало не таким вкусным с тех пор, как… Ну да ладно. К делу. Услышав, что Культяпка расспрашивает о событиях прошлой ночи, я тоже пустил кое-кого на розыски. Поймите, я пытался узнать как можно больше, - Инас Йорл осенил себя знамением. - Чистая предосторожность. У меня нет ни малейшего желания пересекать дорогу замешанным в это дело силам.
Каппен ощутил леденящее покалывание.
- Вам известно, кто это, и в чем дело?
Его голос дрожал.
Инас Йорл погрозил пальцем.
- Не так быстро, мальчик, не так быстро. Мои последние сведения относятся к твоему безуспешному свиданию с гадалкой Иллирой. Я также узнал, что ты остановился в этой ночлежке и дружен с хозяином. Очевидно, ты замешан в этом деле. Я должен узнать - как, почему, насколько - все.
- И тогда вы поможете мне?..
Колдун покачал головой, и от этого движения у него затряслись щеки и подбородок.
- Разумеется, никоим образом. Я же сказал, что не хочу участвовать в этом. Но в обмен на те сведения, которыми ты обладаешь, я готов истолковать все, что смогу, и дать совет. Предупреждаю: наверняка мой совет будет таким - бросить это дело и, возможно, покинуть город.
"И вне всякого сомнения колдун будет прав", - подумал Каппен. Просто случилось так, что влюбленный не может последовать этому совету… если только - о милостивые боги Каронны, нет, нет! - если только Данлис не мертва.
Весь рассказ выплеснулся из него, поторапливаемый и развиваемый внимательными вопросами. Наконец поэт умолк, переводя дыхание, а Инас Йорл закивал головой.
- Да, похоже это подтверждает мои подозрения, - очень тихо проговорил маг. Он уставился взглядом мимо менестреля, в дрожащие колеблющиеся тени. Шум голосов, звон посуды, редкий взрыв смеха казались более далекими, чем луна.
- Что это было? - вырвалось у Каппена.
- Сиккинтайр, Летающий Нож. Это мог быть только он.
- Что?
Инас перевел взгляд на своего собеседника.
- Чудовище, похищающее женщин, - объяснил он. - Сиккинтайры - символы Ильса. Две статуи, изображающие их, находятся у главной лестницы, ведущей в храм этого бога.
- Да, я видел их, но никогда не думал…
- Нет, ты не поклонник здешних богов. Я же, когда до меня дошел слух о похищении, разослал на поиски верных людей и прочитал заклинания вопросов. И получил указания… не могу объяснить их тебе, не имеющему колдовских познаний. Я установил, что была нарушена сама канва пространства. Вибрации до сих пор еще не замерли, и центром их является храм Ильса. Можешь представить себе, если тебе нужна грубая аналогия, поверхность воды и волны, затихающие до ряби и растворяющиеся совсем, расходящиеся от того места, где нырнул пловец.
Инас Йорл отпил больше, чем хотел.
- В Илсиге уже много веков существовала цивилизация, когда Рэнке еще была варварским поселением, - сказал он, словно говоря сам с собой, его взгляд снова устремился в даль, во тьму. - Мифы Илсига повествуют, что обитель богов находится за пределами мира - не над ним, не под ним, а за его пределами. Философы позднейшей, более реалистической эпохи развили это в теорию параллельных вселенных. Мои собственные исследования - ты понимаешь, что мое личное состояние заставило меня особенно интересоваться теорией измерении, нюансами геометрии - мои собственные исследования продемонстрировали возможность этих параллельных пространств.
В качестве еще одной аналогии возьмем колоду карт. Одна населена королем, другая валетом, еще одна двойкой и так далее. Обыкновенно ни одна из этих карт не может покинуть лист картона, на котором существует. Однако, если очень тонкий слой абсорбирующего материала пропитать особым растворителем и поместить между двумя картами, краски, которыми они нарисованы, пройдут сквозь листы: думаю, они сохранят свои очертания. На самом деле, конечно же, это далеко не идеальное сравнение, ибо в нашем случае перемещение осуществляется через особое искажение континуума…
Каппен больше не мог выносить пояснений. С грохотом стукнув кувшином по столу, он крикнул:
- Во имя всех адов, всех культов, не могли бы вы перейти к делу?
Сидевшие за соседними столиками, взглянув на него, решили, что драки не будет, и вернулись к своим занятиям, среди которых были и переговоры с проститутками, которые с фонарями в руках вошли в трактир в поисках клиентов.
Инас Йорл улыбнулся.
- Прощаю твою выходку - в данных обстоятельствах, - сказал он. - Я тоже временами бываю молодым. - И продолжил: - Замечательно. Учитывая все сведения, включая твои, внутренняя структура событий выглядит достаточно очевидно. Тебе известен конфликт по поводу нового храма, который должен будет превзойти храм Ильса и Шипри. Я не утверждаю, что бог сам приложил руку к случившемуся. Я искренне надеюсь, он считает, что это было бы ниже его достоинства; от богоборства нам не будет ничего хорошего, мягко говоря. Но он мог вдохновить на действие нескольких своих самых фанатичных жрецов. Возможно, он открыл им, посредством снов или видений, способ проникнуть в соседний мир и заставить сиккинтайров выполнить это дело. Я смею предположить, что госпожа Розанда и, естественно, ее помощница, ваша возлюбленная - перенесены в тот мир. Храм слишком переполнен жрецами, служками, их приспешниками и простым народом, чтобы там можно было спрятать супругу влиятельного вельможи. Однако врата не должны быть узнаваемы.
Каппену удалось сдержать внутреннюю дрожь и придать натренированному голосу безучастный тон:
- На что они могут быть похожи, сударь?
- О, возможно, свиток, вынутый из шкатулки, где он лежал, позабытый всеми, а теперь развернутый - да, полагаю, теперь он хранится в святилище, чтобы отгонять злые чары от реликвий, и его могут лицезреть лишь посвященные… - Инас Йорл вышел из оцепенения. - Осторожно! Я угадываю твои мысли. Задуши их прежде, чем они погубят тебя.
Каппен провел шершавым языком по сухим губам.
- Чего… нам… ждать, сударь?
- Это интересный вопрос, - сказал Инас Йорл. - Я могу только строить догадки. Но все же я хорошо знаком с иерархией храма и… я не думаю, что Верховный Жрец посвящен в случившееся. Он слишком стар и слаб. С другой стороны, это как раз в духе Хазроя, Старшего Жреца. Больше того, в последнее время он взял управление храмом в свои руки, отстранив своего начальника. Он храбр, безрассуден - ему следовало бы быть воином. Итак, если бы я был на его месте, я бы некоторое время заставил Молина помучиться, а затем начал бы переговоры - сначала намеками, и утверждая все время, что такова была воля Ильса.
Никто кроме Императора не может отменить строительство храма. На то, чтобы его убедить, потребуется много времени и сил. Молин - рэнканский аристократ старой школы, он будет разрываться между своим долгом перед богом и государством и супругой. Но, подозреваю, со временем он дойдет до того, что согласится, что и правда плохо насаждать культ Саванкалы и Сабеллии в городе, в котором они никогда не почитались. Он, в свою очередь, сможет повлиять на решение Императора.
- Сколько времени, по-вашему, это займет? - прошептал Каппен. - Освобождение женщин?
Инас Йорл пожал плечами.
- Возможно, годы. Возможно, Хазрой попробует ускорить процесс демонстрацией того, какие муки ждут госпожу Розанду. Да, смею предположить, остатки замученной до смерти фрейлины, принесенной к порогу Молина, явятся весьма сильным аргументом.
Его взгляд сконцентрировался на бледном лице напротив.
- Знаю, - сказал колдун, - ты вынашиваешь бредовые мечты героического спасения. Оно невозможно. Даже если предположить, что ты каким-то образом обнаружишь врата и вернешь ее, врата останутся. Сомневаюсь, что Ильс жаждет для себя отмщения, помимо мелочности, это может вызвать открытое столкновение с Саванкалой и его свитой, а это тоже те еще личности. Но Ильс не остановит руку жреца Хазроя, а он очень злопамятен. Если ты избежишь его убийц, за тобой прилетит сиккинтайр, и не найдется места во всем белом свете, где вы с девушкой сможете спрятаться. Твой талисман не спасет тебя. Сиккинтайр - не сверхъестественное существо, если не называть сверхъестественной силу, позволяющую летать такой огромной массе; она исходит не от волшебника, а от бога. Так что ты забудь девушку. В городе их полно.
Порывшись в кошельке, Инас Йорл высыпал на стол пригоршню монет.
- Сходи в бордель, насладись вовсю, и выпей стаканчик за Инаса Йорла.
Поднявшись, он медленно удалился. Каппен остался сидеть, уставившись на монеты. Он смутно чувствовал, что это была солидная сумма, серебряные лунары, штук тридцать.
Подошел Культяпка.
- Что он сказал?
- Я должен оставить надежду, - вымолвил Каппен. Его глаза горели, перед ними все плыло. Поэт сердито потер их.
- Мне почему-то кажется, с моей стороны было бы неумно пытаться услышать больше, - Культяпка положил искалеченную руку на плечо Каппену. - Хочешь напиться? За счет заведения. Мне придется взять у тебя деньги, ибо остальные также захотят бесплатной выпивки, но завтра я все верну.
- Нет, я… спасибо, но… но ты слишком занят, а мне нужно с кем-нибудь поговорить. Если можешь, одолжи мне фонарь.
- Дружище, такой великолепный наряд, как у тебя, может привлечь грабителя.
Каппен стиснул рукоять меча:
- Он будет желанным гостем… то недолгое время, пока проживет, - ядовито заметил певец.
Он встал. Его пальцы не забыли собрать монеты.
Джеми впустил его к себе. Северянин поспешно накинул халат на свое грузное тело. В руке он держал фонарь, отделанный камнем, служивший ему ночником.
- Шш, - сказал он, - красотки спят.
Джеми кивнул в сторону закрытой двери в дальнем конце гостиной. Подняв лампу повыше, он смог яснее разглядеть выражение лица Каппена. Оно потрясло его.
- Эй, парень, что тебя гложет? Я видывал людей, разрубленных бердышом, которые выглядели счастливее.
Перевалившись через порог. Каппен рухнул в кресло. Джеми запер на засов входную дверь, ткнув трутом в светильник, зажег свечи и наполнил бокалы. Пододвинув стул, он сел, положил покрытую рыжими волосами правую лапищу на левое колено и мягко сказал:
- Расскажи мне все.
Когда вся история выплеснулась из Каппена, наступила долгая тишина. На столе блестели доспехи Джеми, а между ними были развешены картинки, выбранные его сожительницами. Наконец. Северянин тихо спросил:
- Ты сдался?
- Не знаю, я не знаю, - простонал Каппен.
- Думаю, ты можешь попробовать, независимо от того, обстоят ли дела так, как сказал твой умник. Там, откуда я родом, считают, что от своей судьбы не убежишь, так что уж лучше встретить предопределенное так, чтобы память об этом сохранилась надолго. К тому же, возможно, наш смертный час еще не настал, я сомневаюсь, что твоих драконов нельзя убить, так или иначе, попробовать будет весело, и, главное, я очень привязался к твоей девушке. Таких, как она, мало, друг мой. У меня на родине говорят: "Не захочешь, не потеряешь."
Пораженный Каппен поднял свой бокал.
- Ты хочешь сказать, что я должен попытаться освободить ее? - воскликнул он.