- Это она! - крикнула Эмили.
- Теперь и я вспоминаю, - с глуповатым видом сообщил ее муж.
- Да, на посылке стоит печать управления полиции и почтовый штемпель. Можно попросить направить сюда все фонарики, - сказал Эллери.
Все сгрудились вокруг, а он, легко разорвав истлевшую бечевку, принялся снимать оберточную бумагу. Под бумагой оказалась обычная белая картонная коробка. Внутри коробки, аккуратно обложенные скомканными газетами, датированными 1932 годом, находились большой кувшин пурпурного стекла с широким горлом и рисунком в виде виноградной грозди, выгравированным на поверхности, и такого же стекла стакан, в точности как те, что стояли в кухонном шкафчике.
Когда Эллери поднял кувшин и стакан к свету, поворачивая их так и эдак, настроение у всех опять упало, словно темно-красная глубина втянула в себя всю живость, обретенную ими на пыльном чердаке, и они остались во тьме и пустоте.
- Что там такое, мистер Квин? - спросил шеф Дейкин, заметив искорку, блеснувшую в стальных глазах Эллери.
- Я не уверен, - пробормотал Эллери. - Давайте спустимся на кухню… Ах, что это я, ведь в доме, наверно, нет воды, так?
- Я отключил воду двенадцать лет назад, мистер Квин, - сказал Тальбот Фокс. - Вместе с электричеством и газом.
- А мне необходима какая-нибудь жидкость. - Эллери так прижимал к себе кувшин и стакан, как будто опасался, что кто-то может попытаться отнять их у него. - Придется нам вернуться к вам домой, мистер и миссис Фокс. И немедленно!
* * *
- Мне пришло в голову, Дейкин, - объяснял Эллери, изучая под ярким светом в кухне Эмили Фокс пурпурное нутро кувшина, - что даже если этот кувшин был вымыт, как вы мне сказали сегодня вечером, все же что-то могло в нем сохраниться. Если виноградный сок простоял в кувшине несколько часов и если кувшин не вымыли, а просто ополоснули второпях, да еще холодной водой, то внутри могли остаться некие доказательства.
- Доказательства?! - Жесткая кожа на лбу шефа Дейкина собралась в гармошку. - Какие еще доказательства, господь с вами!
- Подойдите поближе, - сказал Эллери.
Все столпились вокруг.
- К сожалению, стекло практически непрозрачно, поэтому сквозь него эта линия почти не видна. Но загляните внутрь.
Его палец обвиняющим жестом указал на очень слабую, тончайшую темную полосу, идеальной окружностью проходящую внутри параллельно краю кувшина.
- Осадок, - пояснил Эллери. - Долгое время сок спокойно стоял в кувшине, и там, где его поверхность соприкасалась со стенками кувшина, образовался и даже затвердел на воздухе осадок. И затвердел так основательно, что, когда сок вылили, а кувшин сполоснули, линия осадка сохранилась. И вот теперь она перед нами.
- И что это может означать, мистер Квин? - нетерпеливо спросила Линда.
Эллери улыбнулся:
- Ну хорошо же, Линда. Точно так же, как по линиям воды на дамбе вы можете судить о высоте прилива, так и здесь по линии осадка можно точно определить, сколько сока оставалось в кувшине после того, как был налит роковой стакан. Давайте проверим. Линда, вы не одолжите мне на минуту ваше обручальное кольцо?
- Мое обручальное кольцо? - Линда нахмурилась. - Чтобы я сняла его с пальца и передала вам, мистер Квин?
- Да, пожалуйста.
- Но это считается к несчастью!
- В данном случае, - засмеялся Эллери, - может оказаться очень даже к счастью.
Линда быстро сняла кольцо с бриллиантом. Эллери поднял кувшин на просвет - через темное стекло линия осадка еле-еле различалась, как легкая паутинка, - и аккуратно процарапал бриллиантом отметинку на внешней стороне стекла, после чего отдал кольцо Линде и она поскорей его надела.
- Это просто для удобства, - объяснил Эллери. - Теперь посмотрим. Мы знаем, что Баярд приготовил ровно одну кварту разведенного виноградного сока, что соответствует четырем полным стаканам. Давайте используем этот темно-красный стакан как мерный сосуд, поскольку он идентичен стакану, которым двенадцать лет назад Баярд наливал в кувшин равные части сока и воды, и это именно тот стакан, из которого пила Джессика.
Он подошел к безупречно сиявшей раковине Эмили, открыл кран с холодной водой, наполнил до краев стакан и вылил его в кувшин. И так четыре раза.
- Ну вот, - продолжал он, повернувшись к ним, - четыре стакана по полпинты составляют одну кварту, значит, в кувшине сейчас ровно кварта жидкости, как в тот момент, когда Баярд только что закончил приготовление сока. Посмотрите на линию осадка.
Уровень воды в кувшине был значительно выше отметки, процарапанной Эллери снаружи.
- Это же ясно, - сказал Дэви. - Осадок сформировался после того, как один стакан сока был налит для мамы. Вы только что налили целую кварту, а полоса осадка образовалась, когда в кувшине оставалась одна кварта минус один стакан.
- Совершенно верно, Дэви. Значит, вы считаете, - спросил Эллери, - что если я вылью в этот стакан жидкость, находящуюся сейчас выше линии осадка, то получится как раз один полный стакан?
- Конечно, должно быть так.
- Правильно, - сказал Дейкин. - Один полный стакан - столько выпила мать Дэви.
Эллери наклонил кувшин, наполнил стакан до краев и поднес кувшин к свету.
Уровень воды не совпадал с линией осадка. Он все еще был выше отметки.
- Вы не находите это странным? - бурчал Эллери. - Ладно, продолжим. Я буду лить воду из кувшина, пока уровень воды не опустится до линии осадка.
И он стал опять лить воду в стакан, очень медленно, стараясь не пропустить момент. И когда, поднеся очередной раз кувшин к свету, Эллери увидел, что две линии совпали, он поднял темно-красный стакан, в который наливал воду.
Стакан был наполнен до краев.
- Еще один стакан, - ахнул Дейкин. - Еще один полный стакан!
- Не понимаю, - озадаченно произнесла Эмили.
- Это довольно просто, миссис Фокс, - быстро заговорил Эллери. - Целых двенадцать лет все в Райтсвилле считали, что в то утро только один стакан виноградного сока был налит из пурпурного кувшина - тот стакан, который Баярд налил для Джессики. А этот эксперимент доказал, что на самом деле было налито два стакана!
- Но мы были абсолютно уверены, что Джессика выпила только один, - растерялся Баярд. - Ну как же, она сама так сказала доктору Уиллоби, когда ей стало плохо. Зачем бы ей лгать по такому поводу?
- Именно. Тогда кто выпил второй стакан?
Впервые с момента приезда в Райтсвилл голос Эллери зазвучал с прежней властностью.
- Ведь кто-то его выпил. Это вы, Баярд? - И Эллери добавил уже более спокойно: - Если даже никогда в жизни, Баярд, вы не говорили правду, то сейчас скажите. Это вы выпили в то утро второй полный стакан виноградного сока?
- Нет!
- Вы, Тальбот? На кухне, после разговора с Баярдом? Или в другой момент, прежде чем Баярд опорожнил кувшин и так небрежно его сполоснул?
Тальбот отрицательно потряс головой. Эллери снова повернулся к Баярду:
- Вы дали Джессике стакан сока и ушли из дому. Вернулись вы часа через два и застали Джессику уже с тяжелым приступом. Таковы факты. Когда вы вернулись, Баярд, она была одна?
- Да, мистер Квин.
- Что вы сделали? Постарайтесь вспомнить все.
- Я немедленно бросился к телефону и позвонил доктору Уиллоби. Он сказал, что сию минуту выезжает.
- А потом?
- Попытался устроить Джессику поудобнее, как-нибудь ей помочь. У нее болел желудок, ее тошнило, и я поддерживал ей голову. Не знаю, что я делал еще. Следил за временем, наверное, ждал приезда доктора. Он появился через несколько минут.
- И все это время кувшин с виноградным соком стоял на кофейном столике, на виду, так?
- Да.
- Вы к нему притрагивались?
- Я - нет!
- А Джессика?
- Нет. Ее рвало. Она плакала, была напугана, держалась за меня…
- Когда приехал доктор Уиллоби, он касался кувшина?
- Даже и не взглянул. Поскорей отвел Джессику наверх, в спальню, и занимался с ней там.
- Вы уверены, что доктор Уиллоби не касался этого кувшина?
- Уверен.
- Вы поднимались наверх с доктором и с женой?
- Нет, он велел мне остаться внизу, чтобы я не путался у него под ногами. Сказал, что позовет, если понадоблюсь. Поэтому я остался, где был.
- В гостиной?
- Да.
- И кувшин с соком так и стоял нетронутым.
- Да.
- Что вы дальше делали?
- Там был беспорядок. Я очень расстроился из-за жены… Попытался занять себя чем-то, стал прибирать после нее. На это ушло… ну, довольно много времени.
- Вот как. Продолжайте.
- А когда я навел чистоту, то просто сидел там. В гостиной. И ждал.
- А кувшина с виноградным соком все еще не касались?
- Нет, не касался.
- Когда точно вы вылили сок из кувшина и ополоснули его?
- Наверное, я просидел так почти до вечера, мистер Квин. Доктор Уиллоби занимался Джессикой наверху. Я бы сказал, было около пяти часов, когда я вспомнил про кувшин.
- И все это время - пока вы ждали в гостиной - никто не дотрагивался до кувшина?
- Никто и не мог бы - там никого не было. Кроме меня, а я не подходил к нему до пяти часов.
- И что вы тогда сделали? В пять часов?
- Я вспомнил, что кувшин и стакан так и стоят на столике, поэтому я встал, отнес их на кухню, вылил сок из кувшина в раковину, ополоснул его разок холодной водой - и стакан тоже - и поставил на сушилку.
- Откуда я их и взял через два дня, - внезапно вмешался шеф Дейкин. - На суде, как вы помните по протоколу, мистер Квин, этот факт сильно ему повредил - что Баярд вылил сок и сполоснул кувшин. Том Гарбек убедил присяжных, что Баярд специально избавился от улики - отравленного виноградного сока.
- Я говорил мистеру Гарбеку, я говорил присяжным, - устало произнес Баярд, - я был расстроен и занимался уборкой. Господи, да я ничего и не знал про яд! Я подумал то же, что и доктор Уиллоби, - что от перенапряжения и волнения у Джесси наступило ухудшение.
Эллери сидел, почесывая подбородок. Затем он поднял голову и сказал:
- Через двенадцать лет, друзья, мы обнаружили абсолютно новую нить. И она настолько важна, что может изменить характер всего дела.
Глава 19
ЛИС И КОМПАНИЯ
Они все буквально навалились на него и засыпали вопросами. Эллери нетерпеливо помотал головой и воскликнул:
- Ну погодите же, дайте мне проследить эту ниточку до конца! Скажите, Баярд, в то утро, как только Джессика выпила сок, вы оставили ее в доме одну?
- Да, мистер Квин.
- Как получилось, что вы ушли?
- Едва Джессика допила сок, зазвонил телефон. Она откинулась на спинку дивана, а я вышел в холл, ответить. Звонил мой брат, с фабрики.
- По какому поводу он звонил, Баярд?
- Тальбот просил, чтобы я, если возможно, ненадолго приехал на фабрику. В городе находился один из крупнейших наших клиентов, он хотел переговорить об одном заказе лично со мной.
- Все верно, мистер Квин, - сказал Тальбот. - Этот покупатель заглянул к нам в город совершенно неожиданно. А заказ был важный, и я подумал, что Баярду нужно быть в курсе.
Баярд кивнул:
- Мы не могли себе позволить возражать такому клиенту, вот я и сказал Тальботу, что если смогу, то приеду тотчас же. Я повесил трубку и пошел в гостиную спросить у Джесси, можно ли оставить ее на час - причину я ей тоже объяснил. Джесси ответила: "Ну что за глупости, Баярд. Конечно, со мной все будет хорошо. Поезжай в город и не волнуйся обо мне". Я предложил позвать Эмили, пусть бы побыла с ней, но Джессика вспомнила, что Эмили собиралась в "Восточную звезду" на какое-то собрание или ленч. Я немного тревожился: ведь Джессика за несколько месяцев ни разу не оставалась дома одна. В тот день даже Дэви мы не ждали к ленчу - я дал ему еду с собой в школу, и Эмили тоже дала завтрак Линде, чтобы они не носились по дому и не беспокоили Джессику, у нее и так трудный день.
В общем, Джессика обещала, что не сдвинется с места, пока я не вернусь, а если почувствует себя хуже, то позвонит мне. После этого я ушел.
- Вы приехали на фабрику. И дальше?
- Наша беседа с покупателем потребовала больше времени, чем ожидали мы с Тальботом. Прошел час, а у нас еще ничего не было решено.
- Поэтому вы позвонили жене?
- Да. Я волновался. Но она еще чувствовала себя прекрасно - по крайней мере, так она мне сказала по телефону - и велела мне спокойно завершать дело с мистером… Как звали этого покупателя, Тальбот?
- Мистер Квимби из Американо-Канадской обрабатывающей компании. Между прочим, Квимби до сих пор ведет бизнес со мной… с нами, - поправился Тальбот и покраснел.
- До сих пор, вот как? - невозмутимо откликнулся Баярд. - Да, ну так вот, я остался, мы обговорили все дела с мистером Квимби, и я поехал домой, предоставив Тальботу провожать Квимби.
- Он у нас проездом был, по пути в Монреаль, - добавил Тальбот.
- А когда вы вернулись домой, Баярд, то жене уже было совсем плохо? - спросил Эллери.
- Да. Я отсутствовал всего два часа, мистер Квин. Джесси была одна в гостиной, лежала на диване, там, где я ее оставил, но была в таком состоянии - хуже некуда.
- Попробуем привязать события ко времени, - попросил Эллери. - Когда вы выехали из дома?
- В одиннадцать.
- Жене позвонили в полдень?
- Да.
- Значит, вы вернулись домой в час.
- Все так.
- Посмотрим, чего мы добились. - Эллери наморщил лоб. - Джессика находилась в доме одна в течение двух часов, с одиннадцати до часу дня. Нам известно, что было выпито два стакана виноградного сока. Первый стакан выпила Джессика перед отъездом Баярда, незадолго до одиннадцати часов. Таким образом, второй стакан, вероятно, был выпит между одиннадцатью, когда Баярд уехал, и часом, когда он вернулся. Я думаю, вы со мной согласитесь, Дейкин, что вырисовывается такая картина. За время отсутствия Баярда Фокса кто-то приходил к нему в дом, Джессика предложила гостю стакан виноградного сока из кувшина, стоявшего на кофейном столике, гость выпил сок и ушел еще до возвращения Баярда.
Шеф Дейкин ответил не сразу. Он потер подбородок, почесал в затылке, подергал нос. И пробормотал:
- Очень похоже, мистер Квин.
Детектив Хауи стоял разинув рот.
- Ну и кто же? - крикнула Линда.
- Ни о чем таком на суде не упоминалось, - в недоумении произнесла Эмили Фокс.
- Кто-то очень странный, - сказал ее муж. - Я даже предположить не могу, кто…
- Да не так важно кто, - прервал его Дэви. - А вот почему этот посетитель - кто бы он ни был! - не явился в суд? Ведь мы в первый раз вообще слышим, что был такой человек!
- Действительно, ситуация необычная, - согласился Эллери. - Дейкин, скажите, а не было ли в то же самое время в Райтсвилле еще смертного случая от дигиталиса?
- Не было, мы проверяли, мистер Квин. Узнав, что причиной смерти миссис Фокс был дигиталис, мы тщательно это расследовали. Ни один человек не пожаловался на болезнь с теми же симптомами, и никто - в этом мы абсолютно уверены - не умер от отравления, кроме Джессики Фокс.
Эллери сверкнул глазами:
- Давайте рассуждать последовательно. Мог ли гость влить большую дозу дигиталиса в виноградный сок? Исключено. - После этих слов лица у всех вытянулись. - Джессика выпила свой стакан - единственный, как нам известно из ее собственных показаний, - еще до отъезда Баярда. Этим соком она была отравлена. Следовательно, когда появился гость и Джессика предложила ему - или ей - стакан сока из того же кувшина, этот стакан также должен был содержать отравленный виноградный сок. Было бы невероятно, если бы визитер угостился напитком, который отравил собственными руками. Отсюда вывод: гость невиновен.
Дэви и Линда обменялись самыми мрачными взглядами.
- Теперь, я думаю, мы обладаем достаточными фактами, на базе которых можем сделать заключение о госте Джессики, - продолжал Эллери, не замечая всеобщего уныния. - Посетитель выпил отравленный виноградный сок, полный стакан или какую-то часть, остальное мог вылить. Ни один человек в Райтсвилле, по словам Дейкина, не умер от отравления дигиталисом, кроме Джессики Фокс. Гость не появился в суде… Поэтому я утверждаю: это кто-то посторонний приезжий, а не житель Райтсвилла или здешней округи.
- Бродяга! - воскликнула Линда.
- Вряд ли, Линда, - сказал Эллери. - Можете вы себе представить, чтобы ваша больная тетя, находясь в доме одна, пригласила случайного, чужого человека к себе в гостиную и предложила ему выпить сока? Нет, похоже на то, что она этого человека знала, но он жил не в этом городе… Скажите, Дейкин, - вдруг обратился он к шефу полиции, - какой-нибудь поезд останавливается в Райтсвилле между одиннадцатью и часом?
- Местный поезд до Монреаля останавливается ежедневно в час, мистер Квин.
- Не то. Баярд вернулся в час, и Джессика была одна. Гость не мог приехать в час - до этого времени он уже и приехал и уехал. И нет больше ни одного поезда, который делал бы остановку в Райтсвилле между одиннадцатью и часом? Может быть, он ходил двенадцать лет назад? Надо будет проверить этот след…
- Подождите! - сказал капитан Фокс. - Есть такой поезд, он здесь проходит около полудня - я на нем вернулся домой!
- "Атлантический экспресс", - кивнула Эмили. - Экспресс Нью-Йорк-Монреаль.
- Но обычно он не делает остановку в Райтсвилле, - возразил шеф Дейкин. - В расписании его нет.
- Одну минуту, - медленно проговорил Тальбот Фокс. - Одну минуту. В тот день двенадцать лет назад "Атлантический экспресс" все-таки делал остановку в Райтсвилле.
- Да что вы! - встрепенулся Эллери. - И как это вам запомнилась подобная мелочь, Тальбот?
- Из-за мистера Квимби. Помнишь, Баярд, - сказал Тальбот, повернувшись к брату, - когда ты уже уходил - помчался к Джессике, то Квимби как раз говорил, что ему тоже надо спешить - он едет в Монреаль?
- Да? - с сомнением протянул Баярд.
- Ну, ты тогда уехал, а я повез Квимби на вокзал. Он спросил Гэбби Уоррума насчет поездов, а Гэбби и говорит - я четко помню, - что вот как неудачно получилось: приди он на час раньше, и смог бы уехать на "Атлантическом экспрессе", потому что этот поезд в полдень останавливался у нас. Старый Квимби страшно расшумелся, ахал, охал и вообще, ведь он пропустил не только экспресс, но и местный часовой поезд до Монреаля - мы чуть-чуть опоздали. Ему пришлось ждать четыре часа местный экспресс, в 5.12, и я ждал вместе с ним.
Эмили ахнула:
- Значит, в тот день "Атлантический экспресс" здесь останавливался…
- А он никогда не останавливается в Райтсвилле, - объявила Линда, - за исключением тех редких случаев, когда пассажиру надо сойти!