Убийство в ЦРУ - Трумэн Маргарет Мэри 8 стр.


Она повернула его лицом к себе, оплела руками его тело. Высокорослая, она головой доставала ему до носа, а в нем было больше шести футов. Тепло ее обнаженного тела, влажный сладковатый запах секса, исходивший от ее волос, мощными волнами пронизывали все его тело.

- Мне и в самом деле пора, - выговорил он.

- Мне тоже. Я мигом, - сказала она, направляясь к сложенной из камня и открытой небу ванной. Когда она вернулась, он ждал ее в постели в полной готовности.

Когда Эдвардс прибыл на яхту, его механик, тощий тортоланец по имени Уолтер, способный починить и наладить все, что угодно, был уже на борту. Из большого переносного кассетника неслась трубная "kareso", сходившая у туземцев за музыку. Как только голова Эдвардса показалась в машинном отделении, Уолтер произнес:

- Лаам, я с этим движком всю ночь напролет ковырялся.

Эдвардс засмеялся и передразнил его:

- Лаам, мне на это наплевать, сверхурочных я тебе не плачу. Что ты скажешь на это, мой боевой друг?

Уолтер засмеялся и опустил крышку двигателя.

- Что ты скажешь, если эта посудина сегодня не побежит резво, а? Что ты на это скажешь, мой богатый босс?

- Лаам, или Господи, или кого ты там еще призывал, не шути так со мной и утихомирь свой чертов приемник.

Добродушная перепалка вошла в привычку. Эдвардс знал, что Уолтер наизнанку вывернется, лишь бы угодить ему, а Уолтер знал, что Эдвардс его ценит и лишних денег не пожалеет.

Эдвардс позвонил Роберту Брюстеру, они договорились встретиться у причала в десять часов. Брюстер явился в расписных бермудских шортах, белой рубашке навыпуск, высоких белых кроссовках и черных гольфах до колен, с холщовой сумкой через плечо. Ноги у него были белые, за целый год они впервые попали на солнечный свет.

- Сегодня никаких причиндалов для плавания под водой? - спросил Эдвардса Уолтер, оглядев вновь прибывшего.

- Нет, сегодня нет, - ответил Эдвардс. - Где Джекки?

- Я видел ее в кофейной лавке. Скоро придет.

Джекки, местную девушку, Эдвардс иногда нанимал матросом во время небольших прогулок. Работящая, расторопная, она хорошо управлялась с парусом, к тому же была почти глухая. Общались они на тарабарском наречии знаков и жестов, которое сами придумали. Джекки вскоре прибежала, и Эдвардс представил ее Брюстеру, которому было явно не по себе на палубе яхты.

- Она совсем ничего не слышит, - предупредил Эдвардс. - Будь у ее отца винный магазин, я, грешным делом, взял бы да…

- Давай-ка отправляться, - перебил Брюстер. - Мне хотелось бы пораньше вернуться к Элен.

- Добро. На нее все еще погода действует?

- Да. Жарища.

- Я люблю жару, - сказал Эдвардс. - Заставляет тебя попотеть - по естественной причине. Давай трогаться.

Пятнадцать минут спустя, когда пролив остался позади, Эдвардс с помощью Джекки развернул парус. Закрепив все как следует, он обернулся к Брюстеру, сидевшему рядом с ним у руля, и спросил:

- Что случилось? Что ты имел в виду, говоря, что жить становится сложнее?

Брюстер улыбнулся Джекки, принесшей с камбуза кружку дымившегося кофе. Эдвардс покачал головой, когда она и ему предложила кофе, знаками показав девушке, что он и его гость хотят побыть некоторое время наедине. Та кивнула, одарила Брюстера смешком и спустилась по трапу на камбуз.

Брюстер попробовал кофе, поморщился.

- Слишком горячий и слишком крепкий, Эрик… и я не намерен утверждать, что ты такой же. Ладно, что тут творится?

- Ты о чем?

- Ты знаешь, о чем. О "Банановой Шипучке".

- Ах, об этом. - Эдвардс усмехнулся и, повернувшись, подкрутил сзади лебедку, расправляя складку на парусе. - Что касается меня, то, по-моему, с "Банановой Шипучкой" все обстоит просто замечательно. Ты слышал, что это не так?

- Дело вовсе не в том, что я слышал, Эрик, дело в том, что само собой очевидно. Смерть мисс Мэйер огорчила многих.

- Меня больше всех. Мы были близки.

- Об этом всякий знает, и именно это вызывает вопросы у людей в Лэнгли.

- Вопросы о чем? Какова она была в постели?

Брюстер покачал головой и подвинулся на сиденье так, чтобы оказаться спиной к Эдвардсу. Слова его долетали сквозь ласковые порывы ветра и шум разрезаемой килем воды.

- Твое остроумие, Эрик, нынче особого успеха не имеет.

Эдвардсу пришлось наклониться поближе, чтобы расслышать сказанное. Неожиданно Брюстер резко повернулся и выпалил прямо Эрику в лицо:

- Что везла Барри Мэйер в Будапешт?

Эдвардс отпрянул, лицо его стало злым.

- Откуда, черт побери, мне знать?

- В Лэнгли считают, Эрик, что ты знал, и хорошо, черт побери, знал. Она ведь приезжала к тебе сюда перед самой смертью, так?

Эдвардс пожал плечами.

- На пару дней, что-то вроде этого.

- Ровно на одну неделю. Тебе показать, каков был распорядок ее дня в это время?

- Видеозаписи наших с нею любовных утех у вас тоже есть?

Брюстер пропустил сказанное мимо ушей.

- А потом исчез ты.

- Исчез куда?

- Это ты мне скажи, куда. Лондон?

- Вообще-то я и в самом деле заскочил туда на денек. У меня было… - Он улыбнулся. - Встреча у меня была.

- С Барри Мэйер?

- Нет. Она не знала, что я там.

- Это удивляет.

- Отчего?

- Мы понимали дело так, что у тебя серьезные намерения.

- Вы понимали неправильно. Да, были друзьями, близкими друзьями, любовниками. Конец истории.

Брюстер пожевал щеку, сложив губы трубочкой.

- Не желал бы оказаться грубым гостем, Эрик, но тебе лучше выслушать то, что я намерен сказать. Есть серьезные опасения, что "Банановая Шипучка" засвечена Барри Мэйер с твоей помощью.

- Чушь полная. - Эдвардс указал на частный островок, где русские устроили свою якобы оздоровительно-курортную зону. - Может, подвалим и спросим их, что происходит?

Брюстер придвинулся к борту яхты и принялся рассматривать островок. Эдвардс протянул ему бинокль.

- Не волнуйся, - сказал он, - они привыкли, что я заглядываю им в глотку. Видишь, какая оснастка на крыше? Они, наверное, нас слышат лучше, чем мы друг друга. - Он усмехнулся. - Игра с каждым днем становится все смехотворней.

- Только для таких, как ты, Эрик. - Брюстер поднес к глазам бинокль и смотрел в него, пока не миновали островок. Потом, опустив бинокль, сказал: - Хотят, чтоб ты вернулся в Вашингтон.

- Зачем?

- Для… собеседования.

- Не могу. Сейчас здесь сезон в самом разгаре, Боб. Что станут говорить, если в такое-то время я…

- В конце этой недели, и не пудри мне мозги разговорами о "сезоне в разгаре", Эрик. Ты здесь потому, что сюда тебя внедрили. Эта твоя замечательная посудина и другие тоже - все они от щедрот твоего работодателя. Тебе следует прибыть в конце этой недели. А до этого они хотят, чтобы мы… ты и я… провели немного времени вместе и поговорили кое о чем.

- О чем именно?

- О том, что происходило в твоей жизни в последнее время, каково положение здесь у тебя и твоей конторы, о людях, с которыми ты встречался…

- Вроде Барри Мэйер?

- Среди прочих.

- Почему они послали именно тебя, Боб? Ты ж чиновная душа, бумажками занимаешься… как это называется, кадровая инспекция или еще какая чепуха?

- Мы с Элен решили поехать сюда отдохнуть, вот там и подумали…

- Не-е-т, подумали там о том, что вам с Элен нужно лететь на отдых именно сюда и что, пока вы здесь, ты должен заняться этими разговорчиками. Так будет точнее?

- Не имеет значения. Главное, что я здесь и должен задать тебе вопросы, а от тебя ждут ответов. Эрик, ты что, думаешь, Компания устроила тебя здесь, на Британских Виргинских островах, потому что ты ей понравился или чувствовала себя обязанной тебе хоть чем-нибудь? Ты сорвал, я считаю, самый большой куш… нет уж, позволь называть вещи своими именами, - самую большую халтуру, какую никто не получал от Управления.

Смех Эдвардса был на сей раз куда более натужным.

- Сколько тебе дали для начала, Эрик: полмиллиона, три четверти миллиона?

- Где-то в этих пределах.

- Вложения оказались не прибыльными.

- Прибыльными? - Эдвардс грубо заржал. - Да ты назови мне хоть одно предприятие Управления, чтоб оно было прибыльным! И потом, ты как баланс считаешь?

Брюстер смотрел прямо перед собой.

- Чья была идея использовать БВО под штаб-квартиру "Банановой Шипучки"? - Эрик не ждал, пока Брюстер даст ответ. - Какому-то гению там, в Лэнгли, вздумалось управлять операцией в Восточной Европе аж отсюда. Расскажи, расскажи мне про прибыльность вложений! В данном случае важно то, что, коль скоро решение было принято, понадобился наблюдательный пункт - и вот он я.

- Ты был здесь еще до "Банановой Шипучки".

- А как же! Только я просчитал, что операция была уже на стадии подготовки, когда договорились послать меня сюда. Есть другая причина? Может, требовалось убедиться, что на эти идиллические острова не проникла зараза от плохих дядей? Не смеши меня этим, Боб. Что на самом деле им было нужно - это смотреть в оба за нашими британскими сородичами.

- Ты слишком много говоришь, Эрик. Это еще одно, что вызывает у них беспокойство. Работаешь слишком небрежно, слишком со многими сошелся близко, пьешь слишком много…

- Что за черт, уж не назначили ли тебя священником Компании? Свою работу я делаю - и делаю хорошо. Я двадцать лет выполнял грязную работу, пока вы, ребятки, прохлаждались под кондиционерами в кабинетах Лэнгли, и я продолжаю заниматься своим делом. Расскажи им об этом.

- Сам расскажешь в конце этой недели.

Эдвардс взглянул на полоску пронзительно-голубого неба, по которой быстро проплывали пушистые комочки белых облаков и скрывались за кормой.

- Тебе не надоело? - спросил он.

- Мне это только-только начинает нравиться, - ответил Брюстер.

- А меня уже тошнит от моря, - сказал Эдвардс.

- Хочешь таблетку? Я принял "драмамин" за завтраком.

- Боб, ты обгоришь на солнце.

- Посмотри на себя - первый кандидат на рак кожи.

Двое мужчин долго смотрели в глаза друг другу, прежде чем Эдвардс выговорил:

- Расскажи мне про Барри Мэйер.

- Что тут рассказывать? Она мертва.

- Кто?

- Мать-природа. Закупорка сердечной артерии, подача крови прекращается, сердце взывает о помощи, не получает ее - и перестает качать.

Эдвардс улыбнулся. Джекки выбралась на палубу и зажестикулировала. Им что-нибудь нужно? Эдвардс обратился к Брюстеру:

- Ты не проголодался? Я припас кое-что.

- Обязательно. Все что есть.

- Ленч, - знаками показал Эдвардс гибкой девушке-туземке. - И принеси термос. - Снова Брюстеру: - Он полон ромовым пуншем. Выпьем вместе и поговорим откровенно.

- Слишком рано для меня.

- Я немного завелся. Барри Мэйер, Боб. Ты почему спросил меня, что она везла? Об этом ее патрона нужно спрашивать. Психиатра этого, Толкера.

- Вот это меня беспокоит.

- Что тебя беспокоит?

- Что ты знаешь, кто был ее патроном. Что еще она тебе рассказывала?

- Чертовски мало. Она ни словом не обмолвилась о том, что согласилась стать курьером, пока…

- Пока что?

- Пока кто-то ей не рассказал про меня.

- Что ты в Компании?

- Ага.

- И кто это?

Эрик только плечами пожал.

Эдвардс мысленно перенесся в ту ночь, когда Барри Мэйер призналась: ей известно, что он не просто борющийся за выживание владелец наемных яхт и капитан.

Она прилетела на БВО, взяв недельный отпуск. Роман их длился уже больше года, и, памятуя о географически разделявшем их расстоянии, приходилось диву даваться, сколько времени им удавалось выкроить, чтобы побыть вместе. Мэйер прилетала на БВО при любой возможности, а Эдвардс несколько раз летал в Вашингтон на свидание с ней. Встречались они один раз и в Нью-Йорке и как-то даже провели вместе долгий уик-энд в Атланте.

А в тот день при виде ее, сходящей по трапу самолета, он почувствовал что-то вроде озноба: она всегда вызывала в нем неистовое чувство, от которого бросало в дрожь. В его жизни хватало женщин, но очень немногие действовали на него так, как она. Такое чувство вызывала в нем его первая жена. И вторая тоже, если подумать, но с тех пор никто… пока не появилась Барри Мэйер.

Он припомнил, что в тот день Барри была в каком-то особенно легкомысленном настроении. Когда они добирались на машине до виллы, он даже спросил ее, к чему бы это. А она ответила: "У меня есть один секрет, которым хочу с тобой поделиться". Когда же он поинтересовался, что это за секрет, она сказала, что придется потерпеть, пока не настанет "очень особенный момент".

Момент настал той же ночью. Они вышли в море на его яхте, стали на якорь в бухточке среди скал, сбросили там с себя все одежды и нырнули в прозрачную, прохладную воду. Поплавав - больше объятий в водной стихии, чем плавания, - они вернулись на яхту и предались любви. Потом он приготовил островных омаров, и они уселись, голые, на выжженной солнцем палубе, скрестив ноги, касаясь друг друга коленями. Растаявшее масло сочилось и стекало по пальцам, а крепкий ром горел у них в желудках и снимал всякое напряжение, что вызывало неудержимый хохот.

Они решили провести ночь на яхте. После очередных любовных игр, когда они улеглись бок о бок на сложенном парусе, он спросил:

- О’кей, что же это за большой, страшный секрет, которым тебе нужно поделиться со мной?

Барри уже посапывала, засыпая. Его слова пробудили ее. Она замурлыкала, коснулась его бедра и произнесла так тихо, что он не расслышал, что-то вроде: "Тишпино". Видя, что он не понял, она повернулась на бок, подперла голову рукою, заглянула ему в лицо и выговорила:

- Ты - шпион.

Глаза у него сузились. И все же он промолчал.

- Ты работаешь на ЦРУ. Поэтому-то ты и здесь, на БВО.

- Кто тебе это сказал? - спросил он тихо.

- Сказали.

- Кто же?

- Не имеет значения.

- С чего это кому-то взбрело в голову говорить тебе про это?

- С того… ну, я поделилась… ну, с кем говорила… о тебе и обо мне и…

- Что о тебе и обо мне?

- Что мы видимся друг с другом, что я… в самом деле хочешь слышать?

- Да.

- Что я влюбилась в тебя.

- Ох!

- Кажется, тебя больше расстроило именно это, а не то, что мне известно, чем ты на жизнь зарабатываешь.

- Может, и так. А с чего вообще с тобой заговорили об этом? Тот, с кем ты говорила, он что, знает меня?

- Да. Ну, не лично, но о тебе знает.

- Так, а этот приятель твой, он на кого работает?

Ей стало неловко: не ожидала, что он начнет с таким пристрастием ее допрашивать. Она пыталась смехом разрядить обстановку:

- По мне, это здорово. По мне, это глупо, здорово и забавно.

- Что в этом забавного?

- То, что теперь у нас есть общий интерес. На мое литагентство тебе начхать, а мне до лампочки твои лодки, если речь не идет о радости быть на них с тобой.

В его удивленно вскинутых бровях читался еще один вопрос. Общий?

- Я тоже работаю на ЦРУ.

Брови его опали. Он сел и смотрел на нее до тех пор, пока она не выдавила из себя:

- Я курьер, всего лишь по совместительству, но это для Компании. - Она хихикнула. - "Фабрика Засолки" мне больше нравится. В этом… - Тут до нее дошло, что он вовсе не разделяет ее игривости. Сменив тон, она сказала: - С тобой я могу об этом говорить, потому что…

- Об этом ты ни с кем не должна говорить.

- Эрик, я…

- Какого черта, Барри, ты что, решила, будто это игрушки? Сыщики-разбойники? Процедура впрыскивания оживляжа в твою жизнь?

- Нет, Эрик. Я так не считаю. Ты чего так рассердился? Я думала, что делаю что-то стоящее для своей страны. Горжусь этим! И я никому об этом не говорила, кроме тебя и…

- И "того, с кем говорила"…

- Да.

- И тот поведал тебе обо мне.

- Только потому, что она знала, что я встречаюсь с тобой.

- Так это женщина?

- Да, но не имеет значения.

- Как ее зовут?

- Полагаю, в этих обстоятельствах…

- Барри, кто она? Она нарушила очень важное правило, разгласила то, что ей было доверено.

- Эрик, забудь об этом. Вообще забудь, что я упоминала об этом.

Он поднялся и присел на крышу рубки. Какое-то время они сидели молча. Яхта покачивалась под теплым вечерним бризом. Небо над головой было темным, звезды сияли белым светом сквозь крошечные, с булавочную головку, дырочки в черном полотне.

- Расскажи мне все, - попросил Эдвардс.

- Полагаю, мне не стоит этого делать, - ответила она, - особенно после твоей реакции.

- Я удивился, и только, - сказал он, улыбаясь. - Ты сказала, что у тебя есть большой сюрприз, которым ты хочешь поделиться со мной, когда время приспеет, и ты не шутила. - Она встала рядом с ним. Он заглянул ей в глаза и произнес: - Прости, если я выглядел сердитым. - Он обнял ее и поцеловал в щеку. - Так что же, черт возьми, произошло, и как ты оказалась на службе у ЦРУ?

Она рассказала ему.

8

Сан-Франциско

Доктор Джейсон Толкер, сидя в номере гостиницы "Марк Хопкинс", дозванивался по телефону до своей приемной в Вашингтоне.

- Есть что-нибудь срочное? - спросил он дежурную.

- Все может подождать. - Она продиктовала ему список звонивших, в котором значилась и Коллетт Кэйхилл.

- Откуда она звонила? - спросил доктор.

- Она оставила телефонный номер в Вирджинии.

- Хорошо. Вернусь, как планировалось. Я еще позвоню.

- Прекрасно. Какая у вас погода?

- Дивная.

Часы показывали два пополудни. До назначенной на шесть часов встречи в Саусалито оставалось еще много времени. Толкер надел белый крупной вязки свитер, удобные прогулочные ботинки, перебросил через руку плащ, покрасовался с минуту перед зеркалом, отразившим его в полный рост, затем прошелся по Калифорния-стрит до Чайнатауна, где, посетив дюжину продуктовых лавок, тщательно отобрал внушительное количество самых разных припасов. В обширном круге интересов доктора китайская кухня занимала не последнее место. Сам Толкер считал себя в приготовлении китайских блюд мастером мирового класса, что было недалеко от истины, хотя (как и в случае со многими другими увлечениями) склонен был переоценивать свои достижения. Похвалялся он и большой коллекцией отборных записей джаза, но, как однажды заметил его приятель, подлинный фанат джаза: "Коллекция эта имеет большую ценность для самого Джейсона, чем для музыки".

Назад Дальше