Зомби! - Питер Тримейн 6 стр.


- Кто-то - лицо - за окном!

Стив кинулся к окну и распахнул его. Он выглянул наружу и посветил вокруг фонариком. Не обнаружив никого за окном, он повернулся обратно к девушке.

- Ну, хорошо, кто бы это ни был, он ушел, - сказал он, затворяя окно.

Джун в изнеможении рухнула в кресло, пытаясь унять дрожь.

- Не хочешь немного воды? - спросил Стив.

- Нет, - почти крикнула она. - Не оставляй меня снова.

Стив поджал губы, сел рядом с напутанной девушкой и взял ее за руку.

- Что ты видела, Джун? - спросил он мягко.

Она попыталась взять себя в руки.

- Я ждала тебя, глядя на дверь и встав спиной к окну. Потом я услышала шум. Это был какой-то шлепающий звук - словно кто-то поскреб по стеклу. Я обернулась. Там кто-то был снаружи. Лицо за окном. Это было жутко: лицо и большие, пристально смотревшие глаза...

Она передернула плечами.

Стив похлопал ее по руке.

- Может быть, это был просто какой-то случайный прохожий, - предположил он. - Он, очевидно, удивился, увидев огни в доме, ведь он прекрасно знал, что это место покинуто и подошел разузнать. Твой пронзительный крик отогнал его прочь.

Джун кивнула, отчасти не желая соглашаться.

- Это было такое ужасное лицо, - продолжала она, - Лицо старой женщины, с жуткими, пристально глядевшими глазами.

Стив уныло усмехнулся.

- Ну, может быть, какая-нибудь бедная местная старушенция возвращалась домой. Наверняка ты напугала ее так, как никто еще в этой жизни ее не пугал.

- Это было такое ужасное лицо, - повторила Джун. - Пепельного цвета... Словно это был труп.

- Ну хорошо, теперь все прошло, - сказал успокаивающе Стив. - Самое лучшее для нас немного поспать.

* * *

Поутру, под жаркими солнечными лучами, Джун почувствовала себя несколько пристыженной.

- Это был просто нервный приступ, - сообщила она Стиву, смешивая вместе несколько банок консервов для завтрака.

- Хорошо, хорошо, - улыбнулся Стив, пытаясь тем временем приготовить сносный кофе из горсти потерявших свежесть кофейных бобов, - мы сегодня же уедем. Мы проведем отличный отпуск на Тринидаде, а ты наконец-то сможешь рассказать знакомым, что повидала свое родовое гнездо.

- Я могла бы обойтись и без этого эксперимента, - призналась Джун.

- Наконец-то к тебе стало возвращаться чувство юмора, - усмехнулся Стив.

Джун расставляла на столе чашки, когда стук в кухонную дверь заставил их резко обернуться. Стив пришел в себя первым, неловко дернув плечами.

- Ну, вот, получайте, - подмигнул он. - Вероятно, это та старая женщина, которую ты видела прошлой ночью, - пришла выразить недовольство за твой жуткий крик на нее.

Он открыл дверь.

Там стоял мужчина. Это был европеец, немного постарше, чем Стив, худой, чисто выбритый, с бронзовым загаром на коже. Глаза зелено-голубые, светлые, волнистые волосы, один локон которых непослушно спадал на лоб. Он производил впечатление исключительно изящно одетого и выхоленного мужчины. Его костюм был тщательно отглажен, а его улыбка была теплой и дружелюбной.

- Привет. Меня зовут Тейлор. Пат Тейлор. Я здешний священник.

Стив автоматически пожал поданную руку, отмечая про себя жесткое, но дружеское рукопожатие.

- Я Стив Ламберт, - ответил он. - Это моя жена Джун.

Тейлор вошел в кухню и пожал руку Джун.

- Я восторгаюсь, видя вас. Восторгаюсь. Вы, как я подозреваю, внучка старой мадам Ласнекю.

Джун нахмурилась.

- Как вы?..

Тейлор замялся с обезоруживающей улыбкой.

- Как я о вас узнал? Сан-Микилон населяют лишь двадцать тысяч душ. В Мерикейдже проживает чуть больше тысячи. Новости путешествуют очень быстро.

- Некоторые новости. Когда мы уехали из Маркуса, мы обнаружили, что мадам Ласнекю уже умерла и что ее адвокат в Маркусе ничего даже не подозревал об этом факте, - добавил Стив.

Тейлор покачал головой и, положив руку на спинку кресла, вопрошающе поднял брови. Стив знаком пригласил его сесть. Они все расселись в креслах вокруг большого деревянного кухонного стола.

- Вы имели в виду Даувиля, не так ли? - пробормотал священник. - Сказать откровенно, так Даувиль уж точно не самый лучший юрист на Сан-Микилоне. Он пьянствует, как рыбак. И более того, он малоквалифицированный.

Тейлор пожал плечами с таким видом, словно высказался на эту тему полностью.

- Это у вас кофе? - спросил он, втягивая носом воздух.

Джун потянулась к кастрюльке.

- Я боюсь, он не очень хорош. Мы смогли найти лишь горсточку засохших зерен.

- Безразлично, безразлично. Мне хочется чашечку кофе.

- Вы англичанин, мистер?..

- Отец, - поправил священник. Я известен здесь как отец Пат. Но вы правы. Я здесь всего лишь восемь лет. И, откровенно говоря, я думаю, что епископ совсем забыл о моем небольшом церковном приходе. Я священник Мерикейджа, но местные жители предпочитают моим проповедям свой собственный тип католицизма. Это сильно отличается от европейского католицизма. Увы, большая часть моей паствы посещает старую церковь отца Пирри, которая находится в горах, милях в шести отсюда. Сам он из Сан-Микилона, так что вы понимаете. Он знает, как приучить местных.

Он сделал маленький глоток кофе и начал расхваливать напиток.

- Что я могу для вас сделать, отец? - спросила Джун, резко переходя к делу.

Тейлор улыбнулся.

- Ну, скорее, я могу сделать что-то для вас. Я слышал, что вы приехали взглянуть на старый дом и намеревались, как я вижу, посмотреть, нет ли там чего-либо, что вас заинтересует.

- Это очень мило с вашей стороны, отец...

- Отец Пат, - настойчиво повторил священник.

- Вы знали мою бабушку, мадам Ласнекю?

- Я сомневаюсь, что найдется хоть один человек на целом острове, кто не знал бы ее. Она была своего рода знаменитостью здесь, не с одной, так с другой стороны. Она была местной колдуньей, все приходили к ней со своими несчастьями. К тому же, у нее имелись лекарства практически от любого недуга. В каком-то смысле ее можно назвать местной ведьмой, если вы, миссис Ламберт, простите меня за подобное сравнение. Но я не могу сказать, что очень хорошо знал ее лично. Она принадлежала к пастве отца Пирри.

Он задумчиво посмотрел на них.

- Вы католики?

Стив тряхнул головой.

- Боюсь, отец, что мы агностики.

Тейлор вздохнул.

- Хорошо, что вы искренни. Большинство людей сейчас предпочитает применяться к обстоятельствам. В любом случае, миссис Ламберт, ваша бабушка умерла около семи недель назад. Я удивлен, что Даувиль настолько плохо ведет дела, что не знает об этом. Но, так как ведением похоронной службы занимается отец Пирри, то может быть, он и забыл уведомить Даувиля. Вероятно, возникла какая-то ошибка?

- Возможно, - согласился Стив. - Ошибки случаются. В общем, наше дело - сообщить об этом Даувилю и возвращаться в Маркус. Нет ли здесь, в Мерикейдже, какого-нибудь официального лица, которому мы должны представиться? И как нам теперь попасть в Маркус?

Тейлор криво усмехнулся.

- Должностное лицо? Сержант полиции Пироджи навещает деревню раз в неделю, но какая разница? - Тейлор развел руками. - Зачем вам нужно должностное лицо?

- Ну, я думаю, мы должны бы информировать кого-нибудь о кончине мадам Ласнекю и заявить тот факт, что Джун является ее наследницей.

Тейлор кивнул.

- Я думаю, все, что вам следует сделать - это информировать Даувиля. Этого совершенно достаточно.

- Очень хорошо. Я полагаю, что в местном баре найдется телефон?

К их удивлению, Тейлор потряс головой.

- В Мерикейдже нет телефонов. Я боюсь, что мы здесь в самой маленькой и отсталой общине.

- Хорошо, - сказал Стив. - А что насчет транспорта до Маркуса?

Тейлор усмехнулся и пожал плечами.

- Раз в неделю приходит автобус. В очередной раз он прибудет через пять дней.

Джун посмотрела недоверчиво.

- Вы имеете в виду, что нам предстоит прождать здесь целых пять дней?

- Это бедный остров, - сказал Тейлор. - На нем мало машин и всего несколько тракторов перевозят сахарный тростник и урожаи других посевов. Люди здесь очень сильно привязаны к своей собственности и земле.

- Хорошо, но мы не можем ждать здесь неделю.

Тейлор откинулся на спинку кресла и почесал затылок, словно это могло помочь ему обдумать проблему.

- У меня есть парочка неплохих идей на тот случай, если вы решите уехать через пять дней.

- Мы предпочитаем уехать сегодня, - заявила Джун.

- У Проктора на плантациях имеется три трактора. Один из них работает неподалеку. Вы можете поговорить, не сможет ли он позволить одному из его парней съездить в Маркус. Но я бы не возлагал на это больших надежд. Проктор - довольно мрачная личность...

- Мы знаем, - ответил коротко Стив. - Мы познакомились с ним вчера.

Тейлор скорчил рожу.

- Тогда есть один-единственный выход, но он окажется бесполезным, если вы так настаиваете на том, чтобы уехать сегодня.

Они подозрительно посмотрели на священника.

- У меня есть старый бенджер, - продолжал Тейлор. - Но я должен сегодня нанести несколько важных визитов. Они более, чем важны, и не могут быть отложены. Но если вы согласны подождать до завтрашнего утра, а почему бы и нет, - то я тогда мог бы подбросить вас до самого Маркуса самолично.

Стив взглянул на Джун.

- У нас с тобой не слишком большой выбор. Как мы поступим? - спросила она, закусив от досады губу.

- Еще один день не доконает нас совсем, - ответил Стив.

Тейлор резко поднялся.

- Тогда вопрос решен, - сказал он. - Я зайду и разбужу вас, едва наступит утро. Но как вы управитесь сегодня? Я мог бы, конечно, предложить вам гостеприимство в своем доме в деревне, но скажу вам совершенно чистосердечно, что ваша жизнь здесь куда более роскошна, чем то, что я смогу предложить.

- Все в порядке, - сказал Стив. - Мы управимся.

- Но нам будут нужны кое-какие продукты, - добавила Джун.

- Нет проблем, - сказал Тейлор. - Деревня чуть больше мили отсюда: если вы пройдете по тропинке, она начинается там (он взмахнул рукой, указывая направление), с той стороны бунгало, то она приведет вас прямиком в Мерикейдж. Вы не сможете заблудиться. Собственно, это даже и не тропинка, по ней можно проехать на машине без каких-либо проблем. Все, что вам нужно сделать, это спросить Джин-Мэри, который хозяйничает в местном баре и он все организует.

- Мы встречали его вчера, - сказала Джун. - Он был не слишком дружелюбен.

- Местные жители сильно подозрительны к незнакомцам, - ответил Тейлор. - И от этого они кажутся недружелюбными, но пусть это не беспокоит вас. Вы только скажите Джин-Мэри, для чего вы пришли, и передайте ему, что отец Пат прислал вас.

Он улыбнулся им, поворачиваясь.

- Ну, хорошо, мне нужно в дорогу. Я приеду завтра и вы будете в Маркусе уже к ланчу.

Стив пристально посмотрел ему вслед, пока высокая раскачивающаяся фигура священника не исчезла на лесной тропинке. На его лбу выступили хмурые морщинки.

- Что тебя беспокоит, Стив? - спросила Джун, начиная делать уборку после завтрака.

- Я никогда не чувствую себя спокойно с людьми, которые постоянно улыбаются тебе безо всяких на то причин, - ответил Стив.

Глава 9

Тем же утром, немного позднее, Стив и Джун решили прогуляться в Мерикейдж, чтобы купить продукты на вечер и посмотреть, не смогут ли они поесть в деревне. Солнце подходило к зениту и стояло уже высоко над верхушками деревьев, Хотя густая листва не давала проникнуть на тропинку солнечным лучам, в лесу стояла мучительная жара. Атмосфера была душной и влажной. Горьковато-сладкий аромат слышался со всех сторон среди шуршащего подлеска.

Порой они встречали широкие разливы стоячей воды, из которой тянулись зеленые побеги; видно было, что тропинка шла через очень болотистую местность. Мерикейдж оправдывал свое название.

Стив нашел в гостиной дома старую карту Сан-Микилона и обнаружил, что Мерикейдж лежит меж двух вершин древней вулканической горы. В неглубокой котловине, шириной в несколько миль, образовалась естественная равнина. Это была, как и рассказал им Сол, равнина с достаточно большой заболоченной территорией, на которой стояла деревня. Это объясняло тот факт, который озадачил Стива - как могло оказаться болото там, где на первый взгляд, казалось, склон горы.

Прогулка под палящим солнцем заставила их здорово вспотеть.

- Я бы согласился сейчас выпить даже то безвкусное, теплое пиво, которым нас потчевал Джин-Мэри, - проворчал Стив, утирая со лба пот, наверное, уже сотый раз.

На тропинке перед ними появилась фигура. Это была легкая фигурка девушки в ярком, цветастом головном шарфе.

- Это та странная девушка, которую мы встретили вчера, - шепнула Джун.

Девушка остановилась, ожидая их и держа руки на бедрах. Ее лицо было хмурым.

- Кто-то очень хорошо двинул вам по голове? - Стив и Джун приостановились, испуганные ее яростным тоном.

- Разве я не говорила, что вы должны уехать? Чего ради вы вытягиваете свою шею?

Стив натужно улыбнулся.

- Послушайте, мисс, прежде всего, не знаю, как Вас зовут. Нам очень жаль, что вы испытываете такую сильную неприязнь к людям, которые заходят в вашу деревню. Что до меня, то хоть я и не вижу, что это сколько-нибудь вас касается, но мы просто собираемся остаться здесь еще на один день.

Девушка усмехнулась.

- Если люди не прислушиваются к советам, нет смысла предлагать им что-нибудь еще.

Затем она решительно прошла мимо них и скоро пропала из виду.

Джун взглянула удивленно на Стива.

- Кто она, как ты думаешь?

Стив досадливо пожал плечами.

- Местная сумасшедшая, я полагаю. Пошли, забудем о ней.

Деревня была такой пустынной, как и днем раньше. Стив высказал предположение, что большинство благоразумных людей проводят, вероятно, сиесту вдали от знойного, полуденного солнца. Они направились к грязноватому бару, на пороге которого стоял Джин-Мэри и хмуро наблюдал за ними. Безо всяких приветствий Стив и Джун сели за уличными столиками.

- Два пива, - заказал Стив.

Человек повернулся и исчез внутри бара. Моментом позже он появился с двумя банками пива.

- Значит, остались здесь? - проворчал он, расставляя пиво перед ними.

- Видимо, так, - ответил Стив, подстраиваясь под недружелюбный тон мужчины. - Но не волнуйтесь, мы завтра уедем.

- Как я поняла, вы здесь продаете продукты? - вмешалась Джун. Ей не хотелось, чтобы Стив грубил.

- Это бар, миссис, - ответ не обещал ничего хорошего.

- Это ты Джин-Мэри? - спросил Стив в раздражении.

Мужчина прищурил глаза.

- Потому что, если так, - продолжал Cтив, - тогда отец Пат просил сказать, что ты можешь продать нам немного провизии.

Джин-Мэри холодно и настороженно уставился на Стива.

- Отец Пат? Он так и сказал тебе?

Джун кивнула.

- Могли бы вы продать нам немного продуктов?

Джон-Мэри почесал в затылке.

- Ну, если немного. Что вам нужно?

- Могу я взглянуть, что у вас есть в распоряжении? - спросила, вставая, Джун.

Мужчина указал большим пальцем за спину.

- Внутри, мисс.

Джун последовала за Джин-Мэри внутрь бара, в то время как Стив наклонился над пивом, отгоняя от него насекомых. Оно было настолько же выдохшимся, насколько теплым и липким. Он глотал его медленно, маленькими глотками.

Внезапно он понял, что уже некоторое время прислушивается к какому-то шуму, напоминающему шум автомобильного мотора. И действительно, не прошло и пяти минут, как низкий, черного цвета двухместный закрытый автомобиль вкатился на деревенскую площадь и застыл неподалеку, весь в облаке пыли. Человек, вышедший из машины, казался странно знакомым. Стив прищурился. Это был полисмен из Особого отдела - черт, как там его звали? Карриа. Капитан Карриа. Полисмен подошел к столику и упал в ближайшее кресло, утирая капли пота.

Он улыбнулся, обращаясь к Стиву.

- Как поживаете, мистер Ламберт?

- Привет, капитан. Что вас сюда занесло? Вы не нас разыскиваете?

Карриа тряхнул головой.

- Чистое совпадение. Вы здесь не при чем.

В этот момент неожиданно появился бармен, Джин-Мэри. Он, очевидно, знал капитана полиции, поскольку его лицо приняло еще более горькое выражение.

- Как успехи, Джин-Мэри? - приветствовал его Карриа.

- Прямо горе, кэп, - ответил бармен сердитым тоном. - Пиво?

Полисмен кивнул.

- И немного информации.

- Что на этот раз?

- На этот раз Гамбо Дагоберт.

Джин-Мэри тряхнул головой.

- Его поджарили на костре?

- Он натворил большую неприятность, а Бог не любит грешников, Джин-Мэри. Он не появлялся в округе?

- Я не видел его почти месяц, кэп.

- Правда?

- Видит Бог, правда, кэп!

Джин-Мэри ушел за пивом для полицейского, Карриа заметил во взгляде Стива некий интерес к себе и широко улыбнулся.

- Просто навожу справки насчет преступника. Ну а как продвигаются ваши дела?

- Не очень хорошо. Мы узнали, что бабушка моей жены скончалась уже несколько недель назад. Мы ждем отъезда в Маркус. Отец Тейлор подвезет нас обратно завтра утром, если... - Он взглянул оценивающе на Карриа. - Вы, кажется, не собираетесь возвращаться в Маркус?

Карриа мотнул головой.

- Я бы подвез вас обратно прямо сейчас, мистер Ламберт. Но вы правы, я не собираюсь в Маркус до завтрашнего дня. Мне нужно навести еще кое-какие справки, а для этого проехать выше в горы. Мой начальник очень уж желает поболтать с тем самым человеком, которого я разыскиваю.

- Гамбо Дагоберт?

- Вы схватываете на лету, мистер Ламберт. Впрочем, я забыл, что вы журналист.

- Любопытно, капитан. Этот Дагоберт - опасный преступник?

Карриа рассмеялся.

- Он агитирует на политических сходках. Он приверженец нашего друга Гама. Мерикейдж - это место, откуда он родом, и я думаю может быть шанс, что он скрывается где-то здесь.

Джин-Мэри вернулся с пивом для Карриа.

Карриа бросил ему несколько монет, сделал большой глоток из банки и затем кинул ее в мусорную корзину.

- По-прежнему подаешь паршивое пиво, да, Джин-Мэри?

Не ожидая ответа, он крупно пошагал к машине и спустя момент исчез в клубах пыли.

Джин-Мэри с прищуренными глазами проследил за его отъездом. Как только машина исчезла, он пробормотал:

- Проклятье! - и злобно сплюнул.

Джун появилась из бара с бакалейной сумкой в руках.

- Ты можешь заплатить ему, Стив? - спросила она, запыхавшись. - Я набрала все, что мы хотели на этот вечер.

Стив отобрал несколько местных денежных банкнот и подал их угрюмому Джин-Мэри, который принял деньги без единого слова.

- Вы не организуете нам какую-нибудь легкую закуску? - сказала Джун, пытаясь улыбнуться бармену.

- Пять минут, - кивнул бармен.

Когда пища была подана, у них не было оснований для недовольства. Там были большие ломти сочного арбуза, копченая свиная грудинка, бобы, тушеные с мясом и пиво. Потом, нагрузив Стива продуктами, они направились назад к бунгало.

По дороге Стив мысленно вернулся к встрече с Карриа.

Назад Дальше