Мертвым сном - Шарлин Харрис 7 стр.


Если исключить романтические мотивы, можно сказать, что его общество радовало меня по тем же самым причинам, что общество Билла. Даже с Арленой, моей ближайшей подругой, всегда приключается одна и та же история: она постоянно отвлекается от меня, как только в ее собственной голове мелькнет что-нибудь, с ее точки зрения, интересное. Это могут быть школьные отметки ее детей или какие-то их остроумные замечания. С Эриком же все иначе: он мог слушать мои сердечные излияния и думать о новых "дворниках" на машину, я же ничего не замечала.

Час, который я испросила у Сомика, уже подходил к концу, а я так и не придумала ничего конструктивного. Я пережевывала одну и ту же жвачку: блям, блям, блям. Вот что происходит, когда советуешься сам с собой.

Мне по-прежнему не нравилась идея звонить шерифу, но, похоже, выбора у меня не было. Странно в моей ситуации пренебрегать звонком в правоохранительные органы.

Я ожидала, что мое сообщение вызовет в полиции шум и переполох, однако обманулась. Реакцией на мой звонок было благодушное безразличие. Шериф Бад Диаборн лишь рассмеялся.

– Ты звонишь мне только из-за того, что твой братец-бабник не явился на работу? Сьюки Стакхаус, ты меня удивляешь! – голос у Бада тягучий, лицо – расплывшееся, как у пекинеса. Я так и представила, как он недовольно сопит в трубку.

– Но он никогда не пропускает работу! К тому же его грузовик стоит перед домом с открытой дверцей, – сообщила я.

Это на него подействовало. Что-что, а цену хорошему "пикапу" Бад Диаборн знал!

– Согласен, выглядит немного странно, но тем не менее… Джейсон не мальчик, и у него репутация человека… ("Который трахает все, что согласно хоть минутку постоять спокойно", – подумала я)… мужчины, очень популярного у дам. – Бад был в выражениях куда осторожнее меня. – Готов поспорить, что у него новый романчик, и уже завтра он будет извиняться перед тобой за причиненное беспокойство. Давай так: если завтра до обеда ты не получишь от него известий, то позвони мне, хорошо?

– Хорошо, – сказала я ледяным тоном.

– Послушай, Сьюки, нечего дуться на меня. Я говорю тебе то, что сказал бы любой полицейский.

"Любой полицейский со свинцом в заднице", – уточнила я про себя, но не стала высказываться вслух. Мне предстояло еще обращаться к Баду, и лучше было сохранять с ним по возможности хорошие отношения.

Поэтому я пробормотала нечто неопределенно-вежливое и дала отбой. После отчета Сомику я решила, что мне все же придется съездить в Шривпорт. Начала было набирать номер Арлены, но затем вспомнила, что в школе начались каникулы, следовательно, ее дети находится дома. От звонка Сэму меня удержало следующее соображение: пожалуй, он почувствует себя обязанным что-то предпринять, а я понятия не имела – что именно. Мне просто хотелось поделиться с кем-нибудь своими тревогами. Знаю, это было глупо. Ведь никто не мог мне помочь, кроме меня самой. Настраивая себя на смелость и самостоятельность, я почти решилась позвонить Олси Герво. Надежному трудяге Олси из Шривпорта. Его отец владеет топографической фирмой, ведущей работы в трех штатах. В связи с этим Олси приходится много мотаться по разным объектам. Именно его я упоминала предыдущей ночью в разговоре с Эриком. Шеф вампиров отправил Олси со мной в Джексон. Однако здесь были свои сложности: мои отношения с этим великолепным мужчиной так и не определись до конца. В такой ситуации не очень-то честно звонить ему и просить о помощи. По крайней мере, мне так казалось.

Я также не хотела покидать дом из страха упустить известия о Джейсоне. Но поскольку шериф не хотел начинать расследование, вряд ли таковые возникнут.

Прежде чем уйти, я привела в порядок шкаф в маленькой спальне, чтобы все выглядело как обычно. Эрику будет немного сложнее выбраться на закате, но лучше так, чем рисковать его жизнью. Я подумала было о записке, однако она могла оказаться опасной уликой, если кто-нибудь из врагов вломится в дом в мое отсутствие. Звонить после захода солнца тоже бесполезно, так как Эрик поостережется брать трубку. С другой стороны, он был так дезориентирован своей амнезией, что мое отсутствие без всяких объяснений тоже могло напугать его.

И тут меня осенило! Я схватила листок из прошлогоднего "Календаря" (слово было "порабощение") и написала на обороте:

"Джейсон! Если случайно заглянешь, обязательно дозвонись до меня! Никто не знает, где ты. Я вернусь сегодня после обеда или ближе к вечеру. Собираюсь заехать к тебе домой, а затем завернуть в Шривпорт. После этого жду звонка. Целую. Сьюки".

Я наклеила свое послание скотчем на холодильник, как сделала бы любящая сестра.

Так. Эрик достаточно сообразителен, чтобы читать между строк. Я еще раз пробежала записку глазами и убедилась: ничто в ней не выглядит нарочитым и не может дать зацепку непрошеным гостям.

И все же было боязно покидать Эрика в столь уязвимом положении. А ну как явятся с обыском колдуньи?

Хотя с чего бы это?

Если б они выследили Джейсона, то уже появились бы здесь. Во всяком случае, так я думала. Можно было позвонить кому-нибудь надежному, типа Терри Бельфлера, и попросить его посидеть у меня дома под предлогом ожидания Джейсона – но мне не хотелось подвергать опасности еще кого-то, включая его в систему защиты Эрика.

Я обзвонила все больницы в округе, хотя уж это-то шериф мог сделать для меня! Там проверили списки поступивших пациентов, но Джейсон среди них не знач-ился. Я позвонила также в дорожный патруль и узнала, что за минувшую ночь никаких инцидентов не произошло. Более того, я связалась с последними подружками Джейсона и выслушала несколько резко негативных отзывов о своем брате. Частично непристойных.

Ну что ж. Я сделала все, что могла, теперь настала пора выезжать к джейсоновскому дому. Не скрою, я даже гордилась собой, пока катила сначала по Дороге Колибри, а затем по шоссе. Я направлялась на запад, к месту, где провела первые семь лет своей жизни. Справа остался бар "У Мерлотта" и главный поворот на Бон Темпс, я же свернула налево. Вскоре моим глазам предстал наш старенький домик с припаркованным пикапом Джейсона. Футах в двадцати от него поблескивал на солнышке еще один пикап.

Подъехав, я обнаружила черного как сажа мужчину, который исследовал землю вокруг грузовичка. К своему удивлению, я узнала в нем Элси Бека – единственного цветного детектива в нашей окружной полиции. Его присутствие одновременно напугало и успокоило меня.

– Мисс Стакхаус? – мрачно произнес детектив. Он был одет в пиджак и слаксы, но из-под брюк у него выглядывали тяжелые, растоптанные ботинки. Они совершенно не гармонировали с его нарядом. Готова поспорить, что Бек хранит их в грузовике именно на тот случай, если придется топтать сырую деревенскую землю. Детектив (чье имя почему-то произносилось как "Эл-сэй") был очень мощным излучателем, и я могла совершенно ясно читать его мысли.

Очень скоро я узнала, что Элсэй вовсе не в восторге от встречи со мной и что он предполагает нечто неприятное относительно моего брата. Судьба Джейсона его не слишком волновала, но вот меня он боялся. В его понимании я была опасной особой, с которой лучше не связываться.

Меня это на сто процентов устраивало, честное слово!

Я знала о детективе Беке гораздо больше, чем хотелось бы. И все, что я узнала, мне крайне не нравилось. Он нежно любил жену и дочку – и при этом был очень жесток с запирающимися подследственными. Он никогда не упускал случая набить собственный карман, а таких случаев предоставлялось немало. Причем Элсэй Бек пасся в основном за счет афро-американской коммуны, будучи уверенным, что они не пожалуются белым полицейским. Таким образом, его задница была надежно прикрыта.

Теперь вы понимаете, что я имела в виду, когда говорила о безрадостной судьбе телепата? Это далеко не то же самое, что знать истинное мнение Арлены о муже Чарлси (кстати, не очень-то лестное). Или видеть, что Хойт Фортенберри всунулся на чужую парковку и не заплатил владельцу.

И если вы спросите меня, что же я делаю с подобным хламом, я вам отвечу – ни-че-го. Попросту выкидываю из головы. Я на собственной шкуре убедилась, что в подобных случаях вмешиваться бесполезно. Что толку, если мое вмешательство никого не сделает счастливее, зато привлечет ко мне внимание и по меньшей мере на месяц испортит отношения с людьми. Так что секретов у меня в голове побольше, чем денег в Форт-Ноксе

Я отдаю себе отчет в том, что куча упомянутых мелких штрихов не меняет по большому счету жизнь в округе. Но вот то, как вел себя Элсэй Бек, многих делало несчастными. А я не знала, как с этим бороться. Ведь у Бека хватало ума не зарываться и хранить свой маленький бизнес в секрете от вышестоящих лиц. К тому же я вовсе не была уверена, что Бад Диаборн нев курсе.

– Детектив Бек, – поздоровалась я. – Вы разыскиваете Джейсона?

– Шериф попросил меня подъехать и посмотреть, нет ли здесь чего-нибудь необычного.

– Ну и как, что-нибудь нашли?

– Нет, мэм, пока нет.

– Начальник Джейсона сказал вам, что дверца его грузовика была открыта?

– Я захлопнул ее, чтоб не разряжать аккумулятор. Естественно, я старался ничего не трогать. Уверен, что ваш брат скоро появится, и, думаю, будет не в восторге, если мы перевернем здесь все вверх дном.

– У меня есть ключ от дома, и я хочу попросить вас зайти туда вместе со мной.

– Думаете, с вашим братом что-то произошло в его доме? – Элсэй Бек так тщательно выговаривал слова, что у меня появилась мысль о спрятанном в кармане магнитофоне.

– Все может быть. Как правило, Джейсон не прогуливает работу. Собственно, он никогда не пропускал работу. И я обычно знаю, где он находится. В этом вопросе брат ведет себя очень порядочно.

– Хотите сказать, что если бы он закрутил с какой-нибудь красоткой, вы бы знали это? Большинство братьев так не поступает, мисс Стакхаус.

– Джейсон предупредил бы меня или Сомика.

Олсэй Бек постарался спрятать недоверчивую улыбочку, но это ему не очень удалось.

Дом был по-прежнему заперт. Я выбрала подходящий ключ из своей связки, и мы вошли внутрь. Любопытно, что у меня при этом не возникло чувства родного гнезда. Того самого, которое я помнила с детства. Ну что ж, я ведь прожила с бабушкой гораздо дольше, чем в этом маленьком домике. Джейсон же, как только ему минуло двадцать, перебрался сюда на постоянное жительство. И хотя я, конечно же, заходила к брату, но вряд ли за последние восемь лет набегут полные сутки из тех минут, что я провела в этом доме.

Оглядевшись, я отметила, что Джейсон постарался оставить все как раньше. Это был домик в стиле ранчо с маленькими комнатками – естественно, более современный, чем бабушкин, то есть мой нынешний дом. Отопление и вентиляция работали на славу – наш отец, отменный строитель, немало потрудился над этим.

В маленькой гостиной все еще стояли кленовые шкафы, которые моя мать подбирала на распродажах в мебельных магазинах. Обивка на диванах (кремовая, с бело-зелеными цветочками, каких ни за что не сыщешь в природе) сохраняла свою прежнюю яркость. К сожалению. Мне понадобилось несколько лет, чтобы понять: моя мать, женщина очень неглупая во многих отношениях, была начисто лишена вкуса. Джейсона это открытие так и миновало. Он поменял занавески, когда те пришли в негодность, и приобрел новый коврик, когда надоело прикрывать дыры на старом – вот и все изменения в гостиной. Электрооборудование также обновилось, особенно Джейсон потрудился над ванной. Но мои родители, войди они в свой старый дом, чувствовали бы себя здесь прекрасно.

Мне вдруг пришло в голову, что они уже двадцать лет как мертвы, и это потрясло меня.

Пока я стояла у двери и молилась, чтобы здесь не обнаружилось кровавых пятен, Элсэй Бек крадучись отправился в обход дома. После минутного колебания я последовала за ним. Собственно, осмотр занял немного времени. Как я уже говорила, это был маленький домик: три спальни (две из них закрыты), гостиная, кухонька, ванная, довольно просторная общая комната и маленькая столовая. Такие можно сотнями увидеть в любом американском городке.

Дом выглядел весьма опрятно. Надо отдать Джейсону должное: он никогда не жил как свинья (хотя вел себя иногда именно так). Даже огромная кровать – настоящий сексодром, – которая занимала большую часть самой просторной спальни, была аккуратно заправлена. Я успела заметить черные простыни, которым полагалось казаться шелковыми, хотя неестественный блеск выдавал их искусственное происхождение. На мой вкус, чересчур скользкие. Я предпочитаю перкаль.

– Никаких следов борьбы, – заключил Бек.

– Мне нужно кое-что взять отсюда, детектив, – сказала я, направляясь к отцовскому оружейному шкафчику. Он тоже был заперт, но у меня нашелся ключ. Да, я припомнила долгую историю, которую плел мне Джейсон, объясняя, почему этот ключ должен находиться у меня. Про то, как он, возможно, будет на охоте, и ему понадобится дополнительная винтовка или что-то еще. Как будто в мои обязанности входило все бросить и бежать за винтовкой для Джейсона!

Хотя, пожалуй, не будь я занята на работе, сбегала бы.

Все отцовское и джейсоновское оружие хранилось в шкафчике. Там же лежали патроны и надлежащая амуниция.

– Все на месте? – детектив нетерпеливо маячил в дверях столовой.

– Да. Я хотела бы захватить одну из винтовок с собой.

– Ожидаете каких-нибудь неприятностей? – В первый раз я удостоилась заинтересованного взгляда Бека.

– Кто знает, что может произойти, если Джейсон исчез? – произнесла я многозначительным тоном. По-моему, Бек ни в грош не ставил мои интеллектуальные способности. Хоть и побаивался меня. Джейсон обещал принести мне дробовик, и я чувствовала, что так мне действительно будет спокойнее. Подумав, я достала "Бенелли" и патроны к нему. Это был предмет гордости моего брата, и он потратил немало времени, обучая меня обращаться со своим драгоценным дробовиком. Я обнаружила две коробки с разными патронами.

– Которые лучше? – спросила я у детектива Бека.

– Вау! "Бенелли"! – восхитился он. – Ага, двенадцатый калибр. Но я бы взял патроны помощнее. У этих целевых пуль не очень большая останавливающая сила.

Я взяла ту коробку, которую он посоветовал.

После этого мы покинули дом. Я с дробовиком шла к машине, Бек – по пятам за мной.

– Вы должны положить оружие в багажник, а патроны – в машину, – объяснил мне детектив. Я сделал так, как он велел, даже поместила патроны в отделение для перчаток. Покончив с этим, подняла на него глаза. Мне было ясно, что он хочет поскорее избавиться от меня и вряд ли сразу же бросится на поиски Джейсона.

– Вы исследовали окрестности дома? – спросила я.

– На самом деле я приехал за пару минут до вас.

Я кивком пригласила его осмотреть пруд за домом. Два года назад мой брат с помощью Хойта Фортенберри пристроил к задней части дома большую веранду. Он прикупил славную дачную мебель на осенней распродаже в "Вэл-Март" и даже установил пепельницу на металлическом столике для тех из своих друзей, кто любил покурить на свежем воздухе. Пепельницей кто-то пользовался. Я припомнила, что Хойт курит. Больше ничего интересного на веранде не обнаружилось.

Отсюда дорожка спускалась прямо к пирсу. Пока Элсэй Бек исследовал заднюю дверь, я взглянула на пирс, построенный еще моим отцом. Мне показалось, что на досках темнеет какое-то пятно.

Во мне все захолонуло, я издала сдавленный крик. Бек подошел ко мне, и я вытянула руку:

– Посмотрите на пирс!

Олсэй, как хороший сеттер, сразу взял след.

– Оставайтесь на месте, – бросил он мне непререкаемым официальным тоном и медленно, тщательно глядя себе под ноги, пошел вниз. Мне показалось, что прошло не меньше часу, прежде чем детектив достиг пирса. Он присел на нагретые солнцем доски, чтобы получше все рассмотреть. Его внимание привлекло нечто справа от пятна. Нечто, чего я не видела и даже не могла себе вообразить. Все прояснилось, когда он поинтересовался, какие ботинки носит мой брат.

– "Каттерпилеры", – крикнула я. От страха меня било крупной дрожью. Джейсон – это все, что у меня было.

И тут я осознала, что совершила ошибку, которой избегала уже много лет. Я ответила на вопрос прежде, чем он был произнесен вслух. Я заметила, как Бек сверкнул глазами, и прикусила язык. Его так и подмывало сбежать от меня подальше. И еще я уловила его мысль: "Джейсон, должно быть, лежит мертвый на дне пруда". У него в голове стояла картинка: мой брат падает, ударяется головой о пирс и плюхается в воду. Но этой простой версии мешал загадочный отпечаток…

– Когда вы сможете обыскать пруд? – крикнула я.

Олсэй обернулся. Лицо искажал страх, как будто он увидел привидение. Я уже несколько лет не ловила таких взглядов и, честно говоря, не ожидала подобного эффекта.

– Там, на досках, кровь, – показала я, надеясь таким образом исправить впечатление. Поиск разумных объяснений – вторая натура. – Боюсь, что Джейсон на дне.

Бек, кажется, немного успокоился. Он снова уставился в воду. Мой отец специально выбирал участок с прудом. Помню, в детстве он рассказывал мне, что пруд очень глубокий и питается маленьким ручейком. Две трети окружающей земли отведены под двор и сенокос, но на дальнем берегу сохранился густой лес. Джейсон часто, сидя по вечерам на веранде, наблюдал в бинокль, как к озеру приходят на водопой животные.

Еще в озере было полно рыбы, Джейсон всегда об этом заботился. Я почувствовала спазм в желудке.

В конце концов детектив вернулся на веранду.

– Мне надо поискать ныряльщиков, – сообщил он. – Это займет какое-то время. И потом, надо заручиться согласием шефа.

Конечно же, такое мероприятие стоит денег. И не из окружного бюджета. Я глубоко вздохнула.

– Вы имеете в виду часы или дни?

– Может, понадобятся день-два, – наконец выдавил он из себя. – Здесь нужен тренированный человек. Вода очень холодная. И Джейсон говорил мне, что там глубоко.

– Ладно, – сказала я, стараясь справиться со своими чувствами. Тревога и нетерпение захлестывали меня, подобно голоду.

– Кстати, вчера вечером в городе видели Карлу Родригес. – Эта информация постепенно проникла в мой мозг, чтобы укорениться там в качестве первостепенно важной.

Карла Родригес – крошечная, смуглая и вся наэлектризованная – была той штучкой, из-за которой мой брат в свое время лишился ума. Собственно говоря, маленькая девушка-оборотень, которую Джейсон привел на новогоднюю вечеринку, чем-то ее напоминала. Три года назад Карла отбыла в Хьюстон, к немалому моему облегчению. Я просто устала от взрывоопасной ситуации, сопутствовавшей их роману. Страстные отношения перемежались громкими публичными скандалами с хлопаньем дверями и обрыванием телефонных проводов.

– Да? И где же она остановилась?

– У своей кузины в Шривпорте, – сообщил Бек. – Вы ее знаете – Дуви.

О да, Дуви Родригес частенько наведывалась в Бон Темпс, пока там жила Карла. Дуви была из тех развращенных городских кузин, которые время от времени наезжали с целью исправить наши сельские нравы. Конечно же, мы все жутко завидовали Дуви.

Подумалось, что встречи с сестрами Родригес не избежать.

По всему получалось, что мне судьба ехать в Шривпорт.

Назад Дальше