За кроваво красной дверью - Лу Камерон 19 стр.


- Ты был бы мертв, - жестко ответил Кустис, - а мы с Сэмом, вероятно, до сих гадали бы почему!

- Если бы я только мог с ним поговорить, - стал настаивать я. - Я знаю, что он болен, Пит. Но он не всегда был таким, и, гм, зная методы, с помощью которых Пат могла вертеть, как чурбаном, таким сравнительно разумным человеком, как я…

- Кто это стреляет газом? - заорал капитан Браун, перебегая к нам от линии Машин, где он беседовал с другими людьми в форме. Мы с Питом переглянулись, и затем, когда я взглянул на дом, я увидел белые клубы дыма, валившие с нижнего уровня дома дяди Дэя. Браун повторил свой вопрос, добавив: - Здесь отдаю приказы я, черт бы побрал!

Тогда Кустис спокойно сказал:

- Капитан. Никто не стрелял газовыми зарядами. Ни одно из окон не разбито.

У Брауна отпала челюсть. Повернувшись на месте, как волчок, он завопил:

- Райан! Живо сюда с матюгальником!

Патрульный в белом шлеме подбежал с электрическим мегафоном, Браун вырвал его у него из рук и повернулся к дому. Он нажал на кнопку, и по городку разнесся его голос:

- Внимание, профессор Прайс, ваш дом горит! Выбрасывайте винтовку и давайте поговорим, а?

Вместо ответа дядя Дэй послал пулю в ствол вяза, рядом с которым в это время стоял Браун.

- Что ж, он еще жив, - пробормотал капитан, бросаясь на четвереньки в траву.

- Дайте мне эту штуку, капитан, - сказал я. - Может быть, он будет слушать меня.

Браун заколебался. Затем, со словами:

- Он же не слушает даже меня! - он отдал мне мегафон. Я направил его в сторону дома и закричал на уэльском языке:

- Это Морган, дядя Дэй! Я знаю, что эта грязная потаскуха сделала с нами обоими, и я с тобой, родич! Я найду вам адвоката, дядя Дэй, и даю вам слово, что они с вами ничего не сделают. Но вы должны выйти оттуда. Дом горит, вы же видите!

Он опять выстрелил. Я почти ожидал этого и только моргнул, когда надо мной прожужжала пуля.

- Что он говорил? - спросил Браун.

Кустис сказал:

- Это уэльский язык. Тот старик - уэльсец.

- Он будет жареным уэльсцем, если не позволит нам быстро его оттуда вытащить!

- Пожарная машина прибыла, капитан! - прокричал один из белых шлемов. Браун пожал плечами:

- Много ли толку от нее, если он в нас стреляет. Единственная помпа, к которой надо тянуть шланг, находится на линии его огня!

- Ради Бога, выходите! - закричал я в мегафон. Сквозь ромбовидные окна первого этажа были видны языки пламени.

Кто-то заметил:

- Ну и огонь!

- Все же она была здесь сегодня утром, - сказал Кустис. - Он, должно быть, схватил ее, вывез отсюда и убил. Но он забыл обыскать это место.

- Обыскать в поисках чего? - спросил Браун. - Бомбы замедленного действия?

Раньше, чем Кустис успел ответить, раздался глухой удар, за которым последовала серия взрывов. Стекла вылетели наружу, и мощное пламя объяло весь дом. Если кто-то там и кричал, то за ревом огня его невозможно было услышать. Я повернулся и пошел, когда пожарные присоединяли первое звено шланга к гидранту. Я успел пройти уже треть пути по газону, когда меня догнал Пит Кустис и тихо спросил:

- Ты, э-э… все в порядке, Прайс?

- Мне кажется, меня сейчас опять стошнит, - пробормотал я. - Но я тебе помогу написать отчетный рапорт, позже. Ты ведь задержишься допоздна?

- Похоже на то, - сказал Кустис. - Но я и сам справлюсь, приятель. Почему бы тебе не отдохнуть, а? Судя по твоему виду, тебе не помешало бы поспать и…

- Спать? - Меня передернуло. С отвращением я заметил, что тени становились длиннее, по мере того как солнце склонялось к западу. Я устало покачал головой и ответил: - Ты, наверное, смеешься. Не думаю, что я вообще когда-нибудь смогу теперь заснуть.

Но я ошибался.

В конце концов мне удалось заснуть - часа на два - меньше чем через неделю после того, как из-под руин извлекли обугленное тело дяди Дэя.

Примечания

1

Вест-запад, Ист - восток (англ.). Здесь и далее - примеч. переводчика

2

Welsh rabbit (англ.) - уэльские гренки с сыром Неловкое положение, в котором оказалась гостья, обусловлено схожим звучанием слов rabbit - кролик, зайчишка, и rarebit - воришка.

3

Глава гангстерской организации (ит.)

4

Omerta (ит.) - закон молчания.

5

Уроженка Уэльса

6

Образ действия (лат.).

Назад