В ужасе смотрела она, как один из мужчин схватил Консетту и запрокинул ей голову. Другой прислужник с быстротой молнии выхватил из рукава стилет и пе shy;ререзал несчастной горло.
Кровь брызнула на двух прислужников.саму Джули shy;ану и лежавших на полу женщин, которые подняли страшный крик. Но на Фулканелли не попало ни капли.
– Где наследник Рене? – заорал он. – Говори, или всех в доме перережут!
– Умер, – рыдала Джулиана. – Он умер.
Тогда Фулканелли приказал мужчинам, чьи плащи пропитались кровью:
– Убейте молодую.
– Нет, нет! – визжала горничная, когда они подня shy;ли ее на ноги. – Синьора, умоляю вас, скажите им!
– Что им сказать? – в отчаянии спросила Джулиана. Горничная долго не могла отвести от нее глаз. По shy;том она заплакала и застонала.
– Скажите им, что он умер, – потерянно пробормо shy;тала девушка.
Резня в спальне Джулианы продолжалась несколь shy;ко минут. Потом приспешники Фулканелли стащили ее с кровати и вывели во двор, где были уничтожены все, кто находился на вилле: одних убили люди в пла shy;щах с капюшонами, которые приехали с Фулканелли, других разорвали в клочья монстры, материализовав shy;шиеся из воздуха. Джулиана стала свидетельницей того, насколько он могуч и всесилен. Она вынуждена была наблюдать за тем, как одних ее слуг пожрал огонь, а тела других рассыпались, словно стекло, от одного движения запястья Фулканелли.
Мужчины, мальчики, девочки – все без разбора. Они с воплями принимали свою смерть, умоляя синь shy;ору о спасении.
Но она не спасла. Не могла. И никто из тех немно shy;гих, кто знал о том, что ее ребенок жив, не выдал ее.
Алессандру не нашли, и в сердце Джулианы вспых shy;нула надежда.
Ничего не добившись, прислужники Фулканелли вскочили на спины призрачных лошадей и ускакали галопом. Только один остался позади хозяина, держа под уздцы его лошадь.
Фулканелли повернулся к Джулиане и погладил ее
по щеке.
– Ты была права. Ты скоро умрешь от потери кро shy;ви, – сказал он.
– И предстану перед Матерью Божьей, а тебя ждет Преисподняя, – прошептала она.
Он рассмеялся и плюнул ей в лицо. Его слюна, из shy;дававшая запах могильной гнили, оставила след на ее коже.
– У меня заключен договор с Дьяволом, – сказал он, – в котором говорится, что наши враги будут стра shy;дать всегда, когда представится такая возможность. Твой муж сильно опечалился бы, узнав, что ты умерла сразу после рождения ребенка. Однако это удел мно shy;гих женщин. Такова жизнь. – Он бросил на нее злоб shy;ный взгляд. – А вот если бы он узнал, что тебя замучи shy;ли до смерти, медленно и со знанием дела, пока он те shy;шит себя бесплодной затеей, тогда, думаю, он был бы вне себя от горя. Как ты думаешь, кто послал ему это письмо?
Он поднял руку с листами бумаги.
Весь дом поглотила тьма. У Джулианы перехва shy;тило дыхание, ее горю не было предела. Что-то при shy;близилось к ней сзади. Что-то ужасное. Холодное,
как могила.
– Прощай, – самодовольно заявил Фулканелли.
Стук копыт отдавался в ушах Джулианы вместе с биением ее сердца, слабого и трепещущего, как у ко shy;либри. Она поняла: Фулканелли оставлял ее тому, кого он призвал волшебством, чтобы предать ее смерти.
"Может быть, – с надеждой подумала она, – я умру в эту самую минуту".
Она ждала смерти, как свидания с любовником. – После смерти все будет хорошо…
Вокруг было светло, как днем. В саду благоухали розы. Ее глаза наполнились слезами при виде всего этого великолепия. А сердце сжалось от нестерпимой боли…
– Боже мой, Баффи! – закричал Ангел.
Она рухнула ему на руки и, борясь с тошнотой, под shy;ступавшей к горлу, проговорила:
– Я не Баффи. Я Джулиана Рене.
Она осмотрелась и увидела Оза, стоящего рядом.
– Ох-ох, – только и сказал он.
– В чем дело? Со мной все в порядке.
– У тебя не было пульса, – осуждающе сказал Ангел.
– Но сейчас же есть? – Она нахмурилась. – А по shy;чему вы позволили мне заснуть?
– Ты очень устала, – заметил Оз.
– Что тебе приснилось? – взволнованно спросил Ангел. – Скажи мне, пока не забыла.
Она пожала плечами:
– Как будто я могу забыть. Ничего хорошего. Это был один из тех снов. – Она остановила взгляд на Озе. – Там реальность перемешана со сверхъестественными вещами. Со мной это время от времени случается. Ти shy;пичный сон Истребительницы.
– Я понимаю, о чем ты говоришь, – заверил ее Оз. – А вот мне снилось, что я провалил выпускной экзамен и должен его пересдавать. Ничего сверхъестественно shy;го. Должно быть, это присуще только Истребитель-
ницам.
Она улыбнулась ему, потом повернулась к Ангелу:
– Я жила на вилле и вдыхала аромат роз. Множе- ства роз. Возможно, Площадь роз – это вовсе не адрес,
а название виллы. А еще я видела панораму города. – Она помедлила. – Древнего города. И большой купол церкви.
– Который есть во Флоренции, – сказал Оз.
– Ладно, – подытожил Ангел, протягивая руку к телефону. – Кому будем звонить – Джайлсу или При shy;вратнику?
– Привратнику, – предложила Баффи. Ангел набрал номер.
Джайлс припарковался во дворе своего дома и с улыбкой наблюдал, как Ива, зажав букет коленями, пытается открыть дверцу. Это была блестящая идея – пригласить всех на обед от имени Джойс Саммерс. Они нуждались в небольшой передышке после борьбы с монстрами и запечатывания брешей. Короче говоря, им хотелось побыть просто детьми.
– Боюсь, этими цветами ты можешь ее ошело shy;мить, – прокомментировал Ксандр с заднего сиде shy;нья. – Тем более что это не какие-то дешевенькие мар shy;гаритки, а хризантемы.
– Ах, хризантемы, – притворно вздохнул Джайлс. – Цветы романтики и поэзии.
– Ксандр, воспитанные люди все время дарят друг другу цветы, – строго сказала Корделия. – Если бы ты не был таким невежей, то понял бы, что миссис Сам shy;мерс примет их от Джайлса просто как проявление
симпатии.
– А я как раз думал, почему ты молчишь, – отпари shy;ровал Ксандр. – Она ведь все-таки мать Баффи, мало
ли что.
– Спасибо за беспокойство, – сказал Джайлс, вы shy;ходя из машины, – но оно совершенно необоснован shy;но, уверяю тебя.
– Попробуй, разбей ей сердце, и Баффи тебе по shy;кажет.
Джайлс решил не говорить Ксандру, что такая мысль иногда мелькала у него в голове. .
– Ладно, пошли. Кто-нибудь захватите сырный пи shy;рог, и я надеюсь, мы приятно проведем вечер.
Они выбрались из машины и, обойдя здание, дви shy;нулись к главному входу. Джайлс остановился прове shy;рить почту, а остальные пошли вперед. Он догнал их, сжимая целую пригоршню счетов – долг на его кре shy;дитной карте, должно быть, достиг астрономических цифр, – и достал ключи.
– Эй, смотрите, – Ива осторожно толкнула дверь, и та распахнулась.
Заклинательница с беспокойством обернулась к Джайлсу, который вошел следом за ней и кинулся в комнату. По всему дому распространился запах го shy;релой еды.
– Джойс? – позвал он и взлетел по ступенькам. Сердце бешено колотилось, ему показалось, что про shy;шлое возвращается: он поднимается по той же лестни shy;це, чтобы обнаружить бездыханное тело Дженни, ос shy;текленевшими глазами смотрящей на него с кровати.
Нет, ничего. Он обмяк на пороге, заметив, что кро shy;вать аккуратно заправлена. Никаких следов насилия. В туалетной комнате тоже.
Он помчался вниз. Ксандр указал на большую ке shy;рамическую вазу с цветами, небрежно поставленную на край кофейного столика.
– Что это? – спросил он.
– Наверное, цветы, – с издевкой предположила Корделия.
– Джойс? – снова позвал Джайлс, проверив ванную комнату внизу.
– Может быть, она просто вышла в магазин, – встревоженно произнесла Ива.
– Да, конечно, и бросила мясо в духовке, – отверг версию Ксандр, но вдруг вскинул голову. – Впрочем, это не лишено смысла. Во всяком случае, вполне в духе моей мамы.
– Да, но мать Баффи прекрасно готовит. И она бы не оставила дверь незапертой – ведь у нее не было клю shy;ча, чтобы войти обратно.
Джайлс покачал головой:
– У нее был ключ.
Он осмотрел букет. На пластиковой подпорке была закреплена поздравительная открытка; он поднес ее к глазам и прочитал:
"Думаю о тебе. С любовью. Баффи".
Он взглянул на ребят.
– Видимо, это не Баффи заказала их в… "Шервуд флорист". – Джайлс замолчал. Однажды он купил Дженни небольшой букет в этом магазине. Совпадение?
– Конечно, не Баффи, – фыркнула Корделия. – Все знают, что единственный приличный цветочный мага shy;зин в городе – это "Одуванчик".
– Вот как. – Джайлс еще раз внимательно осмот shy;рел открытку.
– Джайлс, – раздался голос Ксандра из коридора. – Идите сюда, быстрее.
– О боже, что? – выдохнула Ива.
Джайлс подбежал к Ксандру, который, стоя на од shy;ном колене, показывал на какие-то красные пятна на бетоне.
– Это кровь, правда? – дрожащим голосом спро shy;сил Ксандр.
Джайлс кивнул:
– Боюсь, что так.
Пока Джайлс набирал номер цветочного магазина и пытался побыстрее покончить с любезностями, Ива сидела, подперев кулачками подбородок, Ксандр одно shy;временно следил за выражением лица Джайлса и вы нимал из духовки сгоревшего цыпленка, а Корделия просто пребыв.ала в беспокойстве, не зная, что делать. – Вы говорите, приходил мужчина и заказал цве shy;ты. А какие именно?
Джайлс внимательно слушал, потом подошел к бу shy;кету и разворошил его, после чего медленно кивнул, обращаясь к детям. Должно быть, те самые.
– Пропали, вы говорите, – продолжал Джайлс.
– Что такое с цветами? – волновалась Корделия. Ксандр сморщился и завернул кран. Обгоревшие
куски цыпленка плавали в переполненной раковине, а когда он швырнул туда еще и сковородку, вода вы shy;плеснулась через край. Корделия вдруг почувствова shy;ла, что ей нехорошо. Или просто нервы сдали.
– Кому, черт возьми, понадобилось красть цветы? – спросил Ксандр.
Корделия метнула в него презрительный взгляд:
– Тому, кто не может себе позволить купить их.
– Эй, я покупал тебе цветы. – Он помедлил. – Раз shy;ве нет?
– Ты приносил Иве цветы, когда она лежала в боль shy;нице, – выпалила Корделия. – Я так понимаю, что смогу получить их от тебя, только если устрою сцену "на смертном одре".
– Ребята, – сурово сказала Ива и показала на Джай-лса, который в этот момент положил трубку.
– Цветы были заказаны приятным молодым чело shy;веком в очках. Когда вечером магазин закрывался, про shy;давщица обнаружила, что кто-то проник в прачечную. Она подозревает, что взяли какие-то вещи, но не мо shy;жет сказать, какие именно. Во всяком случае, там был целый набор форменной одежды.
– Маскировка, – уныло сказал Ксандр. – Парень из службы доставки. Ну, кто бы не открыл дверь?
– Я бы не открыла, – заявила Корделия. – Мать Баффи всегда была слишком доверчивой. Она никог shy;да до конца не осознавала, что Баффи – Истребитель-ница, хотя Баффи даже домой приходила в окровав shy;ленной одежде. И что же произошло?
– Они одурачили миссис Саммерс, которая, по-ви shy;димому, не смотрит триллеры, и заставили ее открыть дверь, – сказал Ксандр.
– А потом что-то с ней сделали, – добавила Ива.
– И что теперь? Я думаю, нужно вызвать полицию. Лучше это сделать сразу, – волновалась Корделия.
– Особенно если знаешь, как много от нее будет пользы, – процедил Ксандр.
Джайлс снова взял телефонную трубку.
– Нужно сообщить Баффи, – сказал он. – Возмож shy;но, с ней уже связались.
Корделия нахмурилась:
– Связались?
– Да, похитители, – объяснил Джайлс.
Ксандр оперся руками о столик и посмотрел на цве shy;ты. Выражение его лица испугало Корделию – оно пылало от ярости.
– Как просто, правда? – криво усмехнулся он. – Они охотились не за Джойс. Им нужна была Баффи.
Глава 13
В восточной части Саннидейла, там, где какие-либо признаки цивилизации отсутствовали, находился от shy;крытый кинотеатр "Саннидейл Твин". По крайней мере, то, что когда-то им было. Один за другим сменя shy;лись его владельцы, но до сих пор ни у кого не возни shy;кало желания всерьез браться за дело, не приносящее ничего, кроме убытков. Слишком далеко от города. Слишком далеко от всего мира.
За пустырем, на котором когда-то располагался ки shy;нотеатр, находились густой лес, 17-е шоссе, несколько частных лавочек, а ближе к границе соседнего городка – каток.
Теперь заброшенный кинотеатр служил местом сбо shy;рища местной шпаны, встречавшейся в основном для того, чтобы выпить или разжечь костер на площадке. Один из экранов обвалился во время ужасной грозы в девяносто пятом. Сорванные со своих мест громкого shy;ворители, обнажив провода, плавно раскачивались на ветру.
В последние несколько недель сюда редко кто за shy;глядывал. Каждого, кто осмеливался подойти к забо shy;ру, тут же охватывало непреодолимое желание бежать отсюда со всех ног как можно дальше. Какая-то жут shy;кая сила заставляла людей отступать. Сила черной магии.
Брат Дандо выключил фары и повел джип вниз по небольшому заросшему кустарником холму. Затем сквозь дыру в заборе выехал на площадку старого ки shy;нотеатра и направился прямо к закусочной, маневри shy;руя между столбов, освещенных лунным светом.
Добравшись до места, Дандо нажал на тормоз, вклю shy;чил нейтральную скорость и, вынув ключи из зажига shy;ния, вылез из машины. Он был ужасно зол, но прила shy;гал все усилия к тому, чтобы скрыть свою ярость. Это ему плохо удавалось.
Оглушительно хлопнув дверью, Дандо ворвался в помещение, где бездельничали двое охранников. Увидев его, они вскочили на ноги, лица их вытяну shy;лись, а глаза воровато забегали по сторонам.
– Брат Дандо…- выдохнул тот, что был помладше. "Кажется, Рэмси", – подумал Дандо. – Приносим наши извинения за нашу… э-э… невнимательность. Вы вошли так… так неожиданно, и мы…
– Заткнись, идиот, – рявкнул Дандо. – Где Клод? Брат Рэмси беспомощно заморгал:
– М-м-м… Брат Клод отправился на склад за едой для пленницы.
Презрительно фыркнув, Дандо устремился вдоль коридора, внутренний облик которого больше напоми shy;нал ванную комнату. Наконец он достиг двойной ме shy;таллической двери складского помещения, где владель shy;цы кинотеатра обычно хранили попкорн, леденцы, какие-то банки и прочую ерунду различной степени надобности.
Брат Клод как раз захлопывал противоположную дверь, за которой находилась комната, служившая ка shy;бинетом директора. Там стоял сейф, поэтому она на shy;крепко запиралась. По той же причине помимо входной двери в ней не было ничего, даже крохотного окошка. Эта комната была самым подходящим местом для того, чтобы держать в ней пленника. Раньше подобная мысль показалась бы прислужникам сущим бредом. Вот по shy;чему приказ Маэстро совершенно сбил их с толку, впрочем, как и все остальные его распоряжения.
– Клод, что, черт возьми, происходит? – набросил shy;ся на него Дандо.
Монах обернулся и посмотрел на Дандо так, что от гнева последнего не осталось и следа. Клод был худо shy;щавым, но довольно миловидным обладателем тонких волос, реденьких усиков и очков в проволочной опра shy;ве. Черты его лица были удивительно правильны. Дан shy;до часто думал, что Клод выглядел бы более подходя shy;ще в какой-нибудь театрально^ ложе, чем под мона shy;шеским капюшоном, распевая тайные заклинания.
Но стоило только заглянуть Клоду в глаза, как по shy;добные мысли тут же исчезали. Дандо никогда не встре shy;чал таких глаз. Никогда, даже в зеркале.
– Он в киноаппаратной, – сказал брат Клод, и губы его разъехались в издевательской улыбке. – Я-то свое дело сделал, Дандо. Я позвонил тебе и передал сооб shy;щение. А если у тебя какие-то проблемы, лучше обсу shy;ди это с ним. Ведь теперь он наш командир.
Бросив на Клода сердитый взгляд, Дандо направил shy;ся в киноаппаратную. На верхнюю лестничную площадку выходила еще одна толстая железная дверь. Он нажал на ручку и, поворачивая ее, почувствовал, как Металл нагревается. Он решительно вошел в помеще ние. Но, сделав три шага, остановился как вкопанный, ошеломленный представшим перед ним зрелищем.
В центре киноаппаратной восседал брат Люпо. Та shy;инственный свет разливался по всей комнате. Слепой, подернутый пеленой глаз монаха излучал магическую голубоватую энергию, бросающую отблеск на бровь и щеку, рассеченные глубоким шрамом. Зрячий глаз Люпо метался по комнате, но совершенно не замечал Дандо.
Сквозь пару квадратных окошечек, через которые в лучшие дни "Саннидейл Твина" проецировали филь shy;мы, виднелась ночная улица. Кроме лунного света, про shy;сачивающегося через отверстия, единственным источ shy;ником освещения было сияние, исходящее от Люпо и рассеивающееся по комнате в виде прямых и изогну shy;тых линий. Несколько мгновений спустя Дандо понял, что это план города. Время от времени на этой вибри shy;рующей, парящей в воздухе карте, простирающейся от одной стены до другой, вспыхивала дюжина точек, в которых накапливалось наибольшее количество энер shy;гии. Ближе к центру, недалеко от того места, где нахо shy;дился Люпо, ужасающе красным цветом светилось ог shy;ромное энергетическое пятно.
Под пристальным взглядом Дандо одна из малень shy;ких голубых точек начала меняться, постепенно обре shy;тая беловатый оттенок. Люпо улыбнулся.
– Вот так, – прошептал он.
И тут же белый цвет сменился голубым.
– Черт! – проворчал Люпо, и его глаз уставился на пришельца. – Полагаю, брат Дандо, вы имеете доста shy;точно веское основание для того, чтобы являться сюда и прерывать мою работу?
– Что ты делаешь? – спросил Дандо, чувствуя, как злость его постепенно испаряется.
Люпо что-то недовольно проворчал, из чего следо shy;вало сделать вывод, будто Дандо должен прекрасно знать, чем он занимается. Дандо понимал, что у Люпо есть все основания для подобного предположения. Ведь магические силы обоих были равны. По крайней мере, настоящий момент был тому подтверждением. И все же Дандо остро ощущал пренебрежение, с которым отнесся к нему Маэстро, остановив свой выбор на Люпо.
– Как и рассчитывал Маэстро, создания Хаоса, оби shy;татели Другого Мира, уже собираются на Дорогах Призраков, – раздраженно пояснил Люпо. – Разрушение границы началосьНо до тех пор, пока мы вновь не откроем временные врата, разделяющие Дороги Призраков и этот мир, цепная реакция, к которой так стремится Маэстро, не возникнет. Будет довольно сложно соединить Другой Мир с Землей, а ведь это всего лишь начало. С помощью Привратника и Кура shy;тора эта ничтожная любительница заклинаний, заклю shy;чившая союз с Истребительницей вампиров, смогла достаточно прочно закрыть врата. – В голосе Люпо звучала явная досада. – Я делаю все возможное, что shy;бы их уничтожить, но это не так просто, как кажется на первый взгляд.
Брат Дандо, зачарованный его плавной речью, ут shy;вердительно кивнул. Вдруг, вспомнив, для чего он все-таки явился к Люпо, Дандо приосанился.
– Все это, конечно, хорошо, – важно изрек он, – но почему Маэстро не назначил командиром меня, ведь у тебя заданий и так хватает, а выполнять их нужно очень старательно, ты же знаешь.
Люпо взглянул на Дандо, и глубокая морщина лег shy;ла меж его бровей.