И исходит дьявол - Деннис Уитли


Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:

Герцог де Ришло - сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;

Рекс Ван Рин - суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;

Саймон Арон - тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;

Ричард Итон - мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.

Содержание:

  • ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА 1

  • НЕПОЛНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ ДРУЗЕЙ 1

  • СТРАННЫЕ ГОСТИ МИСТЕРА САЙМОНА АРОНА 2

  • ДОКТРИНА ДЛЯ ПОСВЯЩЕННЫХ 4

  • ПРИТИХШИЙ ДОМ 7

  • ВОПЛОЩЕННОЕ ЗЛО 9

  • ТАЙНОЕ ИСКУССТВО 11

  • ДЕ РИШЛО РАЗРАБАТЫВАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ 12

  • РЕКС ВАН РИН ИДЕТ В НАСТУПЛЕНИЕ 13

  • ГРАФИНЯ Д'ЮРФЭ РАССКАЗЫВАЕТ МНОГО ЛЮБОПЫТНЫХ ВЕЩЕЙ 15

  • ТАНИФЬ УПРЯМИТСЯ 16

  • ТАЙНОЕ ВСЕГДА СТАНОВИТСЯ ЯВНЫМ 17

  • СТРАШНОЕ ПРОРОЧЕСТВО 19

  • РЕКС ВАН РИН ТЕРПИТ ПОРАЖЕНИЕ 20

  • ГЕРЦОГ ДЕ РИШЛО ДЕЙСТВУЕТ 23

  • ДОРОГА НА ШАБАШ 24

  • ШАБАШ 26

  • ЗЛО ТОРЖЕСТВУЕТ 29

  • СИЛА СВЕТА 31

  • ДРЕВНЕЕ СВЯТИЛИЩЕ 33

  • ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА 34

  • КАРДИНАЛЗ ФОЛЛИ 37

  • САТАНИСТ 40

  • "ГОРДОСТЬ ПАВЛИНОВ" 42

  • СКЕПТИЦИЗМ РИЧАРДА ИТОНА 45

  • ЧЕРНЫЙ ТАЛИСМАН 48

  • РЕКС УЗНАЕТ О НЕУМИРАЮЩИХ 50

  • В ПЯТИУГОЛЬНИКЕ 52

  • НЕКРОМАНТИЯ 56

  • САЙМОН АРОН ДЕЛАЕТ ВЫБОР 59

  • ВЫХОД В ТУМАН 61

  • ЧЕЛОВЕК С ИЗУРОДОВАННЫМ УХОМ 63

  • У ВОРОТ ПРЕИСПОДНЕЙ 67

  • НАЙДЕН ТРУП НЕИЗВЕСТНОГО МУЖЧИНЫ СЛЕДОВ НАСИЛЬСТВЕННОЙ СМЕРТИ НЕ ОБНАРУЖЕНО 70

  • Примечания 72

Деннис Уитли
И исходит дьявол

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Моему старому другу Мэрвину Барону, кого в последнее время я слишком мало вижу, но чье общество, как в счастливую пору, так и в скверные времена, всегда являлось для меня неиссякаемым источником радости.

Д.У.

Считаю нужным заявить, что лично я никогда не ассистировал и не принимал участия ни в каких ритуалах, имеющих отношение к Магии, Черной или Белой.

Литература оккультизма настолько обширна, что любой добросовестный писатель при желании может получить по данному предмету любой интересующий его материал и написать подобную книгу.

Что касается конкретно моего случая, то я не пожалел ни времени, ни сил и постарался с максимальной точностью воспроизвести все детали магических церемоний и заклинаний против зла, основываясь на существующих свидетельствах. Достоверность последних, в свою очередь, была мною проверена в беседах с определенными людьми, практикующими это Искусство и поныне, кого я специально разыскал для этой цели.

Все действующие лица и обстоятельства являются полностью вымышленными. Однако в результате некоторых проведенных мною исследований по излагаемой теме я пришел к выводу, что Черная Магия практикуется в Лондоне, а равно и в других городах, и по сей день, и указывающих на это фактов более чем достаточно.

И если кто-либо из моих читателей почувствует в себе желание предаться серьезному изучению этой науки и соприкоснется на этой почве с человеком, имеющим Силу, будь это мужчина или женщина, считаю своим долгом предупредить его и настоятельно советую не делать этого, дабы не оказаться вовлеченным, так или иначе, в служение Тайному Искусству. Собственные наблюдения привели меня к абсолютному убеждению, что в противном случае опасности, его подстерегающие, будут вполне реальны и весьма велики.

Деннис Уитли

НЕПОЛНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ ДРУЗЕЙ

Герцог де Ришло и Рекс Ван Рин приступили к ужину в восемь, однако до кофе дело дошло только в одиннадцатом часу.

Могучее телосложение и прекрасный аппетит позволяли Ван Рину воздать должное каждому тщательно подобранному блюду, и как обычно, по случаю приезда молодого американца в Англию, они пили самые изысканные вина из запасов герцога. Так уж у них повелось - отмечать встречу друзей праздничным пиршеством у него на квартире.

Стороннему наблюдателю такая дружба показалась бы странной. Но, несмотря на разницу в возрасте и происхождении, различную внешность и привычки, эти двое испытывали друг к другу глубокую привязанность.

За несколько лет до описываемых нами событий храброе безрассудство Рекса привело его в советскую тюрьму. И тогда пожилой опальный француз отложил в сторону все свои мирные занятия любителя и знатока изящных искусств и отправился в Россию на поиски друга. Там они вместе изведали, сколько опасностей таит в себе "Запретная Территория", проехали не одну тысячу верст, преследуемые не знающими жалости агентами ОГПУ.

Конечно же, они не были единственными участниками того необычного приключения. Его также пережили молодой Ричард Итон и юная княжна Мэри Лу, вывезенная им из России в качестве невесты. Но сейчас, когда человек герцога торжественно преподнес извлеченную из кедрового шкафчика длинную сигару марки "Хойо де Монтеррей", мысли Рекса были вовсе не с Итонами, живущими мирно и счастливо с маленькой Флер в очаровательном старинном поместье в окрестностях Киддерминстера. Рекс думал о третьем предполагаемом участнике застолья, чей тонкий ум и беззаветное отважное сердце так часто спасали их на бесконечных русских просторах, о хрупком, узкоплечем еврее английского происхождения - Саймоне Ароне.

- Какие такие дела могли помешать Саймону быть сегодня с нами? - недоумевал Рекс. Раньше такого никогда не случалось. Саймон был неизменным третьим на их традиционных ужинах. И почему герцог в ответ на все его расспросы просто-напросто отмахнулся? Или де Ришло что-то знает, но предпочитает молчать? Странно, что это может быть? Несомненно то, что за всей кажущейся непринужденностью и вкрадчивой вежливостью хозяина, за всеми его остроумными репликами скрывается что-то из ряда вон выходящее.

Прекрасное старое бренди герцога медленно переливалось в большом круглом бокале. Рекс ждал, когда выйдет слуга. И как только дверь закрылась, он поставил бокал на стол и быстро, даже резко, заговорил:

- Ну что ж, я думаю, хватит играть в темную. Пора открыть карты.

Де Ришло зажег еще одну из являющихся предметом его особой гордости длинных "Хойо", вдохнул первое облачко прозрачного дыма и настороженно ответил:

- Уточни, пожалуйста, Рекс, что еще за карты ты имеешь в виду.

- Саймона, конечно! Вот уже четыре года, как мы втроем собираемся на ужин в первый же вечер моего приезда. А сегодня, когда я спросил о нем, ты мне так запросто заявил, что он не придет, будто в этом нет ничего особенного. Но почему он не пришел?

- И в самом деле, мой друг, почему? - эхом отозвался герцог. Пальцы его сверху вниз прошлись по худому красивому лицу. - Я его приглашал. Сказал, что твой корабль прибыл сегодня утром. Но он отказался почтить нас своим вниманием.

- Может быть, он болен?

- Да нет, насколько мне известно, с ним все в полном порядке. Во всяком случае, сегодня он был у себя в офисе.

- Тогда, может быть, у него какое-то свидание, которое нельзя отложить, или сверхсрочная работа. Или что-нибудь еще не менее важное, что заставило его отказаться от нашей компании в такой момент. Но подобные моменты не часто бывают. Эти встречи стали в нашей дружбе почти священными.

- Совсем наоборот. Сегодняшний вечер он проводит один. Конечно, он извинился как подобает, сказал, что надо отдохнуть перед Бридж-турниром, который начинается…

- Бридж-турнир! Этого еще не хватало! - воскликнул Рекс сердито - Никогда прежде не ставил он подобные вещи выше нашего общества. Это уже дурно пахнет. Когда ты его видел в последний раз?

- Около трех месяцев назад.

- Что? Просто невероятно. А сейчас послушай меня, - Рекс отодвинул от себя пепельницу из оникса и перегнулся через стол, - уж не поссорились ли вы?

Де Ришло отрицательно покачал головой.

- Если бы тебе, Рекс, было столько же лет, сколько и мне, если бы ты, как и я, не имел детей и если бы ты встретил двух молодых людей, которые тебе поверили и полюбили тебя и у которых есть все то, что ты бы хотел видеть в своих сыновьях, то смог ли бы ты с кем-нибудь из них поссориться, скажи мне?

- Нет, конечно. Но три месяца - не три недели, особенно, если привык видеть своих друзей каждые несколько дней. Все это у меня просто не укладывается в мозгах, а ты, мне кажется, что-то знаешь и молчишь. Тебе что-то известно, не так ли?

В ясных серых глазах де Ришло, благодаря которым его взгляд становился таким проницательным, вспыхнул огонек.

- В том-то и дело, - неожиданно произнес он, - что мне ничего не известно.

- И ты боишься, что Саймон попал, как он любит все время выражаться, в переделку - в отвратительную, скверную переделку. И тебе немного обидно, что с тобой он об этом не обмолвился ни словом.

- К кому же ему еще обращаться, как не к одному из нас? А ты - в это время в Штатах.

- Может быть, к Ричарду? С ним он все-таки знаком дольше, чем с нами.

- Отпадает. Всю эту неделю я провел в Кардиналз Фолли. Ни Ричард, ни Мэри Лу ничего не знают. Они не видели Саймона с прошлого Рождества. Тогда он у них останавливался. Привез целую дюжину коробок с игрушками для Флер.

- Похоже на него, - Рекс разразился гомерическим смехом. - И как это я упустил, что если у вас с Саймоном было время заняться этим ребенком, то мой чемодан подарков никто и не заметит.

- Увы, я все больше прихожу к выводу, что бедный Саймон действительно попал, как ты говоришь, в переделку. Иначе бы он с нами так себя не вел.

- Но что за переделка с ним приключилась? - Кулак Рекса размером с бараний окорок негодующе обрушился на стол. - Просто не могу себе представить, что он от нас скрывает.

- Деньги, - предположил герцог, - я думаю - это как раз то, что его чувствительная натура не позволяет выносить на обсуждение даже лучших друзей.

- Сомневаюсь. Мой старик очень высокого мнения о финансовых способностях Саймона. Ты знаешь, он управляет солидной частью наших вкладов по эту сторону Атлантики. Уж будь уверен, если бы он прогорел, мы бы об этом узнали в первую очередь. Сдается мне, что он сдвинулся немного на почве прекрасного пола.

На какое-то мгновение на лице де Ришло появилась едва заметная циничная усмешка.

- Нет, - медленно произнес он, - влюбленный мужчина все равно приходит к друзьям. Ищет одобрения или сочувствия, в зависимости от того, как разворачивается его роман. Так что женщина исключена.

Некоторое время собеседники молча смотрели друг на друга поверх невысокой жадеитовой вазы с тянущимися наружу орхидеями. Рекс - воплощение мужества и силы, широкоплечий гигант с некрасивым, но по-своему привлекательным и забавным молодым лицом, немного встревоженный, и герцог - человек хрупкого телосложения, среднего роста, с гибкими изящными руками и седеющей головой, чье тонкое благородное лицо не выказывало ни малейшей слабости. Его орлиный профиль, высокий лоб и белые демонические брови, казалось, были взяты с портрета Ван Дейка, пристально взиравшего на происходящее с противоположной стены. Обычно по такому случаю в черном, сегодня он был одет в ярко-красный викуньевый смокинг с атласными отворотами и обшитый галунами, что придавало его хозяину еще большее сходство со средневековым шевалье. Внезапно он спросил:

- А ты, Рекс, случайно не слыхал о некоем мистере Мокате?

- Впервые слышу это имя. Кто это?

- Новый друг Саймона. Последние несколько месяцев они все время вместе.

- Что? Саймон принимает в Клубе этого…

- Нет-нет, Саймон больше не живет в Клубе. Я думал, ты знаешь. В феврале он купил дом, огромную старую развалюху в глухом тупике на одной из тихих жилых улочек в Сент-Джонс Вуде.

- Это где-то сразу за Риджент-парком, насколько я помню? Но что ему надо в таком месте? На Мэйфэр можно снять очень приличный маленький домик, их здесь полно.

- Тоже загадка, друг мой. - Тонкие губы герцога сложились в улыбку. - Он сказал, что хочет иметь сад. Вот и все, что я могу тебе сообщить.

- Саймон! Сад! - Рекс поперхнулся. - Интересненькое дельце. Да он же герань от гладиолуса отличить не может. Все его познания в ботанике ограничиваются тем, что бывает написано на совершенно немыслимых счетах от цветочницы за букеты для его подружек. И почему холостяк Саймон вдруг ни с того ни с сего взваливает на свою шею такое большое хозяйство?

- Это, возможно, тебе объяснил бы мистер Моката, - чуть слышно пробормотал де Ришло, - или тот подозрительный слуга, которого он выписал из-за границы.

- А сам ты когда-нибудь видел эту птицу, я хочу сказать Мокату?

- Да, однажды вечером. Полтора месяца назад Саймона не было дома, и со мной разговаривал Моката.

- Ну и как он тебе?

- Ужасно неприятный тип. С животом как бочка, лысый, лет шестидесяти, большие выпученные глаза, как у рыбы. Руки какие-то мягкие, да еще так противно шепелявит. Похож на большого белого слизняка.

- А слуга, ты упомянул о слуге?

- Того я видел и вовсе одно мгновение, когда он проходил через холл. И я сразу вспомнил о мертвецах, которыми меня пугали в детстве.

- Но почему? Он негр?

- Да, если память мне не изменяет - малагасиец.

- Это еще кто такие? - нахмурился Рекс.

- Урожденные жители Мадагаскара. Любопытный народ. Наполовину африканцы, наполовину полинезийцы. Здоровенная такая скотина в шесть футов ростом. Я только увидел эти глаза, и мне сразу же захотелось пристрелить его на месте. Он из тех, кого называют "нехороший черный". Я, как ты знаешь, много помотался по свету и повидал их на своем веку.

- А что еще тебе известно об этих людях?

- Больше ничего.

- Ну что ж, паниковать я не собираюсь, но то, что я сегодня услышал, - это уже достаточный повод для беспокойства за Саймона. Видать, крепко его скрутило, иначе зачем бы ему водиться с такими людьми.

Герцог осторожно стряхнул длинный серо-голубой столбик сигарного пепла в ониксовую пепельницу.

- Сомневаться не приходится, - медленно начал он, - Саймона втянули в какое-то темное дело. Но я не давал выхода моим мыслям, пока не встретился с тобой. Видишь ли, хотелось бы знать твое мнение об этом и только потом, если потребуется, предпринять исключительные меры. Вмешательство в личную жизнь, так это, кажется, называется. Пусть даже речь идет о таком близком друге, как Саймон. Вопрос в том, что именно мы сейчас будем делать?

- Что делать! - Рекс выпрямился во весь свой могучий рост, с силой оттолкнув назад кресло. - Пойти, найти этот дом и устроить небольшую задушевную беседу с Саймоном. Прямо сейчас.

- Ну что же, я рад, - спокойно отреагировал де Ришло, - ты правильно меня понял. Машина заказана на пол-одиннадцатого.

СТРАННЫЕ ГОСТИ МИСТЕРА САЙМОНА АРОНА

Как только "хиспано" герцога уперлась в самый конец темного тупика на Сент-Джонс Вуд, Рекс моментально выскользнул из машины и огляделся. Их окружали высокие стены прилегающего сада. На всем пространстве из голого кирпича виднелась одна-единственная узенькая дверь. Таинственные и загадочные верхние этажи дома Саймона возвышались над шелестящими деревьями.

- Что за черт! - вырвалось у Рекса. Несколько упавших на лицо капель заставили его содрогнуться. - Невеселое местечко, для кладбища было бы подходяще.

Герцог позвонил в колокольчик и, чтобы хоть как-то укрыться от моросящего дождя, закутался в соболий воротник. Апрельская ночь уже не казалась такой враждебной и холодной. Он отошел немного назад, откуда открывался более выгодный вид на здание, и воскликнул:

- О, да тут у Саймона целая обсерватория. В прошлый раз я ее и не заметил.

- Так и есть. - Вслед за де Ришло взгляд Рекса устремился на купол, возвышавшийся над крышей подобно короне. В этот момент электрический шар над их головами вспыхнул, дверь в стене отворилась и за ней показался человек с желтоватым лицом, одетый в темную ливрею.

- К мистеру Саймону Арону, - представился де Ришло, но мужчина уже знаком приглашал их войти, что они и сделали. Дверь позади захлопнулась, и они пошли по короткой затененной дорожке к дому.

В слабо освещенном вестибюле, на длинном откидном столе Рекс, никогда по вечерам не носивший плаща и шляпы, сразу заметил два аккуратно сложенных комплекта верхней одежды. Молчаливый привратник в это время помогал де Ришло. Очевидно, у Саймона уже были посетители.

- Если у мистера Арона совещание, то, может быть, не стоит беспокоить, - еще раз заговорил герцог с казавшимся изможденным слугой, ощутив внезапное чувство вины за вторжение. Возможно, что, в конце концов, их опасения за Саймона ничем не оправданы, и то, что он пренебрег их обществом, - лишь следствие длительного периода активной деятельности на рынке, однако человек в ответ только поклонился и пригласил проследовать через холл.

- Он не слышит, - прошептал герцог, - глухонемой, я уверен. - Тем временем слуга распахнул большие двойные двери и, застыв, ждал, пока гости войдут.

Длинная узкая комната, переходящая в просторный салон, предстала их взору. Обе ее части были убраны с роскошным великолепием в стиле Людовика Шестнадцатого. Освещение было настолько ярким, что они не сразу рассмотрели паркетные узоры на полу, хрустальные зеркала, позолоченную мебель и богато вышитые гобелены.

Рекс пришел в себя первым и сразу же схватил де Ришло за локоть.

- Клянусь церковью, это она! - прошептал он почти неслышно, будучи не в силах отвести глаз от высокой элегантной девушки, которая стояла в нескольких ярдах от входа в салон и разговаривала с Саймоном.

Три раза в течение последних восемнадцати месяцев судьба сводила его с ней. Необычное лицо, умное и красивое, глубоко посаженные глаза с тяжелыми ресницами, таившие в себе какую-то большую тайну, придавали их очаровательной обладательнице удивительное выражение вечности, определить ее возраст не представлялось возможным. Рекс поймал себя на мысли, что, несмотря на всю очевидную молодость, к ней бы как нельзя лучше подошло выражение стара как грех.

Дальше