Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:
Герцог де Ришло - сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;
Рекс Ван Рин - суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;
Саймон Арон - тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;
Ричард Итон - мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
Содержание:
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА 1
НЕПОЛНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ ДРУЗЕЙ 1
СТРАННЫЕ ГОСТИ МИСТЕРА САЙМОНА АРОНА 2
ДОКТРИНА ДЛЯ ПОСВЯЩЕННЫХ 4
ПРИТИХШИЙ ДОМ 7
ВОПЛОЩЕННОЕ ЗЛО 9
ТАЙНОЕ ИСКУССТВО 11
ДЕ РИШЛО РАЗРАБАТЫВАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ 12
РЕКС ВАН РИН ИДЕТ В НАСТУПЛЕНИЕ 13
ГРАФИНЯ Д'ЮРФЭ РАССКАЗЫВАЕТ МНОГО ЛЮБОПЫТНЫХ ВЕЩЕЙ 15
ТАНИФЬ УПРЯМИТСЯ 16
ТАЙНОЕ ВСЕГДА СТАНОВИТСЯ ЯВНЫМ 17
СТРАШНОЕ ПРОРОЧЕСТВО 19
РЕКС ВАН РИН ТЕРПИТ ПОРАЖЕНИЕ 20
ГЕРЦОГ ДЕ РИШЛО ДЕЙСТВУЕТ 23
ДОРОГА НА ШАБАШ 24
ШАБАШ 26
ЗЛО ТОРЖЕСТВУЕТ 29
СИЛА СВЕТА 31
ДРЕВНЕЕ СВЯТИЛИЩЕ 33
ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА 34
КАРДИНАЛЗ ФОЛЛИ 37
САТАНИСТ 40
"ГОРДОСТЬ ПАВЛИНОВ" 42
СКЕПТИЦИЗМ РИЧАРДА ИТОНА 45
ЧЕРНЫЙ ТАЛИСМАН 48
РЕКС УЗНАЕТ О НЕУМИРАЮЩИХ 50
В ПЯТИУГОЛЬНИКЕ 52
НЕКРОМАНТИЯ 56
САЙМОН АРОН ДЕЛАЕТ ВЫБОР 59
ВЫХОД В ТУМАН 61
ЧЕЛОВЕК С ИЗУРОДОВАННЫМ УХОМ 63
У ВОРОТ ПРЕИСПОДНЕЙ 67
НАЙДЕН ТРУП НЕИЗВЕСТНОГО МУЖЧИНЫ СЛЕДОВ НАСИЛЬСТВЕННОЙ СМЕРТИ НЕ ОБНАРУЖЕНО 70
Примечания 72
Деннис Уитли
И исходит дьявол
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Моему старому другу Мэрвину Барону, кого в последнее время я слишком мало вижу, но чье общество, как в счастливую пору, так и в скверные времена, всегда являлось для меня неиссякаемым источником радости.
Д.У.
Считаю нужным заявить, что лично я никогда не ассистировал и не принимал участия ни в каких ритуалах, имеющих отношение к Магии, Черной или Белой.
Литература оккультизма настолько обширна, что любой добросовестный писатель при желании может получить по данному предмету любой интересующий его материал и написать подобную книгу.
Что касается конкретно моего случая, то я не пожалел ни времени, ни сил и постарался с максимальной точностью воспроизвести все детали магических церемоний и заклинаний против зла, основываясь на существующих свидетельствах. Достоверность последних, в свою очередь, была мною проверена в беседах с определенными людьми, практикующими это Искусство и поныне, кого я специально разыскал для этой цели.
Все действующие лица и обстоятельства являются полностью вымышленными. Однако в результате некоторых проведенных мною исследований по излагаемой теме я пришел к выводу, что Черная Магия практикуется в Лондоне, а равно и в других городах, и по сей день, и указывающих на это фактов более чем достаточно.
И если кто-либо из моих читателей почувствует в себе желание предаться серьезному изучению этой науки и соприкоснется на этой почве с человеком, имеющим Силу, будь это мужчина или женщина, считаю своим долгом предупредить его и настоятельно советую не делать этого, дабы не оказаться вовлеченным, так или иначе, в служение Тайному Искусству. Собственные наблюдения привели меня к абсолютному убеждению, что в противном случае опасности, его подстерегающие, будут вполне реальны и весьма велики.
Деннис Уитли
НЕПОЛНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ ДРУЗЕЙ
Герцог де Ришло и Рекс Ван Рин приступили к ужину в восемь, однако до кофе дело дошло только в одиннадцатом часу.
Могучее телосложение и прекрасный аппетит позволяли Ван Рину воздать должное каждому тщательно подобранному блюду, и как обычно, по случаю приезда молодого американца в Англию, они пили самые изысканные вина из запасов герцога. Так уж у них повелось - отмечать встречу друзей праздничным пиршеством у него на квартире.
Стороннему наблюдателю такая дружба показалась бы странной. Но, несмотря на разницу в возрасте и происхождении, различную внешность и привычки, эти двое испытывали друг к другу глубокую привязанность.
За несколько лет до описываемых нами событий храброе безрассудство Рекса привело его в советскую тюрьму. И тогда пожилой опальный француз отложил в сторону все свои мирные занятия любителя и знатока изящных искусств и отправился в Россию на поиски друга. Там они вместе изведали, сколько опасностей таит в себе "Запретная Территория", проехали не одну тысячу верст, преследуемые не знающими жалости агентами ОГПУ.
Конечно же, они не были единственными участниками того необычного приключения. Его также пережили молодой Ричард Итон и юная княжна Мэри Лу, вывезенная им из России в качестве невесты. Но сейчас, когда человек герцога торжественно преподнес извлеченную из кедрового шкафчика длинную сигару марки "Хойо де Монтеррей", мысли Рекса были вовсе не с Итонами, живущими мирно и счастливо с маленькой Флер в очаровательном старинном поместье в окрестностях Киддерминстера. Рекс думал о третьем предполагаемом участнике застолья, чей тонкий ум и беззаветное отважное сердце так часто спасали их на бесконечных русских просторах, о хрупком, узкоплечем еврее английского происхождения - Саймоне Ароне.
- Какие такие дела могли помешать Саймону быть сегодня с нами? - недоумевал Рекс. Раньше такого никогда не случалось. Саймон был неизменным третьим на их традиционных ужинах. И почему герцог в ответ на все его расспросы просто-напросто отмахнулся? Или де Ришло что-то знает, но предпочитает молчать? Странно, что это может быть? Несомненно то, что за всей кажущейся непринужденностью и вкрадчивой вежливостью хозяина, за всеми его остроумными репликами скрывается что-то из ряда вон выходящее.
Прекрасное старое бренди герцога медленно переливалось в большом круглом бокале. Рекс ждал, когда выйдет слуга. И как только дверь закрылась, он поставил бокал на стол и быстро, даже резко, заговорил:
- Ну что ж, я думаю, хватит играть в темную. Пора открыть карты.
Де Ришло зажег еще одну из являющихся предметом его особой гордости длинных "Хойо", вдохнул первое облачко прозрачного дыма и настороженно ответил:
- Уточни, пожалуйста, Рекс, что еще за карты ты имеешь в виду.
- Саймона, конечно! Вот уже четыре года, как мы втроем собираемся на ужин в первый же вечер моего приезда. А сегодня, когда я спросил о нем, ты мне так запросто заявил, что он не придет, будто в этом нет ничего особенного. Но почему он не пришел?
- И в самом деле, мой друг, почему? - эхом отозвался герцог. Пальцы его сверху вниз прошлись по худому красивому лицу. - Я его приглашал. Сказал, что твой корабль прибыл сегодня утром. Но он отказался почтить нас своим вниманием.
- Может быть, он болен?
- Да нет, насколько мне известно, с ним все в полном порядке. Во всяком случае, сегодня он был у себя в офисе.
- Тогда, может быть, у него какое-то свидание, которое нельзя отложить, или сверхсрочная работа. Или что-нибудь еще не менее важное, что заставило его отказаться от нашей компании в такой момент. Но подобные моменты не часто бывают. Эти встречи стали в нашей дружбе почти священными.
- Совсем наоборот. Сегодняшний вечер он проводит один. Конечно, он извинился как подобает, сказал, что надо отдохнуть перед Бридж-турниром, который начинается…
- Бридж-турнир! Этого еще не хватало! - воскликнул Рекс сердито - Никогда прежде не ставил он подобные вещи выше нашего общества. Это уже дурно пахнет. Когда ты его видел в последний раз?
- Около трех месяцев назад.
- Что? Просто невероятно. А сейчас послушай меня, - Рекс отодвинул от себя пепельницу из оникса и перегнулся через стол, - уж не поссорились ли вы?
Де Ришло отрицательно покачал головой.
- Если бы тебе, Рекс, было столько же лет, сколько и мне, если бы ты, как и я, не имел детей и если бы ты встретил двух молодых людей, которые тебе поверили и полюбили тебя и у которых есть все то, что ты бы хотел видеть в своих сыновьях, то смог ли бы ты с кем-нибудь из них поссориться, скажи мне?
- Нет, конечно. Но три месяца - не три недели, особенно, если привык видеть своих друзей каждые несколько дней. Все это у меня просто не укладывается в мозгах, а ты, мне кажется, что-то знаешь и молчишь. Тебе что-то известно, не так ли?
В ясных серых глазах де Ришло, благодаря которым его взгляд становился таким проницательным, вспыхнул огонек.
- В том-то и дело, - неожиданно произнес он, - что мне ничего не известно.
- И ты боишься, что Саймон попал, как он любит все время выражаться, в переделку - в отвратительную, скверную переделку. И тебе немного обидно, что с тобой он об этом не обмолвился ни словом.
- К кому же ему еще обращаться, как не к одному из нас? А ты - в это время в Штатах.
- Может быть, к Ричарду? С ним он все-таки знаком дольше, чем с нами.
- Отпадает. Всю эту неделю я провел в Кардиналз Фолли. Ни Ричард, ни Мэри Лу ничего не знают. Они не видели Саймона с прошлого Рождества. Тогда он у них останавливался. Привез целую дюжину коробок с игрушками для Флер.
- Похоже на него, - Рекс разразился гомерическим смехом. - И как это я упустил, что если у вас с Саймоном было время заняться этим ребенком, то мой чемодан подарков никто и не заметит.
- Увы, я все больше прихожу к выводу, что бедный Саймон действительно попал, как ты говоришь, в переделку. Иначе бы он с нами так себя не вел.
- Но что за переделка с ним приключилась? - Кулак Рекса размером с бараний окорок негодующе обрушился на стол. - Просто не могу себе представить, что он от нас скрывает.
- Деньги, - предположил герцог, - я думаю - это как раз то, что его чувствительная натура не позволяет выносить на обсуждение даже лучших друзей.
- Сомневаюсь. Мой старик очень высокого мнения о финансовых способностях Саймона. Ты знаешь, он управляет солидной частью наших вкладов по эту сторону Атлантики. Уж будь уверен, если бы он прогорел, мы бы об этом узнали в первую очередь. Сдается мне, что он сдвинулся немного на почве прекрасного пола.
На какое-то мгновение на лице де Ришло появилась едва заметная циничная усмешка.
- Нет, - медленно произнес он, - влюбленный мужчина все равно приходит к друзьям. Ищет одобрения или сочувствия, в зависимости от того, как разворачивается его роман. Так что женщина исключена.
Некоторое время собеседники молча смотрели друг на друга поверх невысокой жадеитовой вазы с тянущимися наружу орхидеями. Рекс - воплощение мужества и силы, широкоплечий гигант с некрасивым, но по-своему привлекательным и забавным молодым лицом, немного встревоженный, и герцог - человек хрупкого телосложения, среднего роста, с гибкими изящными руками и седеющей головой, чье тонкое благородное лицо не выказывало ни малейшей слабости. Его орлиный профиль, высокий лоб и белые демонические брови, казалось, были взяты с портрета Ван Дейка, пристально взиравшего на происходящее с противоположной стены. Обычно по такому случаю в черном, сегодня он был одет в ярко-красный викуньевый смокинг с атласными отворотами и обшитый галунами, что придавало его хозяину еще большее сходство со средневековым шевалье. Внезапно он спросил:
- А ты, Рекс, случайно не слыхал о некоем мистере Мокате?
- Впервые слышу это имя. Кто это?
- Новый друг Саймона. Последние несколько месяцев они все время вместе.
- Что? Саймон принимает в Клубе этого…
- Нет-нет, Саймон больше не живет в Клубе. Я думал, ты знаешь. В феврале он купил дом, огромную старую развалюху в глухом тупике на одной из тихих жилых улочек в Сент-Джонс Вуде.
- Это где-то сразу за Риджент-парком, насколько я помню? Но что ему надо в таком месте? На Мэйфэр можно снять очень приличный маленький домик, их здесь полно.
- Тоже загадка, друг мой. - Тонкие губы герцога сложились в улыбку. - Он сказал, что хочет иметь сад. Вот и все, что я могу тебе сообщить.
- Саймон! Сад! - Рекс поперхнулся. - Интересненькое дельце. Да он же герань от гладиолуса отличить не может. Все его познания в ботанике ограничиваются тем, что бывает написано на совершенно немыслимых счетах от цветочницы за букеты для его подружек. И почему холостяк Саймон вдруг ни с того ни с сего взваливает на свою шею такое большое хозяйство?
- Это, возможно, тебе объяснил бы мистер Моката, - чуть слышно пробормотал де Ришло, - или тот подозрительный слуга, которого он выписал из-за границы.
- А сам ты когда-нибудь видел эту птицу, я хочу сказать Мокату?
- Да, однажды вечером. Полтора месяца назад Саймона не было дома, и со мной разговаривал Моката.
- Ну и как он тебе?
- Ужасно неприятный тип. С животом как бочка, лысый, лет шестидесяти, большие выпученные глаза, как у рыбы. Руки какие-то мягкие, да еще так противно шепелявит. Похож на большого белого слизняка.
- А слуга, ты упомянул о слуге?
- Того я видел и вовсе одно мгновение, когда он проходил через холл. И я сразу вспомнил о мертвецах, которыми меня пугали в детстве.
- Но почему? Он негр?
- Да, если память мне не изменяет - малагасиец.
- Это еще кто такие? - нахмурился Рекс.
- Урожденные жители Мадагаскара. Любопытный народ. Наполовину африканцы, наполовину полинезийцы. Здоровенная такая скотина в шесть футов ростом. Я только увидел эти глаза, и мне сразу же захотелось пристрелить его на месте. Он из тех, кого называют "нехороший черный". Я, как ты знаешь, много помотался по свету и повидал их на своем веку.
- А что еще тебе известно об этих людях?
- Больше ничего.
- Ну что ж, паниковать я не собираюсь, но то, что я сегодня услышал, - это уже достаточный повод для беспокойства за Саймона. Видать, крепко его скрутило, иначе зачем бы ему водиться с такими людьми.
Герцог осторожно стряхнул длинный серо-голубой столбик сигарного пепла в ониксовую пепельницу.
- Сомневаться не приходится, - медленно начал он, - Саймона втянули в какое-то темное дело. Но я не давал выхода моим мыслям, пока не встретился с тобой. Видишь ли, хотелось бы знать твое мнение об этом и только потом, если потребуется, предпринять исключительные меры. Вмешательство в личную жизнь, так это, кажется, называется. Пусть даже речь идет о таком близком друге, как Саймон. Вопрос в том, что именно мы сейчас будем делать?
- Что делать! - Рекс выпрямился во весь свой могучий рост, с силой оттолкнув назад кресло. - Пойти, найти этот дом и устроить небольшую задушевную беседу с Саймоном. Прямо сейчас.
- Ну что же, я рад, - спокойно отреагировал де Ришло, - ты правильно меня понял. Машина заказана на пол-одиннадцатого.
СТРАННЫЕ ГОСТИ МИСТЕРА САЙМОНА АРОНА
Как только "хиспано" герцога уперлась в самый конец темного тупика на Сент-Джонс Вуд, Рекс моментально выскользнул из машины и огляделся. Их окружали высокие стены прилегающего сада. На всем пространстве из голого кирпича виднелась одна-единственная узенькая дверь. Таинственные и загадочные верхние этажи дома Саймона возвышались над шелестящими деревьями.
- Что за черт! - вырвалось у Рекса. Несколько упавших на лицо капель заставили его содрогнуться. - Невеселое местечко, для кладбища было бы подходяще.
Герцог позвонил в колокольчик и, чтобы хоть как-то укрыться от моросящего дождя, закутался в соболий воротник. Апрельская ночь уже не казалась такой враждебной и холодной. Он отошел немного назад, откуда открывался более выгодный вид на здание, и воскликнул:
- О, да тут у Саймона целая обсерватория. В прошлый раз я ее и не заметил.
- Так и есть. - Вслед за де Ришло взгляд Рекса устремился на купол, возвышавшийся над крышей подобно короне. В этот момент электрический шар над их головами вспыхнул, дверь в стене отворилась и за ней показался человек с желтоватым лицом, одетый в темную ливрею.
- К мистеру Саймону Арону, - представился де Ришло, но мужчина уже знаком приглашал их войти, что они и сделали. Дверь позади захлопнулась, и они пошли по короткой затененной дорожке к дому.
В слабо освещенном вестибюле, на длинном откидном столе Рекс, никогда по вечерам не носивший плаща и шляпы, сразу заметил два аккуратно сложенных комплекта верхней одежды. Молчаливый привратник в это время помогал де Ришло. Очевидно, у Саймона уже были посетители.
- Если у мистера Арона совещание, то, может быть, не стоит беспокоить, - еще раз заговорил герцог с казавшимся изможденным слугой, ощутив внезапное чувство вины за вторжение. Возможно, что, в конце концов, их опасения за Саймона ничем не оправданы, и то, что он пренебрег их обществом, - лишь следствие длительного периода активной деятельности на рынке, однако человек в ответ только поклонился и пригласил проследовать через холл.
- Он не слышит, - прошептал герцог, - глухонемой, я уверен. - Тем временем слуга распахнул большие двойные двери и, застыв, ждал, пока гости войдут.
Длинная узкая комната, переходящая в просторный салон, предстала их взору. Обе ее части были убраны с роскошным великолепием в стиле Людовика Шестнадцатого. Освещение было настолько ярким, что они не сразу рассмотрели паркетные узоры на полу, хрустальные зеркала, позолоченную мебель и богато вышитые гобелены.
Рекс пришел в себя первым и сразу же схватил де Ришло за локоть.
- Клянусь церковью, это она! - прошептал он почти неслышно, будучи не в силах отвести глаз от высокой элегантной девушки, которая стояла в нескольких ярдах от входа в салон и разговаривала с Саймоном.
Три раза в течение последних восемнадцати месяцев судьба сводила его с ней. Необычное лицо, умное и красивое, глубоко посаженные глаза с тяжелыми ресницами, таившие в себе какую-то большую тайну, придавали их очаровательной обладательнице удивительное выражение вечности, определить ее возраст не представлялось возможным. Рекс поймал себя на мысли, что, несмотря на всю очевидную молодость, к ней бы как нельзя лучше подошло выражение стара как грех.