Во время этого разговора Люси сидела, сжимая руки с такой силой, что болели костяшки пальцев. Все это казалось нереальным, но все же касалось ее, как ничто другое. Она бросила взгляд на миссис Квинс, которая в эту минуту отвернулась от Снайдера. Кто, если не она, должен кое-что знать о проклятиях, но миссис Квинс молчала.
Люси отважилась высказать, что было у нее на уме:
- Сэр, мы все наслышались сказок, из которых следует, что если человека рвет булавками, то на него наложено проклятье, но, может, он их просто проглотил?
- Нет, - ответил Снайдер. - Я кое-что видел во время осмотра. Опущу подробности. Я никому никогда не скажу, что я видел. Достаточно того, что я уверен: этот джентльмен страдает от недуга, излечить который медицина не в силах.
- И поэтому вы намереваетесь оставить меня? - спросил мистер Лоуэлл. - Не можете его вылечить и сбегаете, бросив человека на мое попечение?
- Не совсем так. В годы моей юности в графстве жили несколько искусных целительниц с отменной репутацией, - сказал мистер Снайдер, - но они давно умерли. Однако мне известно, что недавно в город прибыла дама, не колдунья - уважаемая дама, сведущая в подобных делах.
- Вы предлагаете пригласить в мой дом ведьму? - воскликнул мистер Лоуэлл, не веря своим ушам.
- Она не ведьма, а дама с возможностями.
С большой неохотой мистер Лоуэлл выслушал сведения об этой даме и позволил мистеру Снайдеру уйти. Потом он обернулся к миссис Квинс и велел ей срочно найти и привести эту женщину.
- Скажи ей, что я не потерплю никаких проволочек, - сказал он, очевидно забыв или проигнорировав замечания мистера Снайдера о положении дамы.
- Уже темно, и меня разволновали все эти события, - сказала миссис Квинс. - Пусть мисс Деррик пойдет со мной.
Люси никогда не испытывала особого желания ходить куда бы то ни было с миссис Квинс, а в сложившихся обстоятельствах она желала этого еще меньше, чем когда-либо. Обычно присутствие Люси требовалось миссис Квинс, только если предстояло выполнить трудную или неприятную работу, но сейчас такая просьба Люси не удивила. Учитывая необычность обстоятельств, им придется вести речь о деликатных вещах, об их общем секрете. Деваться было некуда. Судьба распорядилась так, что, несмотря на то, что ничего, кроме горечи, их не связывало, они оказались в положении, когда были вынуждены защищать друг друга.
3
Медленно, будто во сне, Люси натянула перчатки, надела теплый капор и простую муслиновую пелерину. Они вышли из дому и какое-то время двигались молча. Ноттингемские улицы опустели. Было прохладно и свежо. Они шагали по фешенебельному району, окружавшему замок, и Люси надеялась, что дикари, причинившие столько вреда по всей стране, вряд ли посмеют напасть на таких женщин, как они. Но весной 1812 года кто не боялся? Некогда тихие улицы наводнили обездоленные люди, физически крепкие, голодные, доведенные до нищеты и вооруженные лопатами и молотами. Они жаждали разрушения, отмщения миру, который предал их, обрек на войну, голод и рост цен. До этого Люси дважды видела банды этих луддитов, и то на расстоянии. Ее поразили их впавшие глаза и животное отчаянье в них.
Через несколько минут миссис Квинс наконец прервала молчание. Не утруждая себя повернуться к Люси, она сказала:
- Предположу, что это ты - причина неприятностей этого человека.
Люси не удержалась и рассмеялась:
- Вы более сведущи в таких вопросах, чем я.
- Будешь теперь называть меня ведьмой? - недовольно спросила миссис Квинс.
- Я всего лишь хотела сказать, что то немногое, что мне известно, я узнала от вас.
- Я сама мало что знаю. Может, ты училась еще где-то? - спросила миссис Квинс.
- Разумеется, нет, - ответила Люси, и это было по большей части правдой, во всяком случае относительно практического применения.
Однажды Люси тайно купила книгу "Mar" Фрэнсиса Барретта на деньги из своего скудного содержания, но книга оказалась малопознавательной. Во всяком случае, Люси не могла заставить себя относиться к подобным вещам серьезно. Неужели миссис Квинс и вправду думает, что она готовит сглазы и привороты, как ведьма из сказки? То, чем миссис Квинс и Люси занимались несколько лет назад, казалось теперь глупостью, детской шалостью, да они и не замышляли ничего серьезного вроде проклятья. Тем не менее Люси знала, что образованные люди верили в подобные вещи на протяжении тысячелетий. Отец посоветовал ей прочесть биографии Парацельса, Корнелия Агриппы и Исаака Ньютона - великих мыслителей и натурфилософов, которые также занимались магией, алхимией и спиритизмом. Лишь в современном мире образованные люди начали отвергать подобные верования. И вот теперь она идет в ночи по ноттингемским улицам в поисках женщины, которая может снять проклятье с красивого незнакомца.
Три года назад именно миссис Квинс, тогда ее друг, предложила заняться этим. Она говорила, что это забавно. Они тогда вместе смеялись над тем, что смогут раскрыть тайны. Теперь это поставлено ей в укор, будто Люси во всем виновата.
Доктор объяснил, что женщина, которая им нужна, мисс Мэри Крофорд, живет на Хай-Пейвмент, одной из самых шикарных улиц Ноттингема, но ее дом оказался скромным, много ниже и уже домов по соседству. Они поднялись по ступеням, и миссис Квинс сказала Люси:
- Говорить буду я. Прошу не беспокоить леди.
Они постучали, и дверь тотчас открыла странная женщина. Она широко улыбалась, показывая полный рот ослепительно-белых и ровных зубов. Женщина была полной, неопределенного возраста, с тусклой кожей, узкими глазами и круглым лицом, на котором не было видно морщин, даже если бы они у нее и были. Ей могло быть лет тридцать, а могло быть и пятьдесят.
На ней было бесформенное платье мышиного цвета, а капор сидел так низко, что бровей почти не было видно, и это придавало ей вид простушки.
- Да это же мисс Люси Деррик! - радостно воскликнула женщина и схватила Люси за руку. - Проходите. Мисс Крофорд будет в восторге, когда узнает о вашем приходе.
Люси даже не пыталась высвободить руку, которую крепко сжимала женщина, но ум ее лихорадочно работал. У нее была хорошая память на лица, и она узнала бы женщину, если бы они раньше встречались. После недавних обвинений миссис Квинс смотрела на нее с едва сдерживаемой яростью.
- Простите, - сказала Люси, - но мне кажется, мы не знакомы.
Женщина снисходительно махнула рукой:
- Не стоит напрягать память, дорогая. Ну да, мы раньше не встречались, но как я могу не знать такую милую молодую леди, как Люси Деррик?
Люси не знала ответа на этот вопрос, не знала его и миссис Квинс, но по другим соображениям. Они позволили странной женщине проводить их в гостиную, которая оказалась небольшой, но уютной.
- Я миссис Эмет, - сказала женщина, обращаясь к Люси и не замечая миссис Квинс.
Она взяла ладонь Люси обеими руками. Руки ее были теплыми, почти горячими, и мягкими, как у младенца.
- Миссис Э-мет, - повторила женщина, отчетливо произнося свое имя по слогам. - Надеюсь, вы запомните, мисс Деррик. Теперь вы меня не забудете.
- Не забуду, - сказала Люси.
- Я так рада! - Миссис Эмет выпустила руку Люси. - Пойду найду мисс Крофорд.
Она поспешно вышла из комнаты, что-то бормоча себе под нос и то и дело всплескивая руками.
Миссис Квинс, которая не терпела пренебрежительного отношения к себе, зло сказала Люси:
- Утверждаешь, что тебе ничего не известно о проклятьях, а служанка колдуньи тебя знает.
- Похоже на то, но вы сами слышали, она сказала, мол, не удивлена, что я ее не знаю. Может, она нагадала на картах, что я приду, - сказала Люси, наслаждаясь своей находчивостью.
Миссис Квинс фыркнула и стала изучать золотой узор на обоях. Она нашла его довольно потертым для женщины благородного происхождения.
Через несколько минут они услышали шаги и в гостиную вошла дама поразительной красоты, лет двадцати пяти, высокая, грациозная, с молочной кожей и такими светлыми волосами, что они казались почти белыми. У нее были удивительные светло-зеленые глаза. На ней было тонкое свободное платье зеленого цвета, вышитое золотом. Квадратный вырез был глубоким, как того требовала лондонская мода, и выгодно подчеркивал ее формы. Она была одета как на выход или для приема гостей, хотя Люси не заметила каких-либо признаков ни того ни другого.
Она тотчас протянула руку Люси:
- Мисс Деррик, я Мэри Крофорд. Надеюсь, восторг моей служанки не напугал вас. Она видела вас в городе и восхищается вами. У миссис Эмет свои странности, но она хорошая женщина и не причинит никому вреда.
В мисс Крофорд было что-то, не во внешности, конечно, но что-то неуловимое, что сразу же напомнило Люси ее покойную сестру Эмили. Может быть, то, как она наклоняла голову, когда говорила, или сердечность ее слов. Возможно, ее ум, который угадывался даже в самых банальных фразах.
Главными особенностями Эмили были не столько ее удивительная, хотя и необычная красота - нос у нее был великоват, губы тонкими, а подбородок вытянутым, - сколько ее остроумие, обаяние и умение вести разговор. Эмили всегда казалась вдумчивой и рассудительной. От нее исходило тепло и дружелюбие, но в то же время чувствовалось ее превосходство, хотя сама она об этом даже не догадывалась. Благодаря такому поразительному сочетанию приятной внешности, манер и непринужденности ее любили практически все, кто знал. Друзья постоянно приглашали ее путешествовать, и чуть ли не по полгода она проводила вдали от дома в разъездах, посещая Лондон, Йорк, Бат, Брайтон, даже Эдинбург и Кардифф. Всем хотелось быть подле Эмили, и Мэри Крофорд обладала почти такой же притягательностью.
- Уверяю вас, я ничуть не оскорбилась. - Люси решила не представлять миссис Квинс, отчасти потому, что было приятно ей досадить, но также потому, что не хотела ни с кем делить эту леди и ничего не могла с собой поделать. - Мисс Крофорд, меня привело к вам необычное дело, и я надеюсь, вы меня простите.
- Уверена, что бы вы ни сказали, это не требует извинений. Садитесь, пожалуйста. Может быть, вашей служанке лучше подождать на кухне? Миссис Эмет угостит ее кружечкой пива.
- Мне и здесь хорошо. - Миссис Квинс встретилась взглядом с мисс Крофорд, но у нее не хватило смелости сесть.
- Разумеется, - сказала мисс Крофорд, обращаясь к Люси и показывая глазами на миссис Квинс, мол, ей все ясно.
Миссис Квинс заявила, что говорить будет она, но теперь Люси считала, что сама должна объяснить как можно лучше, что произошло.
- Даже не знаю, как сказать, но в доме моего дяди произошло нечто странное, и нам посоветовали обратиться к вам. - И Люси кратко изложила события вечера, начиная с прибытия незнакомца и заканчивая рекомендациями мистера Снайдера.
- К сожалению, я не знакома близко с мистером Снайдером, - сказала мисс Крофорд. - Я встречалась с ним только один раз, и боюсь, он неправильно истолковал мой опыт в подобных вещах. Я еще только пытаюсь овладеть тайными знаниями, и практических навыков у меня нет.
Как завороженная, Люси подалась вперед:
- Но вы верите в магию? Думаете, она существует?
Мисс Крофорд добродушно рассмеялась:
- Если бы видели все, что видела я, вы бы поняли, что дело не в вере. Из того, что вы сообщили, следует, что вы тоже видели сегодня нечто поразительное.
- То, что мы видели, в самом деле поразительно, - согласилась Люси, - но уверена, должно же этому быть какое-то объяснение.
- Безусловно, объяснение есть, - сказала мисс Крофорд. - Скорее всего, на этого человека действительно наложили проклятье.
- Насколько мы понимаем, - сказала миссис Квинс, пренебрежительно глядя в окно, - вы утверждаете, что человека околдовали, но ничем помочь не можете. Если это так, не вижу причины далее нарушать ваш покой.
От стыда Люси залилась краской, но мисс Крофорд продолжала благодушно улыбаться, и ее улыбка предназначалась исключительно Люси.
- Не знаю, смогу я помочь этому человеку или нет, но я наверняка смогу сказать с большой степенью определенности, страдает ли он от колдовства. Как только это будет установлено, посмотрим, что делать дальше.
Мисс Крофорд имела в распоряжении экипаж, и, хотя расстояние до дома дяди Лоуэлла было небольшим, она настояла, чтобы они поехали в экипаже. Ехали в неловкой тишине, и Люси подозревала, что причиной тому была миссис Квинс и ее негодование. Даже в темноте Люси видела, как мисс Крофорд время от времени заговорщически ей улыбалась, словно они были союзниками и союз этот был направлен против миссис Квинс. У Люси возникло странное ощущение, что она и мисс Крофорд были друзьями, и уже давно. Она знала, что это всего лишь фантазии, но ей бы хотелось иметь такого друга.
По прибытии Люси представила мисс Крофорд, не сомневаясь, что дядя будет ею очарован. Но она не произвела на него впечатления.
- Хорошенькая для ведьмы, это правда, но к делу это не относится, - только и сказал он, не обращая внимания ни на присутствие мисс Крофорд, ни на свою беспардонную грубость. - И фартинга не заплачу за цыганские фокусы.
Люси почувствовала, что лицо у нее горит от стыда.
- Мисс Крофорд не просит денег, - сказала она умиротворяющим тоном, - она лишь хочет помочь, если сможет.
- Все они так говорят, - ответил дядя Лоуэлл. - Если в конце концов выставят счет, пусть пошлют его этому бродяге, которого рвет. Я ничего платить не собираюсь.
Люси взяла свечу, и все четверо поднялись в комнату для гостей. В комнате было холодно - камин не горел, - и она освещалась двумя небольшими масляными лампами. В полутьме они еле рассмотрели незнакомца, который лежал на постели, свернувшись клубком, как котенок. Он прерывисто дышал. Люси увидела непокрытую деформированную стопу, скрюченную и искривленную, как раненая лапа зверя. Ей стало неловко оттого, что она находится так близко от красивого полураздетого мужчины, и она отвернулась.
Мисс Крофорд взяла у Люси свечу и пошла вперед, чтобы осмотреть незнакомца. Она остановилась в нескольких шагах от него, подняла свечу и чуть не выронила ее из рук. Мисс Крофорд отшатнулась, ее лицо исказила гримаса изумления, а возможно, и страха.
Люси подбежала, чтобы поддержать ее за локоть:
- Вам плохо?
Выпрямившись и немного успокоившись, мисс Крофорд покачала головой:
- Со мной все в порядке, благодарю вас. В чем дело, не пойму. Могу лишь сказать, что здесь что-то не так.
- И теперь, полагаю, вы скажете, что все исправите за гинею! - закричал дядя Лоуэлл. - Принимаете меня за круглого дурака?!
- Я провожу ее к выходу, - предложила миссис Квинс.
Люси не стала извиняться за дядю. Вместо этого она прибегла к тактике, которую обычно использовала, чтобы выжить в обществе своего дядюшки и его экономки, а именно по возможности совершенно их игнорировать.
- Что нужно сделать, мисс Крофорд?
Даже в темноте Люси видела, что мисс Крофорд не на шутку встревожена.
- Не знаю, что тут можно сделать. Могу кое-что попробовать. Нужна тишина. Прошу всех выйти из комнаты. Всех, кроме мисс Деррик. Попрошу вас остаться. Вы не возражаете?
Разумеется, Люси хотелось остаться с мисс Крофорд, но она не знала, как относиться к тому, что придется остаться в одной комнате с полураздетым мужчиной.
- Я тоже останусь, - заявила миссис Квинс, - чтобы защитить интересы дома.
- Возражаю, - сказала мисс Крофорд, обращаясь к Люси и полностью игнорируя миссис Квинс. - Не думаю, что присутствие вашей служанки поможет мне сосредоточиться.
Миссис Квинс посмотрела в упор на мисс Крофорд, и глаза ее метнули молнии, но тем не менее она вышла из комнаты. Люси была в восторге. Пусть это ребячество, ей все равно. Теперь она в милости. Люси с наслаждением смотрела, как дядя Лоуэлл и миссис Квинс уходят, и вот они остались одни за закрытыми дверями в тускло освещенной комнате.
Мисс Крофорд вздохнула и поставила свечу на столик у камина:
- Теперь я должна заняться тем, что мне совсем не нравится. Я должна заняться практикой.
- Это больно? - спросила Люси.
Мисс Крофорд добродушно рассмеялась:
- Нет, просто у меня нет к этому таланта. Я также ненавижу играть на пианино, потому что у меня не получается, а когда пытаюсь это делать, кажусь себе жалкой. Я понимаю принципы магии так же, как понимаю принципы игры на музыкальном инструменте, но не создана ни для того, ни для другого. Тем не менее ради спасения вашего дома попробую.
Мисс Крофорд закрыла глаза и замедлила дыхание.
- Вы успокаиваете себя.
Люси вообще не собиралась ничего говорить и тотчас пожалела о сказанном. Она терпеть не могла, когда слова выскакивали помимо ее воли. С ней такое случалось часто. За что она часто и получала от миссис Квинс щипок, или шлепок, или публичный выговор. Люси по привычке вздрогнула.
Мисс Крофорд посмотрела на нее. Даже в полутьме на ее лице было заметно удивление, но ни злобы, ни гнева не было.
- Да вы разбираетесь в ремесле ворожеи больше, чем признаете.
- Совсем немного, - ответила Люси. - Пыталась как-то научиться гадать на картах, но не преуспела, и все закончилось ссорой.
- С кем? - спросила мисс Крофорд.
Люси сама удивилась, что сказала правду, хотя никогда никому раньше не признавалась, как миссис Квинс с ней обращается. Она не хотела, чтобы кто-то знал, насколько она беспомощна, но сейчас ей захотелось поделиться с мисс Крофорд.
- С миссис Квинс. Когда-то давно она была добра ко мне, но после ссоры мы перестали быть друзьями.
Мисс Крофорд зацокала языком:
- Я не испытываю особой симпатии к вашей миссис Квинс, так что давайте выбросим ее из головы. Нужно, чтобы вы отыскали источник проклятья этого человека.
Люси охватил леденящий ужас, близкий к парализующей панике. Страх перед миссис Квинс или кем-то или чем-то еще? Сама не зная почему, она не хотела принимать участие в оказании помощи этому человеку.
- Я не могу, - еле слышно произнесла она. - Я ничего об этом не знаю.
- Вы знаете, как себя успокоить, - сказала мисс Крофорд. - Я этого не умею. По крайней мере, у меня не очень хорошо получается, потому что я не могу сосредоточиться. Нужно просто достичь состояния покоя, а затем осмотреться, но не глазами, а мысленно.
Люси замотала головой, как ребенок. Она не пыталась достичь концентрации с того самого дня, когда в последний раз пробовала гадать на картах с миссис Квинс. Сейчас память вернула этот день как смешение разных образов: веснушчатое лицо миссис Квинс заливается краской, карты рассыпаются по столу, хрустальный кувшин разбивается вдребезги. Миссис Квинс обвиняет Люси в заговоре против нее. Пощечина, шокирующая ее своей силой и неожиданностью. Люси ничего не понимала. Она считала магию чем-то глупым и банальным, годящимся для бродячих артистов или фокусов, которые любят показывать в гостиных фигляры вроде Джонаса Моррисона. Она так и не поняла, почему миссис Квинс приняла все настолько близко к сердцу.
Одна только мысль о том, что надо войти в состояние покоя, наполнила ее сердце щемящей тревогой, но Люси знала, что это из-за миссис Квинс. Ни само действие, ни тем более мисс Крофорд были тут ни при чем. Больше всего Люси хотелось сейчас отступить, раствориться в оклеенной обоями стене, но она не хотела разочаровывать леди. Люси закусила губу и зажмурилась:
- Я попробую.