Хоппи Харрингтон, продолжая имитировать Дэнджерфилда, поднял глаза и увидел как в зал входят Келлеры с дочкой и рассаживаются на заднем ряду. Почти вовремя, сказал он себе, радуясь тому, что слушателей прибавилось. Но потом почувствовал, что начинает нервничать, заметив, как пристально смотрит на него девочка. Было что-то неприятное в том, как она вперилась в него взглядом, что-то тревожное. Хоппи испытывал подобное чувство каждый раз, когда Эди смотрела на него. Настроение у него испортилось, и он неожиданно замолчал.
- Продолжай, Хоппи! - выкрикнул Кас Стоун.
- Давай, давай! - послышались крики из зала.
- Слушай, повтори еще разок ну ту, помнишь, насчет "Кул-Эйда"! - крикнула одна из женщин. - Спой ее еще разок, ну ту, где близнецы про "Кул-Эйд" поют.
- "Кул-Эйд" - он все может, "Кул-Эйд" нам поможет… - затянул было Хоппи, но снова смолк. - Думаю, на сегодня хватит, - заявил он.
В зале стало тихо.
- А мой братишка, - вдруг заговорила дочка Келлеров, - говорит, что мистер Дэнджерфилд где-то в этой комнате.
Хоппи рассмеялся:
- Это верно, - возбужденно подтвердил он.
- Он сегодня читал? - спросила Эди Келлер.
- Да, но чтение уже закончилось, - сказал Эрл Колвиг, - но мы слушали не это. Мы слушали Хоппи, и смотрели, как он показывает фокусы. Он сегодня нам много чего показал, верно, Хоппи?
- Слушай, покажи малышке еще раз тот, что с монетой, - попросила Джун Роб. - Думаю, ей понравится.
- Да, покажи его еще разок! - крикнул со своего места аптекарь. - Это было просто здорово. Думаю и все остальные не откажутся. - Ему так хотелось увидеть фокус еще раз, что он даже привстал, забыв о сидящих позади.
- Мой братик, - негромко сказала Эди, - хочет послушать чтение. Он за этим сюда и пришел. Никакие монетки его не интересуют.
- Тише! - одернула ее Бонни.
"Братик, - подумал Хоппи. - Но ведь у нее нет никакого брата". При этой мысли он рассмеялся, и кое-кто из зрителей невольно улыбнулся в ответ.
- Твой братик? - переспросил он, подъезжая поближе к малышке. - Твой братик? - Хоппи остановил мобиль около нее, все еще смеясь. - Я могу читать, - сказал он. - Я могу быть и Филиппом, и Милдред, и любым из героев книги. Я могу быть Дэнджерфилдом - иногда так и бывает на самом деле. Например, я был им сегодня; вот почему твой братишка решил, будто Дэнджерфилд где-то здесь. Но на самом деле я это я. - Он оглянулся на остальных. - Верно ведь, друзья? Ведь это был я, да?
- Точно, - согласно кивнул Кас Стоун. Другие тоже закивали.
- Господи, Хоппи, а может ты успокоишься, а? - сурово сказала Бонни Келлер. - Не нервничай, а то не ровен час вывалишься из своей тележки. - Она как всегда высокомерно взглянула на него, и Хоппи почувствовал как невольно начинает съеживатся. - Что тут было до нашего прихода? - не обращаясь ни к кому в отдельности, спросила Бонни.
Фред Куинн, аптекарь, ответил:
- Да вот тут Хоппи имитировал Уолта Дэнджерфилда, да так здорово, что и не отличишь!
Остальные закивали в знак согласия.
- У тебя нет никакого брата, Эди, - сказал девочке Хоппи. - Почему ты говоришь, что твой брат хочет послушать чтение, если у тебя нет никакого брата? - Он смеялся и смеялся. Девочка молчала. - Можно, его увидеть? - продолжал он. - Можно с ним поговорить? Хотелось бы услышать… тогда я покажу ему имитацию. - Теперь он уже буквально хохотал, от хохота у него текли слезы из глаз. Пришлось вытирать их манипулятором.
- Да, вот это будет имитация! - сказал Кас Стоун.
- Хотелось бы услышать, - сказал Эрл Колвиг. - Ну, сделай же, Хоппи!
- Сделаю, - отозвался Хоппи, - как только ее брат хоть что-нибудь мне скажет. - Он сидел в своем мобиле и ждал.
- Ну, довольно, - вмешалась Бонни Келлер. - Оставь в покое моего ребенка. От гнева у нее на щеках выступили красные пятна.
Хоппи, игнорируя ее, снова обратился к Эди:
- Так где же он? Скажи где он - где-нибудь поблизости?
- Нагнись пониже, - сказала Эди. - Поближе ко мне. Тогда он с тобой поговорит. - Лицо ее теперь было таким же мрачным, как и у матери.
Хоппи нагнулся, с насмешливой серьезностью повернув голову ухом к ней.
И тут внутри него раздался голос, как будто бывший частью его внутреннего мира. Он услышал вопрос:
- А как ты починил тот проигрыватель? Я имею в виду как ты на самом деле его починил ?
Хоппи вскрикнул.
Все уставились на него, видя, что лицо Хоппи побелело, как полотно. Многие вскочили, и у всех на лицах было написано напряженное ожидание.
- Я слышал голос Джима Фергюсона, - сказал Хоппи.
Девочка невозмутимо смотрела на него.
- Хотите еще послушать моего братишку, мистер Харрингтон? Скажи ему что-нибудь, Билл. Он хочет послушать тебя еще.
И голос в голове Хоппи сказал:
- Это было больше похоже на то, как если бы ты исцелил его. Мне показалось, что ты не заменил сломанную пружину…
Хоппи резко развернул тележку и отъехал в дальний конец зала, подальше от дочки Келлеров. Он сидел молча, издали глядя на девочку. Хоппи тяжело дышал, а сердце его бешено колотилось. Эди молча глядела на него в ответ, только теперь на губах у нее играла легкая улыбка.
- Так ты слышал моего брата, да? - спросила она.
- Да, - ответил Хоппи. - Слышал.
- И ты знаешь, где он?
- Да. - Он кивнул. - Только не делай этого больше. Пожалуйста. Если не хочешь, чтобы я снова имитировал разных людей, я не буду. Идет? - Он умоляюще взглянул на нее, но Эди никак не реагировала на его слова. - Прости, - продолжал он. - Теперь я тебе верю.
- Боже милостивый! - прошептала Бонни Келлер. Она повернулась к мужу, как бы задавая ему безмолвный вопрос. Джордж лишь потряс головой, но ничего не ответил.
Наконец девочка медленно и ровно сказала:
- А ведь вы можете еще и увидеть его, мистер Харрингтон. Хотите посмотреть как он выглядит?
- Нет, - отозвался тот. - Не хочу.
- Неужели он вас напугал? - Теперь ребенок явно смеялся над ним, вот только улыбка у девочки была пустой и холодной. - Он отомстил вам потому, что вы издевались надо мной. Это рассердило его, и он вас напугал.
Подойдя к Хоппи, Джордж Келлер спросил:
- Что произошло, Хоп?
"Он напугал меня, - подумал Хоппи. - Провел меня, сымитировав Джима Фергюсона, а я полностью купился. Я ведь и впрямь решил, что это говорит сам Джим. Эди была зачата в тот день, когда погиб Джим Фергюсон. Я знаю точно, Бонни сама как-то мне об этом говорила, и, скорее всего, брат Эди был зачат одновременно с ней. Но это был не Джим. Это была… имитация .
- Теперь ты понял, - сказала девочка. - Билл тоже может подражать людям.
- Да. - Его буквально трясло. - Я понял.
- И подражать очень здорово. - Темные глаза Эди сверкали.
- Очень, очень здорово, - пробормотал Хоппи. "Не хуже меня, - подумал он. - А может и лучше, чем я. Нужно быть поосторожнее с этим ее братцем Биллом, - прикинул Хоппи - Да и вообще разумнее держаться в стороне. Он преподал мне хороший урок.
В принципе, - вдруг осознал он, - это вполне мог быть и настоящий Фергюсон. Перевоплощенный, это еще называют реинкарнацией, ведь бомба могла вызвать подобный эффект, хоть я и не понимаю как. В таком случае, это никакая не имитация, и первое мое впечатление было совершенно правильным, но откуда же мне знать правду. Сам он мне нипочем не скажет - ведь он ненавидит меня, думаю из-за того, что я насмехался над его сестрицей Эди. Вот тут я допустил ошибку - не следовало мне смеяться над ней.
- Так, так, так… - начал он, и кое-кто начал оборачиваться к нему. Часть людей снова была готова слушать его. - С вами снова ваш старый приятель, - продолжал Хоппи. Но на сей раз он не вкладывал душу в то, что говорил, голос его дрожал. Он улыбнулся слушателям, но не заметил ни одной ответной улыбки. - Может, еще немножко почитаем, а? - спросил он. - А то братишка Эди тоже хочет послушать. - С этими словами он протянул манипулятор и подкрутил ручку громкости радио, потом подстроил его.
"Ты получишь все, что угодно, - думал он. - Хоть чтение, хоть что. Сколько ты пробыл здесь? Всего семь лет? А впечатление такое, будто целую вечность. Кажется, что ты… существовал всегда. С ним говорило какое-то невероятно древнее морщинистое седое существо. Что-то маленькое и костлявое, плавающее в жидкости. Обросшее пушистыми волосами, которые струились длинными космами. Зуб даю, это был сам Фергюсон, - сказал себе Хоппи. - Я просто чувствовал , что это он. Да, наверняка он там, внутри этой девчонки.
А интересно, может он выбраться наружу?"
Эди Келлер сказала брату:
- Как ты сумел так напугать его? Он перепугался до смерти.
Откуда-то изнутри послышался знакомый голос:
- Я раньше был кем-то, с кем он давным-давно был знаком. Кем-то, кто потом умер.
- А-а! - протянула Эди. - Вот оно что. Впрочем, так я и думала. - Девочка явно была довольна. - А еще ты его собираешься пугать?
- Если он будет вести себя плохо, - ответил Билл, - я еще и не такое ему покажу.
- А откуда ты узнал о мертвом человеке?
- Ну, - ответил Билл, - …ты же сама знаешь откуда. Потому что я и сам мертвый. - Он усмехнулся где-то в недрах тела Эди; она почувствовала подрагивание изнутри.
- Ну какой же ты мертвый, - возразила она. - Ты такой же живой, как и я. Не смей больше так говорить, это плохо. - Слова брата напугали ее.
Билл сказал:
- Да ладно, я пошутил, больше не буду. Жаль, не видел его лица. Как он выглядел?
- Ужасно, - сказала Эди. - Когда ты заговорил с ним, физтономия у него стала как у лягушки. Хотя ты все равно не знаешь, как выглядит лягушка, да и вообще ты не знаешь что и как выглядит, поэтому бесполезно объяснять.
- Как бы мне хотелось выйти наружу, - жалобно сказал Билл. Ну почему я не родился как все обычные дети! Может, я рожусь попозже?
- Доктор Стокстилл сказал, что это невозможно.
- А он не может помочь? Ты вроде бы сказала…
- Я ошиблась, - ответила Эди. - Я думала он может вырезать небольшую круглую дырочку, и все будет в порядке, но он сказал, что это невозможно.
Где-то в глубине ее тела Билли замолк.
- Да ладно, не расстраивайся, - сказала Эди. - Я и дальше буду рассказывать тебе обо всем. - Ей очень хотелось утешить его, и она продолжала: - Я больше никогда не поступлю как в тот раз, когда рассердилась на тебя и перестала рассказывать о том, что делается снаружи, обещаю.
- А может я сам смог бы заставить доктора Стокстилла выпустить меня наружу? - спросил Билл.
- Думаешь, удастся? Сомневаюсь.
- Смогу, если захочу.
- Нет, ответила она. - Врешь ты все, ты можешь только спать, да разговаривать с мертвыми. Ну, еще, может, имитировать разные голоса. Только это все пустяки - я и сама могу делать и то же самое, и еще целую кучу разных вещей.
Ответа не было.
- Билл, - продолжала она, - а знаешь что? Теперь два человека про тебя знают: Хоппи Харрингтон знает, и доктор Стокстилл тоже. А ты всегда твердил, что никто никогда о тебе не узнает. Получается, не такой уж ты и умный. Да, думаю, ты не больно-то умный.
Билл внутри нее продолжал спать.
- Если ты сделаешь что-нибудь нехорошее, - заявила Эди, - я могу проглотить какой-нибудь яд, и отравить тебя. Скажешь не так? Так что веди себя получше.
Девочка все больше и больше боялась его, и сейчас говорила в основном для храбрости. Может, было бы и не так уж плохо, если бы ты умер, думала Эди. Только тогда мне пришлось бы таскать тебя мертвого, а это… пожалуй, не слишком приятно. Вряд ли мне бы это понравилось.
Она поежилась.
- Не беспокойся обо мне, - неожиданно сказал Билл. То ли он вдруг проснулся, то ли вообще не спал, а просто притворялся. - Я много чего знаю, и могу сам о себе позаботиться. И тебя я тоже буду защищать. Ты лучше радуйся тому, что я есть, ведь я могу… ладно, тебе все равно не понять. Знаешь, я могу взглянуть на любого из мертвых, вроде того человека, которого я имитировал. Так вот, их ужасно много - миллионы, нет даже триллионы мертвецов, и все они очень разные. Когда я сплю, то слышу их бормотание. Они совсем близко.
- Близко где? - спросила она.
- Под нами, - ответил Билл. - Там, внизу - в земле.
- Брр! - поежилась Эди.
Билл рассмеялся.
- Это правда. И мы тоже когда-нибудь окажемся там. И мама с папой, и все остальные люди. Туда попадает вся и все, включая животных. Например, собака уже почти там - ну, помнишь, та, что умеет говорить. Может, еще и не совсем там, но это почти одно и то же. Вот увидишь.
- Не желаю я этого видеть, - сказала девочка. - Я хочу послушать чтение, так что помолчи, и дай послушать. А ты сам-то хочешь послушать? Ты же всегда говорил, что тебе нравится.
- Он тоже скоро будет там, - сказал Билл. - Тот человек на спутнике, который читает.
- Не может быть, - сказала она. - Ты уверен в этом?
- Да, - ответил ее брат. - Совершенно уверен. А еще раньше… ты знаешь кто такой очечник? Не знаешь, но он очень скоро окажется там - через несколько минут. А потом… - Он замолчал. - Нет, не скажу.
- Да, - сказала она. - Прошу тебя, не говори. Я не хочу этого слышать.
Ориентируясь на высокую мачту передатчика Хоппи, Элдон Блейн двигался к дому калеки. "Сейчас, или никогда, - думал он. - Времени в обрез". Никто не пытался остановить его, поскольку все были в Холле, включая и самого калеку. "Я найду радио и унесу его, - сказал себе Элдон. - Если уж я не смог умыкнуть самого калеку, так хоть вернусь в Болинас не с пустыми руками. Передатчик был уже совсем близко - Элдон чувствовал присутствие творения Хоппи… и тут он обо что-то споткнулся. Блейн рухнул навзничь, едва успев раскинуть руки. Остатки низкой ограды.
Теперь стал виден и сам дом, или то, что от него осталось. Фундамент, одна стена, а в центре кубической формы хибара, сооруженная из разного хлама и покрытая сверху рубероидом. Мачта, удерживаемая металлическими тросами-растяжками, стояла прямо позади небольшой дымовой трубы.
Передатчик был включен.
Элдон услышал его гудение еще до того, как заметил голубоватое свечение радиоламп. А из-под двери хижины лился свет. Он нащупал дверную ручку, секунду постоял, потом быстро повернул ее. Дверь поддалась так легко, как будто внутри его что-то поджидало.
Откуда-то доносился дружелюбный доверительный голос, и Элдон Блейн, похолодев, оглянулся, ожидая увидеть - калеку. Но голос раздавался из радиоприемника, стоявшего на рабочем столе среди беспорядочного нагромождения приборов, инструментов и запчастей. Дэнджерфилд все еще продолжал говорить, хотя спутник наверняка давно ушел за пределы радиоприема. "Контакт со спутником, какого еще никому не удавалось добиться, - сообразил Блейн. - Вот даже что у них здесь есть, в их Уэст-Марино. Но почему работает большой передатчик? Что он передает? Он стал лихорадочно оглядывать комнату…"
Льющийся из радио голос внезапно изменился, стал резче, грубее.
- Очечник! - сказал он, - Что ты забыл в моем доме? - Это был голос Хоппи Харрингтона, и Элдон застыл, как вкопанный, тупо потирая лоб, пытаясь понять, хотя на глубинном, инстинктивном уровне и осознавая, что не понимает… и никогда не поймет.
- Хоппи, - наконец выдавил он. - Где ты?
- Здесь, - отозвался голос из динамика. - И с каждой секундой все ближе и ближе. Стой где стоишь, очечник. - Тут дверь распахнулась, и перед Блейном возник Хоппи Харрингтон на своем мобиле. Его горящие глаза были устремлены на Элдона. - Добро пожаловать в гости, - съязвил Хоппи, причем голос теперь исходил одновременно и от радио, и от него самого. - Ты, небось, думал, что это передача со спутника? - Один из манипуляторов вытянулся и щелкнул выключателем. - Ладно, очечник, рассказывай. Что тебе здесь надо?
Элдон ответил:
- Отпусти меня. Ничего мне не надо. Просто полюбопытствовал, и все.
- Тебе ведь нужно радио, верно? - невыразительным голосом спросил Хоппи. Он, похоже, был ничуть не удивлен.
Элдон спросил:
- А почему твой передатчик включен?
- Потому что я передаю на спутник.
- Если ты отпустишь меня, - сказал Элдон, - я отдам тебе все свои очки. А чтобы собрать их потребовалось несколько месяцев обшаривать Северную Калифорнию.
- В этот раз ты не привез никаких очков, - сказал калека. - Во всяком случае, чемоданчика у тебя с собой нет. В любом случае, можешь идти. Я тебя не держу, ведь ты не сделал ничего плохого. Правда, это я тебе помешал. - Хоппи рассмеялся отрывистым заикающимся смехом.
Элдон спросил:
- Слушай, а ты, случаем, не собираешься вернуть спутник?
Калека недоуменно уставился на него.
- Ну да, конечно, - сказал Элдон. - Наверняка, с помощью этого передатчика ты намерен включить ту последнюю ступень, которая так и не сработала. Она может послужить в качестве посадочного двигателя.
- Я бы не смог сделать этого, - наконец ответил Хоппи. - Даже, если бы и захотел.
- Ты же можешь управлять вещами на расстоянии.
- Ладно, расскажу тебе, чем я занят, очечник. - Прокатив мимо Элдона, калека протянул манипулятор и взял со стола какую-то штуку. - Знаешь, что это? Это бобина с магнитной лентой. То, что на ней записано будет передано на спутник на огромной скорости так, что передача часов информации займет всего несколько секунд. И, в то же время, все передачи, которые спутник получал во время полета, будут отправлены мне точно таким же образом, на сверхвысокой скорости. Именно так изначально и было задумано, очечник. Еще до катастрофы, до того, как была утрачена аппаратура космической связи.
Элдон Блейн взглянул на стоящее на рабочем столе радио, а потом искоса глянул на дверь. Мобиль теперь стоял так, что не загораживал ее. Интересно, подумал Элдон, если он попробует рвануть отсюда, есть у него шансы, или нет?
- Я могу вести передачи на расстояние до трехсот миль, - тем временем говорил Хоппи. - Передавая напрямую, я могу достичь приемников находящихся в этом радиусе в Северной Калифорнии, но и только. Но, передавая на спутник, где моя информация будет записываться, а потом, по мере его движения, раз за разом воспроизводиться…
- Ты сможешь вступать в контакт со всем остальным миром, - сказал Элдон.
- Именно, - подтвердил Хоппи. - На борту спутника есть вся необходимая аппаратура, и она будет подчиняться соответствующим командам с земли.
- И тогда ты станешь Дэнджерфилдом, - сказал Элдон.
Калека улыбнулся и, заикаясь, сказал:
- Причем никто не заметит разницы. Я справлюсь с этим. Я уже все продумал. А, собственно, какова альтернатива? Молчание. Спутник может замолчать со дня на день. И тогда единственный объединяющий мир голос исчезнет и мир постепенно придет в полный упадок. Я готов в любой момент отключить Дэнджерфилда. Как только окончательно уверюсь в том, что он вот-вот умрет.
- А он о тебе знает?
- Нет, - ответил Хоппи.
- Хочешь, я скажу тебе, что я думаю? - сказал Элдон. - Я думаю, Дэнджерфилд умер давным-давно, и на самом деле мы все это время слушали тебя. - С этими словами он чуть приблизился к радиоприемнику на рабочем столе.