- Правда, что вы с теордами сумели полностью перехитрить свекров? Если так, то мы можем предложить вам выгодно сбыть дерево, которым вам удалось завладеть.
- Я не способен перехитрить никого, - возразил Фарр. - У меня нет никаких деревьев.
- Разумеется, разумеется, - кивнул, подмигивая, монигианин. - Здесь, на Исзме, даже трава имеет уши.
На следующий день КК "Андрей Саймак" спустился с небес, и час вылета был установлен окончательно: через два дня в девять утра. В течение этих дней свекры были еще более прилежны. Вечером перед вылетом один из них подошел к Фарру и щепетильно сообщил:
- Если Фарр-сайах обладает временем, его просят подойти в портовую контору.
- Очень хорошо, - сказал Фарр, готовясь к худшему.
Он отправил багаж в космопорт и явился в портовую контору, ожидая, что его подвергнут последнему, самому интенсивному допросу.
Свекры полностью разочаровали его. Его отвезли в стручок, где помощник коменданта свекр сказал ему в заключение его пребывания на Исзме:
- Фарр-сайах, на протяжении последних недель вы чувствовали нашу заинтересованность.
Фарр выразил согласие.
- Я не могу вскрыть перед вами подоплеку происходящего, - сказал свекр, - но слежка была вызвана соображениями вашей безопасности.
- Моей безопасности?
- Мы подозреваем, что вы находитесь в опасности.
- В опасности? Восхитительно!
- Отнюдь. Совсем наоборот. В тот вечер, когда давали концерт, мы извлекли отравленный шип из вашего кресла. Или другой случай: пока вы пили на террасе, вам в кубок добавили яду.
От изумления челюсть Фарра отвисла. Где-то кем-то была допущена чудовищная ошибка.
- Почему вы в этом уверены? Это невероятно!
Исцик, развлекаясь, сузил глаза до щелочек двойных амбразур.
- Вспомните правила, связанные с прибытием на Исзм. Они позволяют нам держать под запретом все оружие. Яд - другое дело. Щепотку пыли можно заразить миллионом вирусов и спрятать без всякого труда. Далее, любой приезжий, замысливший убийство, может воспользоваться удавкой или ядом. Бдительность свекров предупреждает акты физического насилия, потому тревожить нас может только яд. Каковы способы и вспомогательные средства? Еда, питье, инъекции. Классифицируя подобные способы и приспособления, мы всегда можем найти нужный раздел и прочитать: "Отравленный шип, заноза или зазубрина, предназначенная для прокола бедра или ягодицы посредством вертикального давления под действием силы тяжести". Следовательно, в нашу слежку неизбежно входит проверка мест, на которых вы любите сидеть.
- Понятно, - сказал Фарр сдавленным голосом.
- Отраву у вас в питье мы обнаружили с помощью реагента, который темнеет в случае любого изменения первоначального раствора. Когда помутнел один из бокалов скотча с содовой, мы его заменили.
- Это крайне непонятно. Кому понадобилось меня травить? Чего ради?
- Я имею право сообщить вам только предупреждение.
- Но против чего вы меня предупреждаете?
- Детали не окажут никакой пользы для вашей безопасности.
- Но я же ничего не сделал!
Помощник коменданта свекр покачал лорнетом:
- Вселенная существует восемь биллионов лет и последние два биллиона лет производит разумную жизнь. За это время не наберется и часа, когда преобладала бы полная справедливость. Не исключено, что состояние ваших личных дел согласуется с происходящими событиями.
- Другими словами…
- Другими словами - ходите беззвучно, глядите по углам, не позволяйте соблазнительным самочкам увлечь себя в темные комнаты. - Он дернул тугую струну. Вошел молодой свекр. - Проводи Эйли Фарр-сайаха на борт "Андрея Саймака". Мы отменяем все дальнейшие проверки.
Фарр недоверчиво воззрился на него.
- Да, Фарр-сайах, - сказал свекр. - Мы чувствуем, что вы были честны.
Совершенно запутавшийся, Фарр покинул стручок. Что-то было не так. Исцики отменяли проверки. Такого не было никогда и ни с кем.
Оказавшись на борту "Андрея Саймака", он улегся на эластичную панель, служившую койкой. Он в опасности. Так сказал свекр. Эта мысль никак не укладывалась в голове. Фарр всегда считался человеком довольно смелым. Он не побоялся бы вступить в бой с явными врагами. Но знать, что в любую минуту тебя могут лишить жизни и не подозревать, кто, зачем и как… От таких раздумий в желудке поднималась суматоха. Конечно, помощник коменданта свекр может и ошибаться. Может быть, он воспользовался таинственной угрозой, чтобы заставить Фарра держаться подальше от Исзма.
Он встал и тщательно обыскал каюту. Он не обнаружил ни открытых механизмов, ни таинственных шпионских тайников. Затем он навел порядок в своем имуществе таким образом, чтобы сразу можно было заметить нарушение. Потом Фарр отодвинул ворсистую панель и выглянул в коридор. Он был пуст. Фарр вышел и торопливо пошел в комнату отдыха.
Там он изучил список. На борту, включая его самого, находилось двадцать восемь пассажиров. Некоторые из них были ему знакомы: мистер и миссис Эндервью, Дженас Ральф, Вильфред Виллерен и Омен Безхд; прочие - приблизительные транскрипции чужеродных форм - не значили для него ничего…
7
Фарр смог увидеть спутников не раньше, чем "Андрей Саймак" вышел в пространство, и капитан, чтобы огласить, как полагается, список корабельных правил, пришел в комнату отдыха. Здесь находилось семеро исциков, девять землян, трое коммерсантов с Монаго, трое монахов с Кадайна, совершавших ритуальное паломничество по планетам, еще пятеро с различных миров. Большинство пассажиров прибыли на Исзм с этим же кораблем. Исцики, за исключением Омена Безхда, были наряжены в золотые и черные ленты - форма агентов-плантаторов, людей высокопоставленных и строгих, более или менее одинаковых. Фарр предположил, что по меньшей мере двое из них - свекры. Группу землян составляли двое словоохотливых юных студентов, седеющие санитарные инженеры, что возвращались на Землю, супруги Эндервью, Ральф и Виллерен, а также Карте и Модел Клевски, молодая путешествующая пара.
Фарр изучил всех, пытаясь каждого в отдельности представить в роли потенциального убийцы. Он окончательно запутался. Попавшие на борт корабля автоматически становились источниками подозрений, особенно кадайнские монахи и торговцы с Монаго. Не было никаких причин подозревать исциков, да и землян - какой им смысл причинять ему вред? Какой смысл кому бы то ни было причинять ему вред? Он рассеянно почесал голову, с огорчением вспомнив, что шрам, оставшийся от падения в полость корня на Тинери, никак не рассасывается.
Путешествие было скучным - однообразные часы полета прерывались лишь трапезами и периодами сна, которые каждый пассажир мог устраивать по собственному желанию. Чтобы избавиться от скуки, а, может быть, потому, что скука не давала ни о чем другом думать, Фарр затеял невинный флирт с миссис Эндервью. Муж ее был погружен в написание многотомного доклада об условиях деятельности миссии на Дета Куури, что на планете Мазей, и появлялся только во время еды, оставляя миссис Эндервью на попечение Фарра. Его жена была очаровательная женщина с чувственным ртом и провоцирующей полуулыбкой. Усилия Фарра не заходили далее игры ума, теплоты в голосе, многозначительного взгляда или завуалированной насмешки. Он был весьма удивлен, когда миссис Эндервью (он не запомнил ее первого имени) однажды вечером явилась в его каюту с улыбкой пугливой и безрассудной.
Фарр сел, моргая.
- Можно войти?
- Вы уже вошли.
Миссис Эндервью медленно кивнула и затворила за собой панель. Фарр вдруг обнаружил, что она гораздо милее, чем он позволил себе заметить, и что она использует духи непреодолимой сладости: элоэ, кадамаш, лимон.
Она села рядом.
- Я так скучаю! - сказала она. - Ночь за ночью Меррит пишет и думает только о своем бюджете. А я - я люблю веселье!
Приглашение вряд ли могло быть более откровенным. Фарр прикинул так и этак. Он кашлянул. Миссис Эндервью, слегка покраснев, смотрела на него.
Раздался стук в дверь. Фарр вскочил на ноги, словно подброшенный пружиной. Он отодвинул панель. Снаружи ждал Омен Безхд.
- Фарр-сайах, можно вас на секунду? Я понимаю, что не самое удобное время…
- Да, - сказал Фарр. - Как раз сейчас я занят.
- Дело безотлагательное.
Фарр повернулся к женщине:
- Одну минутку. Я сейчас вернусь.
- Спеши! - она выглядела очень неспокойной.
Фарр с удивлением поглядел на нее и открыл было рот, чтобы заговорить.
- Шшш! - предостерегла она.
Он пожал плечами и вышел.
- В чем дело? - спросил он Омена Безхда.
- Фарр-сайах, вы хотите сохранить жизнь?
- И даже очень… Но…
- Пригласите меня в каюту, - попросил Омен Безхд и сделал шаг вперед.
- Это едва ли возможно, - ответил Фарр. - И вообще…
- Вы поняли меня или нет? - серьезно спросил исцик.
- Нет. Я хочу, но, видимо, не могу.
Омен Безхд кивнул:
- Галантность следует отбросить. Давайте войдем в каюту. Времени нет.
Отодвинув панель, он шагнул вперед.
Фарр прошел следом, чувствуя себя очень глупо.
Миссис Эндервью вскочила.
- О! - воскликнула она, заливаясь краской. - Мистер Фарр!..
Фарр беспомощно развел руками. Миссис Эндервью попыталась выйти из каюты, но Омен Безхд загородил ей путь. Он улыбнулся - рот раскололся, обнажая серое небо и дугу острых зубов.
- Прошу вас, миссис Эндервью, не уходите. Ваша репутация в опасности.
- Я не могу терять времени, - резко ответила она.
Фарр вдруг увидел, что она совсем не миловидна, что у нее помятое лицо, а глаза злые и себялюбивые.
- Прошу вас, - сказал Омен Безхд, - не сейчас. Сядьте, если угодно.
Стук в дверь. Голос хриплый от бешенства.
- Откройте! Эй вы, там, открывайте!
- Конечно же, - сказал Омен Безхд.
Он широко распахнул дверь. В проеме стоял мистер Эндервью, сверкая щелками глаз. В руке он держал шаттер, а рука, у него дрожала. Он увидел Омена Безхда, и плечи его поникли, а челюсти лязгнули.
- Извините, что не приглашаю вас войти, - сказал Фарр. - У нас слегка тесновато.
Эндервью возобновил атаку:
- Что здесь происходит?
Миссис Эндервью шагнула вперед, держась за перила.
- Ничего, - произнесла она сдавленным голосом. - Совсем ничего.
Она выбралась в коридор.
- Для вас ничего здесь нет, - небрежно сообщил Омен Безхд Эндервью. - Вам бы лучше присоединиться к вашей даме.
Эндервью медленно повернулся на каблуках и отошел.
Фарр почувствовал слабость в коленях. Он не мог измерить глубину причин, не мог разобраться в водоворотах мотивов и целей. Он сел на койку, краснея при мысли, что его провели, как простака.
- Отличный способ вычеркнуть человека из жизни, - заметил Омен Безхд. - По крайней мере, не противоречит земным установкам.
Фарр быстро вскинул глаза, уловив в этом замечании сарказм.
- Что ж, вы спасли мою шкуру - по крайней мере два или три квадратных фута…
- Пустяки, - ответил Омен Безхд, поднимаясь и покачав несуществующим лорнетом.
- Для меня не пустяки. Я люблю свою шкуру.
Исцик повернулся, чтобы идти.
- Постойте! Я хочу знать, что происходит?
- Все и так очевидно.
- Может, я дурак?
Исцик задумчиво посмотрел на него.
- Наверное, вы слишком близки к происходящему, чтобы увидеть картину целиком.
- Вы же свекр…
- Все иностранные агенты принадлежат к свекрам.
- Ладно, но все-таки, что происходит и что вам от меня нужно и что нужно от меня Эндервью?
- Они тщательно взвесили пользу и опасность, которую вы можете принести.
- Это совершенно фантастично!
Омен Безхд сфокусировал на нем обе фракции глаз и заговорил, размышляя:
- Каждая секунда бытия - новый мираж. Осознание ежесекундно ожидающих нас бесчисленных вариаций и возможностей - улицы в будущее. Мы идем по одной из них, но кто знает, куда приведут другие. Это вечное волшебство, таинственная неопределенность последующей секунды вкупе с минувшей и есть непрерывно разворачивающийся ковер развития.
- Да, да, - сказал Фарр.
- Разум наш немеет перед чудом жизни, перед ее мощью и величием. - Омен Безхд отвел наконец глаза. - В сравнении с ней происходящее сейчас имеет не большее значение, чем один единственный вздох.
- Вздыхать я хочу, сколько мне нужно, - сказал Фарр жестко. - Умереть я могу однажды, так что, видимо, практическая разница здесь все же есть. Очевидно, вы думаете так же, как и я, признаю, что нахожусь у вас в долгу. Но - почему?
Омен Безхд помахал отсутствующим лорнетом:
- Конечно, рациональность для исциков совсем не та, что для землян. Тем не менее мы подчиняемся некоторым инстинктам, таким, как благоговение перед жизнью и стремление помогать знакомым.
- Значит, ваш поступок не более чем дружеская услуга?
Омен Безхд поклонился:
- Можно сказать и так. А теперь я пожелаю вам доброй ночи…
Он вышел из каюты.
Фарр в оцепенении опустился на койку.
За последние несколько минут Эндервью из добродушного миссионера и его привлекательной жены превратились в пару безжалостных убийц. Но почему? Почему?
Фарр в отупении покачал головой. Помощник коменданта свекр упоминал отравленный шип и отравленное питье. Очевидно, на них лежит ответственность и за это. Он гневно вскочил на ноги, подбежал к двери, отодвинул ее и посмотрел вдоль перил. Направо и налево уходили полосы серого стекла. Наверху такие же перила давали доступ к следующим каютам. Фарр добрался до конца перил и через арку заглянул в комнату отдыха. Двое исциков и двое молодых туристов (санитарных инженеров) играли в покер. Исцики одной парой фрагментов смотрели в карты, другой на противников и выигрывали.
Фарр вернулся. Он поднялся по трапу на верхнюю палубу. Тишина здесь нарушалась лишь обычным шумом механизмов вентиляции; неразборчиво болтали в комнате отдыха пассажиры.
Фарр подошел к двери с табличкой "Меррит и Антей Эндервью". Он подождал, прислушиваясь. Он ничего не услышал: ни звуков, ни голосов. Тогда он поднял руку, чтобы постучать, но задержал ее. Он вспомнил объяснение жизни Оменом Безхдом - бесконечность улиц в будущее… Он мог постучать, он мог вернуться к себе в каюту. Он постучал.
Никто не ответил. Фарр оглянулся вдоль перил. Он все еще мог вернуться… Он попробовал открыть дверь. Она подалась. В комнате было темно. Фарр нащупал выключатель: свет залил комнату. Меррит Эндервью сидел в кресле и глядел на него бесстрастными глазами.
Фарр увидел, что он мертв. Антея Эндервью лежала на нижней койке, расслабленная и совершенно спокойная.
Фарр не стал ее рассматривать ближе, но она тоже была мертва Шаттер, поставленный на низкий уровень вибрации, гомогенизировал их мозг: их мысли и память превратились в коричневую массу, а улицы в будущее, которые они выбрали, рухнули в небытие. Фарр не двигался. Он пытался удержать дыхание, не зная, что беда уже случилась.
Он вышел и затворил за собой дверь. Стюардесса, видимо, обнаружит трупы.
Некоторое время он стоял и думал о происшедшем с растущим беспокойством. Он мог оказаться в центре подозрений. Этот дурацкий флирт с Антеей Эндервью, возможно, стал уже достоянием гласности. Его присутствие в каюте легко можно установить: на всех предметах в комнате должна остаться пленка от его дыхания, и, если никто из пассажиров на борту не обладает такой же группой дыхания, все станет ясно.
Фарр решился. Он вышел из каюты и прошел через комнату отдыха. Никто на него не смотрел. Он поднялся по трапу мостика и постучал в дверь каюты капитана.
Капитан Дорристи отодвинул панель. Это был приземистый молчаливый мужчина с косящими глазами, за его спиной стоял Омен Безхд. Фарр заметил, что мускулы щек у него напряглись, а рука сделала движение, словно крутнула лорнет.
Внезапно Фарр почувствовал облегчение. Он увернулся от удара, который Омен Безхд старался ему нанести.
- Двое пассажиров мертвы. Это супруги Эндервью.
- Интересно, - сказал капитан. - Входите.
Фарр шагнул в дверь. Омен Безхд глядел в сторону.
- Безхд говорит мне, что вы убили Эндервью, - мягко сказал Дорристи.
Фарр обернулся и взглянул на исцика.
- Возможно, он самый искусный лжец на корабле. Он сам это сделал.
Дорристи ухмыльнулся, посмотрев на одного и на другого.
- Он говорит, что вы ухлестывали за женщиной.
- Это было лишь вежливое внимание. Путешествие было скучным… до сегодняшнего дня.
Дорристи взглянул на исцика:
- Что скажете, Омен Безхд?
Исцик все так же вертел несуществующий лорнет.
- Что-то иное, чем вежливость, привело миссис Эндервью в каюту Фарра.
- Что-то иное, чем альтруизм, заставило Омена Безхда прийти в мою каюту и не дать Эндервью меня убить.
Омен Безхд выразил удивление:
- Я ничего не знаю о вашей связи.
Фарр вспыхнул от гнева и повернулся к капитану:
- Вы ему верите?
Дорристи угрюмо улыбнулся:
- Я не верю никому…
- Вот что произошло. В это трудно поверить, но это правда…
Фарр рассказал свою историю:
- …когда Безхд вышел, я задумался. Я старался докопаться до сути тем или иным путем. Я пришел в каюту Эндервью. Я открыл дверь и увидел, что они мертвы. Я сразу же пришел сюда.
Дорристи ничего не сказал, но теперь он рассматривал Омена Безхда пристальнее, чем Фарра. Наконец он пожал плечами:
- Я опечатаю комнату. Вы сможете продолжить свои объяснения, когда мы вернемся на Землю.
У Омена Безхда помутнели нижние части глаз. Он небрежно покачал отсутствующим лорнетом.
- Я слышал рассказ Фарра, - сказал он. - Он убедил меня в своей искренности. Думаю, что я ошибся. Непохоже, что он способен совершить преступление. Приношу свои извинения.
Он вышел из каюты. Фарр с триумфом глядел ему вслед.
Дорристи взглянул на Фарра:
- Выходит, вы их не убивали?
- Разумеется, нет! - оскорбился Фарр.
- Тогда кто?
- Полагаю, что кто-то из исциков. А почему - не имею ни малейшего понятия.
Дорристи кивнул, затем грубовато заговорил уголком рта:
- Ладно, разберемся, когда сядем в Барстоу. - Он искоса взглянул на Фарра. - Я буду благодарен, если вы поменьше будете об этом говорить. Ни с кем этого не обсуждайте.
- Я и не собирался, - коротко ответил Фарр.