- Выходите, - позвал он Гемму, - радиограмма от его грабительского превосходительства. Посмотрим, как понравилась ему нефтяная баня. Хм… чрезвычайно странно, - проворчал он, недоуменно поднимая плечи, - милорд изволит капитулировать? Непонятно!
- Что он телеграфирует?
- Видите ли, он извиняется, что по "неосторожности" дежурного офицера произошел "случайный" выстрел боевым снарядом по городу, за что он приносит извинение и выражает согласие возместить убытки. Кроме того, он предлагает королю забыть недоразумения последних дней, омрачившие "сердечную дружбу", и выражает надежду, что в знак примирения король не откажется торжественно отпраздновать послезавтра день рождения Гонория XIX в городе, совместно с ним.
- Ну, что же? Это нам на руку, - сказала Гемма. - Мы уже выигрываем нужные нам два дня. Лучшего и желать не приходится.
- Вы думаете? А мне это не нравится. Я чувствую, что он затевает какую-то гадость, но только не могу никак понять, что именно. Неспроста же он заговорил, как дядюшка, желающий оставить десять миллионов племяннику.
- Мне кажется, вы слишком подозрительны, мой друг, - возразила Гемма, я уверена, что лорд Орпингтон понял бесполезность борьбы и ищет действительно способа примириться. Нам нужно ответить согласием, чтобы выиграть время. На третье утро мы заговорим другим языком.
- Что же, если вы хотите, пожалуйста. Но все-таки я буду настороже, чтобы не попасть впросак в случае какой-нибудь истории.
- В этом не может быть сомнения. Мы должны держаться начеку каждую минуту, но отталкивать такого предложения нельзя. Сейчас же ответьте ему согласием от имени короля. Ну, прощайте. Я чувствую, что сейчас упаду от усталости.
- Я провожу вас до вашей спальни, - сказал Коста, - отвернитесь на мгновение, пока я оденусь.
- Зачем? Разве я не могу дойти сама?
- Вы чудачка. Сами говорите, что нужно быть начеку каждую минуту, и сами же пренебрегаете осторожностью. Королева - заманчивая добыча.
- Я прошу никогда больше не называть меня королевой. Я перестала быть ею и не желаю, чтобы мне об этом напоминали, - резко ответила Гемма.
Коста засмеялся.
- Для меня, конечно. Для себя также, но не для них. Там, на кораблях, они ведь ничего не знают. Для них вы царствуете, и это даже лучше. Пусть остаются в заблуждении, ибо, если бы они знали правду…
- Я забыла об этом.
Они вышли в сад. Верхушки деревьев запылали уже от первых брызг солнца, и цветы сыро и душно пахли на клумбах.
На большой площадке перед дворцом Гемма схватила спутника за руку.
- Смотрите, - воскликнула она, указывая на залив, открывшийся в просеке между гигантскими веллингтониями, - смотрите! Какой дым!
Над наутилийской эскадрой плавало грозное непроницаемое облако дыма.
- Что там делается?
- Ничего особенного, - отозвался Коста, - все в порядке вещей. Они разводят пары, чтобы выбраться из лагуны на открытый рейд, где их не достанет нефть. Было бы неестественно, если бы они второй раз позволили поймать себя в такую позорную ловушку. Бедный старый индейский петух! Он, наверное, выщипал в эту ночь половину перьев от ярости.
Гемма поднялась на ступени террасы.
- Прощайте. Пришлите разбудить меня к обеду. И все время держите меня в курсе событий.
Она протянула руку. Коста почтительно поцеловал ее.
- Спите… Не беспокойтесь, - все будет хорошо.
Стеклянная дверь звякнула. Коста весело посмотрел вслед мисс Эльслей, прищелкнул пальцами и вразвалку пошел к радиостанции дворца.
По дороге он нагнулся, сорвал с куста чайную розу, воткнул ее в петлицу, взглянул, как бы оглядывая сам себя, и второй раз прищелкнул пальцами, весело покачав головой.
Гемма прошла коридором в свои комнаты. По дороге она задержалась у полуоткрытой двери кабинета короля. Ее внимание привлекла лампочка, горящая на столе. Она машинально вошла в кабинет и погасила ее. Повернувшись, она увидела Максимилиана, спящего на диване, среди груды подушек. Желтый томик романа валялся на полу. Гемма подошла и подняла книгу.
Кладя ее на столик, она почувствовала резкий раздражающий запах, нагнулась над диваном и сразу поняла. Губы ее брезгливо смялись.
"Пьян", - подумала она с горечью и презрением и тихо вышла из кабинета.
Придя в спальню, она сбросила свой верховой костюм, надела халатик и вытерлась одеколоном. Подошла к окну, чтобы опустить штору, и увидела, как, вытянувшись в кильватерную колонну, наутилийские суда медленно выходили из лагуны в открытое море.
Гемма гневно отвернулась и отошла к постели.
Усталость томила ее. Она откинула одеяло и, едва успев залезть под него, заснула крепчайшим, здоровым сном.
24. L'ultimo giorno di pompeia (Последний день Помпеи)
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЕ СООБЩЕНИЕ
По указу его королевского величества, на завтра назначается торжественное празднование дня рождения высокого друга и покровителя итлийской независимости короля Наутилии, его величества Гонория XIX. Граждане призываются принять участие в этом национальном празднике с должным энтузиазмом. В полдень на площади Короны (бывш. площадь Демократии) - состоится парад соединенных войск Наутилии и Итля, в присутствии его величества короля Максимилиана и высокоуважаемого гостя, командующего наутилийским экспедиционным корпусом. Вечером карнавал. Правительство уверено, что все население проявит достаточно сознательности в выражении любви к своим иностранным друзьям, в особенности женщины. Все увеселительные заведения порта открыты завтрашний день для солдат Наутилии за счет правительства.
Председатель совета министров герцог Коста.
Сотни мальчишек, визжа и кувыркаясь, разбрасывали по улицам пестрые, разноцветные листки правительственного сообщения. Жители, встревоженные ночной стрельбой и с утра заполнившие город жужжавшей ордой, жадно расхватывали листки. Женщины и девушки, торговцы и аристократы, священники и воры, биржевые дельцы и налетчики вырывали их из рук друг у друга.
Озабоченные лица прояснялись, расплывались сладчайшими добродушными улыбками. Женщины немедленно разбежались по магазинам закупать необходимые принадлежности карнавала. Мужчины, собравшись группами, солидно обсуждали пышность предстоящего парада.
Теплый хрустальный августовский день дышал безмятежной радостью и довольством. Казалось, сверкающее веселое солнце никогда не закатится больше над страной счастья и блаженства.
В королевском дворце премьер около полудня постучался в дверь кабинета короля Максимилиана.
Максимилиан, размякший после ночного пьянства, ласково принял министра.
- Чем вы можете порадовать меня, герцог? - спросил он, щурясь от солнечного меда, лившегося в широкие окна.
- Я могу поздравить ваше величество с полным миром. Между нами и сэром Чарльзом исчезла последняя тень недружелюбия. Завтра мы празднуем вместе рождение его величества, короля Наутилии.
- Ну вот, герцог. Я оказался прав. Сэр Чарльз очень милый человек, и я не знаю, почему вы и Гемма относились к нему с таким недоверием и злобой, - ответил Максимилиан.
- Мы просим прощения. Ваше величество обладает государственной мудростью, врожденной всем коронованным особам, которой мы, простые смертные, достичь не можем, - любезно заявил министр со странной улыбкой.
Максимилиан закинул голову с выражением благодушного превосходства.
- Конечно! У меня всегда были государственные способности. Иначе я не смог бы стать королем. Сэр Чарльз не согласился бы, чтобы королем Итля стал человек, не обладающий данными настоящего монарха.
- Совершенно верно, - подтвердил Коста, продолжая улыбаться.
- Какова же программа завтрашнего праздника? Мне кажется, его нужно обставить как можно блистательнее.
- О, не беспокойтесь, ваше величество. Мы уже подумали об этом. Праздник начнется великолепным парадом войск, который вы будете принимать вместе с лордом Орпингтоном. Вечером мы откроем роскошный карнавал, который будет продолжаться всю ночь. Утром он закончится неожиданным и феерическим финалом. Я приготовил секретный сюрприз. Ручаюсь вашему величеству, что нигде в мире вы не увидите такого финала, - горячо сказал Коста.
- А какой сюрприз? - спросил король с загоревшимися любопытством глазами.
Коста прижал руку к сердцу.
- Ваше величество! Не требуйте от меня открытия тайны. Это нарушило бы мой план. Доверьтесь мне, и я даю слово, что удивлю страну.
- Хорошо, герцог. Я не настаиваю. Я знаю, что вы изобретательный человек. Меня очень радует парад. Я ужасно люблю парады. Когда покойный дядя царствовал в Ассоре, он каждую неделю устраивал парады. Это было так весело. Кстати, какой мундир вы посоветуете мне надеть - белый или бирюзовый?
Министр сложил руки на груди с видом глубокого почтения.
- Я бы посоветовал, если разрешите, ваше величество, белый. В нем вы появились в день вашего счастливого восшествия на трон, и, кроме того, он как нельзя более оттеняет чистоту и невинность вашей души.
- Да? Я тоже так думал. Вы очень умный человек, герцог.
- Пустяки. Вы мне льстите, ваше величество. Но разрешите мне покинуть вас, дабы заняться подготовкой праздника, - сказал Коста, испытывая гнетущую неловкость.
- Конечно. Идите, герцог. Я полагаюсь на вас.
Коста вышел в сад. У фонтана он остановился и передернул плечами.
- Какая несчастная тряпка, - пробормотал он и направился дальше.
Придя к себе, он позвал лакея.
- Пришлите мне тотчас же Петриля. Быстро.
- Вашего кучера, господин герцог? - осведомился лакей.
- Ну да, моего… Не вашего же.
- Слушаю-с.
По уходе лакея Коста присел к письменному столу, исписал листок и заклеил его в конверт.
- Здравствуй, Петриль, - приветствовал он вошедшего кучера, - ты мне очень нужен. Возьми письмецо и снеси его старому аптекарю Лерсу. В обмен на него ты получишь мешочек. С мешочком отправишься в главный винный подвал. Там вызовешь Фому, отдашь ему мешочек и прикажешь от моего имени, чтобы он всыпал по ложке содержимого во все те бочонки, которые будут отправлены в кабаки для угощения наутилийских солдат завтра вечером. Понял?
Петриль молча кивнул головой.
- Ну, беги! И не задерживайся нигде по дороге.
Петриль поклонился и повернулся, чтобы отправиться в путь. Открывая дверь, он почтительно отступил в сторону, пропуская появившуюся Гемму.
Гемма молча подождала, пока он вышел.
- Ну, как? - спросила она, здороваясь.
- Все в порядке. Хорошо выспались?
- Отлично.
- Его величество тоже изволили хорошо отдохнуть и находятся в прекрасном состоянии духа, - сказал с иронией Коста.
- Вы говорили с ним?
- Да, говорил, - ответил Коста, безнадежно махнув рукой, - я думаю, что его мозги окончательно скисли. Он даже не похож на человека, - ходячая водянка.
- Он вчера напился на ночь. Я обнаружила это утром, когда проходила мимо его кабинета, - гневно сказала Гемма.
- Вы сердитесь? Разве на него можно сердиться? Он этого не стоит. Он не может думать ни о чем, кроме кабаков и мундиров. Только этим и занят. И еще пьет. Это его единственное утешение. Что бы он вообще делал в мире, если бы не существовало ликеров и мундиров? Пусть пьет! По крайней мере, не будет мешать нам.
- Как с праздником?
- О, я уже выпустил правительственное сообщение. Кажется, весь сброд принял его с восторгом. Я слышал даже здесь, как они визжали от радости на площадях. Но все же мы должны быть настороже, - ответил Коста.
- Ну что же. И будем!
- Помимо всего, я принял еще одну предосторожность. Я послал Петриля подсыпать в вино, заготовленное для солдат его милости лорда, одной такой штуки, которая уложит их всех в мгновение ока.
Гемма отшатнулась.
- Как? Вы хотите?.. Не смейте, как вы можете решиться на такую…
Коста посмотрел на нее с горьким упреком.
- Вы, кажется, думаете, что перед вами настоящий герцог, - ответил он сурово, - но вы ошибаетесь. Я никого не убивал из-за угла и вообще не люблю крови. Они просто уснут и не продрыхнутся до следующего вечера.
- Простите, - сказала Гемма, - простите, я не хотела вас обидеть, но мне показалось…
- Что кажется - то привидение. Не верьте привидениям, - нравоучительно заметил Коста, вставая, - а теперь идите. Не нужно, чтобы кто-либо обратил внимание на ваши неумеренно частые визиты в мою обитель.
В эту ночь тихие ангелы летали над уснувшей столицей Итля. Улицы были погружены во мрак, и ни одна человеческая тень не бродила под широкими лапами платанов. Население спало, набирая сил к предстоящему празднику и карнавалу.
И если бы какой-нибудь любопытный мог подняться на нависшие над заливом скалы, он увидел бы во всем городе только один мрачный и тусклый огонек в окне глухой таверны, пользовавшейся самой разбойничьей репутацией.
В ней за столиком, залитым дешевым вином и липким, как тангльфут, сидел, надвинув шляпу на глаза, против бледного молодого человека в роговых очках господин Аткин.
Бывший президент в первые часы по получении рокового приказа лорда Орпингтона был в полном недоумении, где приискать исполнителя заказанного покушения.
Портовый сброд, среди которого в обычное время можно было найти достаточное количество отчаянных брави, находился теперь в твердых руках Косты и был искренне предан вероломному премьеру. Обращаясь к этим людям, господин Аткин рисковал немедленно быть выданным с головой в руки врага, а кроме того, бывшему главе республики вовсе не хотелось расстаться с крупной суммой, отпущенной сэром Чарльзом на выполнение плана.
И он тщетно ломал голову, пока счастливая мысль, сверкнувшая мгновенной зарницей, не осенила его начинавший отчаиваться мозг.
Он вспомнил о своем бывшем секретаре, безнадежно влюбленном в Лолу, и с наступлением темноты пробрался в его убогую квартирку на окраине, откуда и увел юношу для секретного разговора в таверну.
- Поймите, дорогой мальчик, - говорил господин Аткин мурлыкающим голосом. - Вы всегда были патриотом, и я был уверен, что, не случись этих трагических событий, вы стали бы одним из лучших сынов своей родины. Но, увы, коварный потомок тиранов с помощью лживых и лукавых чужеземцев растоптал чудесные ростки нашей свободы, раздавил нацию солдатским сапогом… Но мы, сыны отечества, мы не складываем оружия. Гнет монархии и чужестранщины должен быть свергнут усилиями верных делу патриотов. Нужна рука, которая нанесет удар тирану, и это ваша рука…
Секретарь вскинул глаза на господина Аткина и в ужасе отшатнулся. Рука его, лежавшая на краю стола, задрожала нервической дрожью.
Он с трудом разжал побледневшие губы и прошептал:
- Как, господин президент? Вы хотите… чтобы я… убил человека?
Господин Аткин ласково положил свою руку на плечо юноши.
- Милый Гри! Как вы наивны и какая у вас чистая душа. Как хотел бы я быть таким. Вы говорите "убить человека"? Но для нас, патриотов и демократов, король не человек. Он воплощение ненавистного деспотизма, бич божий, и мы должны уничтожить его. Я сам нанес бы ему удар, если бы был моложе и моя рука была бы так же тверда, как ваша. О, будь я ваших лет, я никогда не упустил бы чести совершить поступок, который останется в летописях страны благороднейшим деянием ее истории.
Секретарь низко опустил голову и проговорил, волнуясь:
- Вы думаете, господин президент, что это необходимо для счастья родины?
- Ну конечно, - ответил решительным тоном господин Аткин, - это говорю вам не я лично. Это решение комитета спасения родины и демократии, который решил освободить страну от ярма монархии и чужестранщины и вернуть ей прежнее величие и независимость. Многотысячное население задыхается под игом ненавистной власти, проклиная наутилийских насильников. Жены, матери и невесты протягивают руки с мольбой к освободителю. И комитет предлагает вам высокую честь стать им.
Пока господин Аткин сплетал цветы патриотического красноречия, близорукие глаза секретаря медленно разгорались тем фанатическим и бешеным огнем, который неожиданно вспыхивает в душах тихих и безответных людей и делает из них или жесточайших палачей, или необыкновенных героев. Но ум его еще сопротивлялся.
- Все-таки это жутко… Стать убийцей… даже ради отечества и свободы, - прошептал он, проводя худой ладонью по лбу.
Господин Аткин совсем пригнулся к нему.
- Дорогой Гри!.. Я сказал вам, что тысячи жен, матерей и невест ждут освободителя. Но страстнее всех ждет одна…
Секретарь вздрогнул и взглянул умоляюще на искусителя.
- Да, - продолжал господин Аткин скорбно, - моя дочь, эта легкомысленная девочка, неосторожно шутившая вами, теперь горько раскаялась, что не оценила искренней и честной любви. Она томится сейчас в плену среди грубой иностранной солдатчины, и она молит об избавлении, ждет его от вас, чтобы отдать вам свое изболевшее сердце.
Две слезы повисли на ресницах господина Аткина, и голос его прервался.
Секретарь встал, дрожа и задыхаясь, и схватил патрона за руки.
- Лола? Она ждет?.. Она мучится?.. Ее оскорбляют?..
Он остановился, не в силах говорить более и только сжимая руки господина Аткина, который радостно кивал головой.
- Да!.. Теперь вы знаете… Решайтесь, Гри! Вашей наградой будет вечная благодарность свободной родины и рука моей дочери.
Секретарь выпустил кисти господина Аткина и отошел к окну таверны, вглядываясь в темноту. Президент смотрел на его сутулую спину с удовлетворенной улыбкой, в то время как его рука ощупывала в кармане кредитные билеты сэра Чарльза, которым суждено было остаться там навсегда.
Наконец секретарь повернулся к президенту. Лицо его было иссиня-бледно и подергивалось. Он шагнул вперед и сказал:
- Я готов!
- Не я, но родина благодарит вас, юный герой, - ответил господин Аткин и, вынув из другого кармана револьвер, протянул его юноше, который взял оружие недрогнувшими пальцами.
Утром лорд Орпингтон, прибывший на адмиральском катере, проехал во дворец, встречаемый бурными овациями жителей. Его автомобиль был забросан таким количеством цветов, что представитель Гонория XIX долго разгребал цветочную груду, чтобы вылезть из машины.
Премьер встретил его у ворот и почтительно проводил в тронный зал, где ждал высокого гостя Максимилиан, окруженный чинами двора и прекраснейшими женщинами королевства.
Сэр Чарльз подошел к ступеням трона и сердечно пожал руку короля, спустившегося ему навстречу.
- Ваше величество, - сказал он проникновенно, - я имею счастье поздравить вас с торжественным днем рождения моего повелителя. В этот радостный час да забудутся все прискорбные недоразумения, имевшие место в последние дни. Пусть отныне наши сердца бьются в унисон и все наши помыслы будут направлены на процветание вашего королевства.
Максимилиан пробормотал выученное приветствие.
- Благодарю вас, ваше величество. Я ценю ваше благорасположение. Позвольте мне, старому солдату, просто поцеловать вас, - сказал совершенно растроганный лорд Орпингтон и, повернувшись к королеве, низко склонился перед ней.
- У меня было небольшое столкновение и с вашим величеством, но я уверен, что ради такого счастливого дня вы простите вспыльчивость старика, не учившегося быть дипломатом, - продолжал он с самой обаятельной улыбкой.