Приключения Сэмюэля Пингля - Беляев Сергей Михайлович 24 стр.


"Одно слово мудреца лучше, чем длинная речь глупца", - любят говорить в Бирме. И несколько наводящих вопросов, которые у стойки невзначай бросил Вандок, выяснили многое.

Эшуорф наполнился толками, слухами и семейными неприятностями. Хотя дрессированный жираф в цирке и выздоровел, но на улицах Эшуорфа внезапно появились странные коты и собачки. Коты лаяли и бросались кусать икры прохожих. Собачки порывались лазать по заборам. Майкл поймал парочку этих зверей и догадался притащить их в цирк, чтобы продать в зверинец. После консультации с ветеринаром они были куплены владельцем цирка. И уже газета печатала интервью с ветеринаром, утверждавшим существование в природе таксокошек и котопуделей.

Читателю известны пациенты Флита. Число их увеличивалось. Миссис Гледис неожиданно заговорила баритоном. Почтмейстера Колли сторож не пустил на почту, так как человек, явившийся на службу в мундире почтового ведомства, совсем не походил на мистера Колли. У миссис Лотис захворала горничная Кло, причем внешний вид больной так поразил хозяйку, что она забаррикадировалась в квартире и на всю улицу пела псалмы. Инспектор банкирской конторы "Мэй Энд Литтл Юнион" в панике отправил к доктору Флиту своего младшего клерка Билля как заболевшего таинственной болезнью. У Билля, пришедшего на службу, оказался под глазом, простой синяк, запудренный парикмахером с Почтовой улицы. Билль клялся и божился, что здоров и что синяк получен им при падении с велосипеда, умалчивая, что произошло это после посещения бара в порту. Все-таки Билль был изгнан из конторы впредь до выздоровления. Опустевший цирк на площади находился под караулом двух полисменов, отгонявших каждого, кто осмеливался подходить к унылому сооружению ближе чем на пятнадцать ярдов.

На воротах церкви Майкл вывесил записку, что проповеди отменяются. На магистрате красовалось объявление "Слушание дел откладывается за болезнью судьи".

- Поспешим к Рольсу, - шепнул мне Вандок, выйдя из "Нептуна".

Мы быстро прошли мимо конторы Сэйтона, на дверях которой Тим трясущимися руками наклеивал плакат: "Занятия прекращаются".

Вокруг толпились эшуорфцы. Однорукий старик в старомодном цилиндре прочитал плакат, плюнул и громко произнес:

- Доигрались!

Старый Сим затряс головой и всхлипнул.

Из дверей вышел Боб Бердворф, подвигал ушами и спросил:

- Почему здесь народ?

По улице мчался в шарабане доктор Флит, прижимая к себе звеневший стеклянным звоном саквояж.

- Нам некогда, Пингль. Не глазейте на публику, - торопил меня Вандок. - Понимаю: вам хочется узнать, как чувствует себя продавщица в киоске прохладительных напитков. Могу вас уверить - отлично. Вчера я познакомился с ней. Мисс Эдит Уинтер обладает очень изящными манерами… Прибавим шагу, Пингль. Мне не хочется, чтобы птичка улетела из гнездышка. Уж теперь я узнаю, куда девался "змеиный профессор". Племянничек развяжет язык. Мы отомстим этому умнику за наше уродство, за покушение на вашу жизнь, за все…

Развивая спортивную скорость, мы начали кросс к вилле доктора Рольса.

ДВЕНАДЦАТАЯ ТЕТРАДЬ

I

Уже стемнело, когда мы с Вандоком достигли виллы. Верхний этаж ее был ярко освещен. У калитки я увидел силуэт человека. Мы подошли ближе. Это стоял Мигли и пристально всматривался в нас. Кип, радостно повизгивая, бросился ко мне.

- Здравствуй, Кип, - приласкал я собаку.

Вандок тоже приветствовал Кипа, сунув ему какой-то лакомый кусочек, вынутый из кармана.

- Это вы, дорогой Сэм? - взволнованно сказал Мигли, протягивая мне руку. - Какая радость! Ведь мистер Добби так беспокоился о вас…

- Знаю, кто такой ваш Добби! - с раздражением ответил я, холодно дотрагиваясь до руки Мигли.

Тот пристально посмотрел на меня.

- Тем лучше, Сэм. Вам давно бы пора это знать… - Потом он обратил внимание на Вандока. - Кого это вы привели с собой?

Вандок с простоватым видом шмыгнул носом и сдернул с головы свой картузик.

- Добрый вечер, сударь. Я старый горняк из Уэсли. Случилось так, что я откопал вашего Сэма в заброшенной шахте, которую завалило вчера вследствие небольшого землетрясения. Пришлось потрудиться. И не Сэм меня привел, а я хочу представить молодого человека его хозяину и, по правде говоря, получить на водку за спасение погибавшего…

- Надо доложить о вас мистеру Добби, - пробурчал Мигли, косясь на фляжку, болтавшуюся на ремне у Вандока. - Он ужасно беспокоился о Сэме…

- Не утруждайте себя докладом, сударь, - очень вежливо произнес Вандок с поклоном. - Вы как будто кого-то здесь поджидаете?

- Да, пожалуй, - отозвался Мигли, снова вглядываясь в темноту по направлению к шоссе, теперь слабо различимому внизу.

- Вот видите! Не стоит отрывать вас от ваших обязанностей, - мягко сказал Вандок. - Кроме того, у вашего хозяина, кажется, больное сердце и нервы сейчас не в порядке. Было бы неосторожно сразу сообщить ему о спасении Сэма…

Мигли подумал и кивнул головой.

- Пожалуй, и в этом вы правы. - Он вздохнул. - Эх, дела! Ну ладно. Идите, Сэм, через кухню. Ключ в двери…

Мы с Вандоком перешагнули порог калитки. Мигли остался около нее.

Когда я отпирал дверь в кухню, Вандок серьезным тоном прошептал мне:

- Слушайте, надо все-таки считаться с человеком. Ваше внезапное появление перед Рольсом может просто убить его. Ведь он уверен, что навсегда избавился от вас. Проведите меня к его комнате… Сначала войду я. Поговорю, подготовлю. Потом сможете войти и вы…

Это казалось вполне резонным.

- Хорошо, - отозвался я. - Идите вперед.

Я зажег свет в коридоре. Мы подошли к лестнице.

- Там наверху три комнаты, - сказал я. - Если его нет во второй, то он в лаборатории…

Вандок молча кивнул головой. Открыл дверь в первую комнату и тотчас же сделал мне знак рукой. Я понял, что владелец виллы находится во второй комнате.

- Мигли, это вы? - послышался голос Добби. - Хм… Как дела?

- Превосходно, сэр, - очень спокойно отозвался Вандок, шепнув мне, чтоб я оставался в первой комнате, а сам, держа картузик в руках, вошел к Добби.

Я придвинулся к двери насколько возможно близко.

Через широкую щель мне было превосходно видно все интересовавшее меня.

В кабинете ярко пылал камин. Перед ним сидел Добби. Он был чисто выбрит, причесан, одет в серый дорожный костюм и курил сигарету, вставленную в мундштук. Перед появлением Вандока он, вероятно, брал со столика рядом какие-то листки, задумчиво разрывал их на клочья и бросал в огонь.

Бумага ярко вспыхнула и осветила Вандока. Добби слегка откинулся на спинку кресла. Я видел тень изумления на его лице. Но это длилось только мгновение, и он посмотрел на Вандока почти безразличным взглядом.

Лица Вандока я не видел, но слышал его голос.

- Добрый вечер, - произнес Вандок, приблизившись к камину. - Добрый вечер, доктор Рольс, - подчеркнул он.

- Ах, вот что! - отозвался Добби. И в глазах его мелькнула искра недоброй усмешки. - Добрый вечер…

- Я сразу узнал вас, доктор Рольс, - уже более развязно заговорил Вандок, берясь за спинку стула. Не ожидая приглашения, он сел по другую сторону столика, напротив Рольса-Добби.

- Да, это я, - с той же усмешкой в голосе ответил тот. - Вас тоже можно сразу узнать, Вандок, хотя бы по вашему поведению. Последние дни вы часто вертелись вокруг этого дома. Я, признаться, ждал, что рано или поздно вы наберетесь храбрости и придете сюда сыграть в открытую…

Вандок пожал плечами.

- Странно! У меня более серьезные претензии к вам. Ну что же, если хотите - сыграем! Ваш ход, доктор Рольс!

Доктор взял со стола несколько листов, разорвал их, бросил в огонь и грустно наблюдал, как их пожирало пламя. Потом, прищурившись, он усмехнулся.

- Я не буду отвечать материально за то, что черты вашего лица изменились. В этом виноваты вы сами. И это вы отлично знаете. Ваш ход, Вандок!

Теперь усмехнулся Вандок.

- Но вы сделали так, что меня могли обвинить в вашем убийстве…

- Если вы ускользнули от обвинения, - улыбнулся доктор, - то претензия ко мне слишком теоретична. Все в порядке, - притворно вздохнув, добавил он.

Вандок насмешливо покачал головой.

- Ах, доктор Рольс! Я практик. Но обожаю теории. И меня интересуют некоторые детали. Поэтому я и побеспокоил вас в такой неурочный час. Простите, но я боялся опоздать. Некоторые обстоятельства принудили меня спешить… Сейчас очень теплая погода. А я еще из города видел, что труба над вашей виллой дымится, как над крематорием. И ваш слуга с нетерпением ждет заказанного авто. Вероятно, через час я бы и не застал вас на этом месте.

Доктор отложил мундштук и побарабанил пальцами по столу.

- Ну, это другое дело. Хм… Характер беседы меняется. Рад, говорить откровенно. Знаете ли, Вандок, как вы мне надоели. С того момента, как вы неожиданно появились в Масатлане и униженно просили дать вам место слуги… Ведь я же знал, хм… догадался, что вы хотели узнать местопребывание моего дорогого дяди. Но я был связан словом, данным ему…

- Так вы не скажете? - с раздражением спросил Вандок.

- Нет. Даже если бы вы чем-нибудь пригрозили мне. Я не из пугливых. В игре со мной, Вандок, масть у вас в руках не козырная. И раньше, чем вы бросите на стол ваш Бычий Глаз, я бросаю козырную шестерку. Вы надоели мне. Вы интересовались моей перепиской. Но ни одно письмо от дяди не попало к вам. Верно? Я получал их в пачках сигарет, которые из киоска приносил мне мальчишка Педро, брат одной очаровательной сеньориты… А вы еще изучали объявления в газетах, доставлявшихся мне с почты. Вы разыскивали тайный смысл в строчках, которые я в шутку специально для вас отчеркивал карандашом. Хм… Я очень смеялся над вами, Вандок! Но вы сделали большую ошибку, когда начали тайком от меня интересоваться моей научной работой. Вы залезли в лабораторный шкаф. Помните, через неделю после поступления ко мне? Вы там раздавили ампулу с вирусом, заразились им и теперь несете наказание. Если вы служите у биолога или химика, то обязаны повиноваться ему, чтобы избежать неприятных случайностей. Вы сами виноваты в своей болезни. Я предвидел это, поставив вам условие относительно бритья. Я оказался прав, а вы отказались от прививок, которые я под каким-то предлогом предложил вам, лишь только удостоверился, что вы испортили мою коллекцию вирусов и свое лицо.

Вандок сидел смирно, а я стоял за дверью и думал, что этот птицелов еще далеко не раскрыл передо мною всех своих козырей в беседе на кладбище.

- И тогда мне захотелось наказать вас, Вандок, наиболее чувствительным для вас способом. Вы понимаете меня? - значительным тоном спросил доктор.

- Кому придется по-настоящему нести наказание, неизвестно, - с еще более подчеркнутой значительностью произнес Вандок, выпрямляясь на стуле. - Хотя я и надоел вам, но могу оказать вам услугу, если вы, в свою очередь, предоставите мне возможность повидать вашего дядю.

- Я не нуждаюсь в ваших услугах, - сердито и как будто грустно произнес доктор.

- О сэр, не кипятитесь! - засмеялся Вандок. - И будьте сговорчивее. Сообщите мне адрес, и я исчезну с вашего пути.

- А если не сообщу? - невесело расхохотался доктор.

Вандок приподнялся со стула.

- Тогда я сообщу кому следует, - прошипел он таинственно, - как вы угробили своего слугу Сэмюэля Пингля в шахте.

Доктор вскочил с кресла.

- Ложь! Я хорошо относился к этому юноше. У меня не было никаких мотивов так поступать с ним.

С замиранием сердца я слушал эти слова. Мой гнев таял, как снег весною. Доктор схватился руками за голову.

- Ах, ах!.. Не собрали, значит, и косточек? Бедняга! Однако покушение на его жизнь вам будет труднее отрицать, чем мне убийство в Масатлане, попадись я тогда в руки полиции. Ай-ай! Помяни боже душу покойника! - И Вандок переменил тон: - Адрес дяди, доктор!

Услышав это, я не мог более сдерживать себя и быстро вошел в комнату.

- Довольно, Вандок, обманывать доктора, - сказал я. - Добрый вечер, сэр, - поклонился я доктору и вынул из кармана трубку. - Разрешите вручить вам эту вещицу, сэр.

Доктор широко развел руками в изумлении.

- Сэм? Вы? Боже, как я рад! Какую тяжесть сняли вы с моей души!

Он схватил меня за плечи. Его всегда серьезные, теперь добрые и радостные глаза были влажны от волнения.

- Да… Это вы, мальчик! - Он повернул голову к Вандоку. - Нельзя так шутить, злой человек! Сядьте и не пытайтесь улизнуть. Я не выпущу вас отсюда, пока… Хм… Садитесь и вы, Сэм, рассказывайте. Я виноват перед вами, Сэм, сознаюсь… Виноват, что позволил вам спуститься в Хобот. Виноват, что, очевидно, плохо затянул узел веревки.

- Успокойтесь, сэр, - сказал я. - Мне только хотелось бы знать, в каких боковых ходах меня искали рабочие.

- Направо от главного ствола, - ответил доктор. - Очень широкие штреки. Оттуда давно выбран весь уголь.

- А я спасся через ход налево, - пояснил я. - Там еще сохранились толстые пласты замечательного угля…

Доктор повеселел.

- Превосходно… Рассказывайте все, Сэм.

Но я кивнул на Вандока.

- Нет, пусть сперва этот джентльмен расскажет вам, кого он в Масатлане подсунул полиции вместо себя. - И я вырвал у Вандока картузик из рук. - Стоп! Не убегать! Говорите правду.

Хитрые глаза Вандока прищурились.

- Да что же опять рассказывать об этом! Ну, мне удалось ускользнуть из Масатлана, сэр, а Сэму пришлось отвечать вместо меня…

- Как? - воскликнул доктор. - Сэм ничего не говорил мне об этом… Кайтесь, Вандок! Как вы подсунули в руки полиции вместо себя ни в чем не повинного Сэма?

- Я уже каялся, - пробормотал Вандок, смотря на меня и ища сочувствия. - Но если угодно…

И Вандок рассказал все, что произошло с нами после исчезновения доктора из Масатлана; я дополнил его рассказ.

- Только вы, доктор Рольс, перестарались с инсценировкой собственного убийства, - уже с прежней усмешкой, несколько успокоившись, закончил рассказ Вандок.

Доктор стукнул кулаком по ручке кресла.

- Лентяи! Они опоздали! Ведь я же телефонировал дель Аронзо и консулу, чтобы спешили захватить Карнеро…

- И сделали ошибку, - торжествуя, подхватил Вандок. - Зачем было вам поминать Карнеро? Тамошние пинкертоны тряслись от страха при одном упоминании этого имени. Знаете, они готовились к осаде вашего домика целых три часа. А мне это было на руку. Клянусь, доктор Рольс, я бы поймал вас за фалды еще у Герлвуда…

- Если бы я не спрыгнул с поезда у моста через Мэйспринг, - поправил доктор. - Плохо вы меня знаете.

- Но я обогнал вас над Детройтом, - засмеялся Вандок.

- Нет, вы обогнали рейсовый одиннадцатый, а я летел севернее, через озера и Ниагару, на частном спортивном девяносто девятом… На земле же вы ведете себя еще хуже. Что за скверная манера толкаться у кассы или прилавка? Последний раз при мне вы безобразно работали локтями в конторе "Сауф-Ляйн"… - поморщился доктор.

- Зато я следом за вами взял билет на теплоход "Аляску", - хихикнул Вандок.

- Но…

- Но… - засмеялся доктор, - еще до этого в моем кармане лежал билет на "Кентукки". Изумляйтесь, Вандок… И не так широко раскрывайте рот. А я хочу задать вопрос Сэму. Почему вы ни словом не обмолвились, Сэм, о происшествии в Масатлане? Так много вы говорили о моем дяде, а не упоминали о его племяннике. Ведь я же, помните, затрагивал эту тему.

Я вспомнил рассказ о молодом друге. Ловко он тогда затронул тему!

- По контракту, сэр, я был обязан не задавать лишних вопросов, - ответил я. - И я считал это обязательство между нами взаимным.

- Хм… Вы правы, - ответил доктор и кивнул Вандоку. - Продумали все? Вижу, что нет. Изумляйтесь дальше… На эшуорфском побережье вы снова надоедали мне, Вандок. Я не планета, чтобы меня каждый день наблюдать в телескоп. Хм… А как вы перепугали моего доброго Мигли, когда забрались сюда ночью! Мы бы поймали вас и поколотили, если бы не Сэм. Он тоже в ту ночь вздумал бродить по двору. И колотушки попали вместо вас ему.

Мне, признаться, захотелось в этот момент вздуть Вандока. И я погрозил ему кулаком. Доктор же серьезно продолжал:

- Скажите откровенно, почему вы преследуете меня? Хочется узнать адрес моего дяди? Молчите, не нуждаюсь в вашем ответе. Но знайте, что если вы следили за мной, то и за вами следил человек, преданный мне. Как вы полагаете, Сэм? Можно сказать ему теперешний адрес моего дяди? Тогда Вандок бросится по его следам и оставит нас с вами в покое.

Я подумал, что Вандок бросится по указанному адресу не один - пожалуй, я увяжусь за ним. Мне так хотелось увидеть моего "змеиного профессора" и объяснить ему все, все!

II

- Да, доктор, скажите адрес, - согласился я.

Вандок потер руки в предвкушении победы и весь превратился в слух. Доктор Рольс приподнялся в кресле и кивнул головой.

- Хм… Профессор Мильройс сейчас перед вами, джентльмены.

Вандок вздрогнул от неожиданности. Меня же охватило чувство живейшей радости и изумления.

- Как, профессор, это вы? Почему же я не узнаю вас? Или вы изменили и свою внешность? Почему же вы раньше не сказали? - восклицал я. - Ведь все бы вышло по-иному…

- Немного терпения, Сэм, - ответил Мильройс. - Да, многие ручьи потекли бы по иным руслам… Но цепь жизни состоит из очень сложных звеньев. Терпение, Сэм. Я должен рассчитаться с Вандоком. - Мильройс встал и подошел к застывшему на стуле птицелову. - Ну-с, почтенный джентльмен, хотите правды? Вы неотступно следили за мной с той минуты, когда три с половиной года назад увидели меня на Седьмой авеню в Нью-Йорке.

- Да. Вы вышли из конторы "Лоугрей-Лимитед", - прошептал Вандок.

- Да, да… Перед отъездом в Бирму я заключил с этой фирмой контракт на поставку ей змеиных ядов. Но вы и в Бирме надоедали мне. Правда, мне нравилось, как вы самоотверженно предлагали нам джирр по три пайсы за штуку, когда сами покупали у туземцев по пять пайс. Для вас это был чистый убыток. Не из-за прекрасных же глаз мисс Элизабет Мильтон вы это проделывали, хотя подобная мысль сначала и приходила мне в голову: вы так лебезили перед мисс Мильтон, когда она принимала от вас товар. Но когда она однажды увидала вас в Рангуне посылающим каблограмму по известному вам… и мне… адресу…

Мильройс чеканил последние слова, и Вандок низко опустил голову под пристальным взором профессора.

- …Тогда я решительно изменил мнение о вас и понял, какова ваша профессия. Припомните ваше поведение в Белл-Харборе. Вы преследовали меня даже на пляже. Плавая среди купающихся, я различал вашу фигуру на берегу. Вы не спускали с меня глаз. И тогда мне пришла мысль, как избавиться от вас. Если я изображу тонущего, то спасательный катер подберет меня.

- Профессор, вы не тонули? - спросил я, вспомнив картину, которую видел со спортивной вышки.

Назад Дальше