Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы - Верн Жюль Габриэль 13 стр.


День начинался ясный и солнечный, без обычного британского тумана. Ни одна из деталей пейзажа, разворачивающегося на протяжение тридцати миль, не должна была ускользнуть от пассажиров "Синклера". Нелль, сидя на корме между Джемсом Старром и Гарри, всем своим существом впитывала величавую поэзию, столь щедро разлитую в прекрасной природе Шотландии.

Джек Райан ходил взад и вперед по палубе "Синклера", без конца расспрашивая инженера, который, впрочем, и без расспросов с энтузиазмом описывал страну Роб-Роя по мере того, как она проходила перед глазами.

Прежде всего показались многочисленные мелкие островки. Словно целый выводок их рассыпался тут по озеру. "Синклер" обходил их крутые берега, пробираясь в проливах между ними, и тогда перед путниками открывались то одинокие долины, то дикие ущелья, ощетинившиеся отвесными утесами.

- Нелль, - говорил Джемс Старр, - у каждого из этих островов есть своя легенда и, быть может, своя песня, как и у гор, окаймляющих озеро. Без особого преувеличения можно сказать, что история этой страны написана гигантскими буквами - островами и скалами.

- Знаете, мистер Старр, - сказал Гарри, - что мне напоминает эта часть озера Ломонд?

- Что же, Гарри?

- Тысячу островов озера Онтарио, так восхитительно описанного Купером. Это сходство должно поразить тебя так же, как и меня, милая Нелль, - ведь несколько дней назад я читал тебе роман, который по справедливости можно назвать шедевром американского писателя.

- В самом деле, Гарри, - ответила девушка, - пейзаж здесь такой же, а "Синклер" скользит среди этих островов, как скользил по водам Онтарио куттер Джаспера Пресная Вода.

- Ну, вот, - продолжал инженер, - это доказывает, что обе местности одинаково заслуживали быть воспетыми большими писателями. Я не знаю тысячи островов на Онтарио, Гарри, но не думаю, чтобы они являли вид более разнообразный, чем архипелаг озера Ломонд. Взгляните на этот пейзаж! Вот остров Меррей со своим старым фортом Леннокс, где жила престарелая герцогиня Олбени после того, как ее отец, муж и двое сыновей были обезглавлены по приказанию Иакова Первого. Вот остров Клар, остров Кро, остров Торр, - одни скалистые, дикие, другие округлые и зеленые. Вот лиственницы и березы. Вот целые поля пожелтевшего, засохшего вереска. Право, мне трудно поверить, чтобы острова озера Онтарио были столь же разнообразны по виду!

- Что это за маленький порт? - спросила Нелль, смотревшая на восточный берег озера.

- Это Балма, врата в нагорья, - ответил Джемс Старр. - Отсюда начинается горная Шотландия. Вон там, - погляди, Нелль, - развалины старинного женского монастыря, а в этих разбросанных могилах погребены члены рода Мак-Грегор, который еще славится по всей стране.

- Славится пролитой кровью, своей и чужой, - заметил Гарри.

- Ты прав, - ответил Джемс Старр, - и нужно заметить, что слава, купленная в битвах, всегда бывает самой громкой. Эти сказания о битвах идут из глубины веков...

- И увековечиваются в песнях, - прибавил Джек Райан и в подтверждение своих слов затянул первую строфу старинной боевой песни о подвигах Александра Мак-Грегора в его войне с сэром Гемфри Колкхоуром из Лесской долины.

Нелль слушала, но все эти воинственные сказания навевали на нее грусть. Зачем пролито столько крови на этих равнинах, где было, казалось, достаточно места для всех?

С приближением к маленькому порту Лесс ширина озера, достигавшая от трех до четырех миль, несколько уменьшилась. На мгновение мелькнула старая башня древнего замка. Потом "Синклер" снова взял курс на север, и взорам туристов открылась гора Бен-Ломонд, возвышающаяся почти на три тысячи футов над уровнем озера.

- Какая чудесная гора! - воскликнула Нелль. - И как, верно, прекрасен вид с ее вершины!

- Да, Нелль, - ответил Джемс Старр. - Смотри, как гордо вздымается эта вершина над ковром из дубов, берез, лиственниц, одевшим нижнюю часть горы! Отсюда видны две трети нашей старой Каледонии. Здесь, у восточного берега озера, обычно жил клан Мак-Грегор. Невдалеке отсюда пустынные ущелья не раз обагрялись кровью в стычках между якобитами и ганноверцами. В ясные ночи здесь льет свой таинственный свет бледная луна, называемая в старых легендах "фонарем Мак-Фарлана". Здесь эхо еще повторяет бессмертные имена Роб-Роя и Мак-Грегора Кэмпбелла!

Бен-Ломонд, последняя вершина Грампианской цепи, вполне заслуженно воспета великим шотландским романистом. Как заметил Джемс Старр, есть горы более высокие, вершины которых одеты вечными снегами, но, вероятно, во всем мире нет горы более поэтической.

- И подумать только, - прибавил он, - что этот Бен-Ломонд целиком принадлежит герцогу Монтрозу! Его светлость владеет целой горой, как лондонский горожанин - клумбой в своем цветнике!

Тем временем "Синклер" подошел к селению Тар-бет, на противоположном берегу озера, где высадил пассажиров, направляющихся в Инверери. Отсюда Бен-Ломонд открывался взгляду во всей своей красоте. Его склоны, изрезанные потоками, блестели, словно обрызганные расплавленным серебром.

По мере того как "Синклер" огибал гору, берег становился все более скалистым и голым. Лишь изредка попадались деревья, в том числе ивы, на гибких ветвях которых в старину вешали людей низшего сословия.

- Чтобы не тратить веревки, - заметил Джемс Старр.

Озеро постепенно суживалось и вытягивалось к северу. Горы все теснее сжимали его с двух сторон. Пароход обогнул еще несколько островов и островков, Инверюглес, Эйлед-Уо, где возвышаются остатки крепости, принадлежавшей Мак-Фарланам. Наконец, оба берега сошлись, и "Синклер" остановился у пристани Инверснайда.

Там, пока для них готовился завтрак, Нелль и ее спутники отправились осматривать поток, низвергавшийся в озеро с большой высоты. Он казался декорацией, поставленной для удовольствия туристов. В клубах водяной пыли над его струями повис зыбкий мостик. С этой высоты взгляд охватывал большую часть озера, на поверхности которого "Синклер" казался лишь точкой.

После завтрака решено было отправиться на озеро Кэтрайн. В распоряжении туристов было несколько экипажей с гербом семьи Бредалбэн - той самой, которая некогда снабжала водой и дровами изгнанника Роб-Роя; эти экипажи отличались всеми удобствами, какими славятся изделия английских каретников.

Гарри усадил Нелль на империале, как требовал обычай; остальные сели позади нее. Великолепный кучер в красной ливрее собрал в левой руке вожжи своей четверки, и экипаж стал подниматься по склону горы вдоль русла извилистого потока.

Дорога была очень крутая. По мере подъема форма окружающих вершин словно изменялась. На противоположном берегу озера гордо вырастала вся горная цепь и над ней - вершины Аррохара, господствующие над долиной Инверюглеса. Слева возвышался Бен-Ломонд, обращенный к озеру крутыми обрывами своего северного склона.

Местность между озерами Ломонд и Кэтрайн хранила дикий вид. Долина начиналась узкими ущельями, заканчивавшимися лощиной Эберфойл. Это название болезненно отозвалось в сердце девушки, напомнив ей полные ужасов пропасти, в глубине которых проходило ее детство; поэтому Джемс Старр поспешил отвлечь ее своими рассказами.

Впрочем, местность благоприятствовала этому. На берегах озера Ард происходили главнейшие события жизни Роб-Роя. Там высились зловещего вида утесы из известняка с каменистыми вкраплениями, затвердевшего под действием климата и времени, словно цемент. Меж разрушенных овечьих загонов виднелись жалкие хижины, похожие на звериные логовища; трудно было сказать, кто в них живет, - люди или дикие звери. Белоголовые ребятишки, у которых волосы выцвели от постоянных непогод, провожали экипаж большими изумленными глазами.

- Вот места, которые особенно заслуживают названия страны Роб-Роя, - сказал Джемс Старр. - Здесь добродетельный олдермен Николь Джарви, достойный сын своего отца - декана, был схвачен людьми графа Леннокса. Вот на этом самом месте он повис, зацепившись штанами, которые, к счастью, были сшиты из добротного шотландского сукна, а не из легкого французского камлота! Недалеко от истоков Форта, питаемого ручьями Бен-Ломонда, еще можно найти брод, которым переправился герой, чтобы уйти от солдат герцога Монтроза. Ах, если бы он знал о мрачных пещерах нашей копи! Там он мог бы не бояться никаких преследований! Вы видите, друзья мои, по этой стране, замечательной во многих отношениях, нельзя ступить ни шагу, не столкнувшись с воспоминаниями прошлого, вдохновившими Вальтера Скотта, когда он перелагал в великолепные строфы боевую песнь клана Мак-Грегор.

- Все это очень хорошо сказано, мистер Старр, - возразил Джек Райан, - но если верно, что Николь Джарви был подвешен за штаны, то как быть с нашей поговоркой: "Хитер тот, кто снимет штаны с горца"?

- Честное слово, Джек, ты прав, - ответил, смеясь, Джемс Старр, - и это доказывает только, что в тот день наш судья не был одет по моде своих предков.

- И вышло хуже для него, мистер Старр!

- Не спорю, Джек.

С крутого берега потока экипаж спустился в безводную, безлесную долину, покрытую тощим вереском. В нескольких местах возвышались кучи камней, похожие на пирамиды.

- Это "кэрны", - сказал Джемс Старр. - В старину каждый прохожий должен был принести сюда камень, чтобы почтить героев, спящих в этих могилах. Ведь старинная гаэльская поговорка гласила: "Горе тому, кто пройдет мимо кэрна, не положив на него камня вечного спасения!" Если бы сыновья сохранили веру отцов, то эти каменные кучи превратились бы теперь в холмы. Действительно, в этих краях все способствует развитию врожденной поэзии в сердцах горцев! Так всегда бывает в горных странах. Чудеса природы возбуждают воображение, и если бы греки жили среди равнин, они никогда не создали бы античной мифологии!

Пока путники вели беседу, затрагивая многие темы, экипаж углубился в узкую долину, которая очень подходила для проделок домашних духов великой Мег Мериллис. Маленькое озеро Арклет осталось слева, показав дорогу, поднимавшуюся по крутому склону к гостинице на берегу озера Кэтрайн.

Там, у самого конца мостков, покачивался пароходик, носивший, разумеется, гордое имя "Роб-Рой". Путешественники тотчас же сели на него: он готовился отплыть.

Озеро Кэтрайн имеет в длину не более десяти миль при ширине не свыше двух. Ближайшие береговые холмы не лишены величия.

- Так вот это озеро, которое справедливо сравнивают с длинным угрем! - воскликнул Джемс Старр. - Говорят, оно никогда не замерзает. Об этом я не знаю, но нельзя забывать, что оно служило местом подвигов "Девы Озера". Я уверен, что если бы наш друг Джек Райан присмотрелся, он еще увидел бы, как по поверхности воды скользит легкая тень прекрасной Елены Дуглас!

- Конечно, мистер Старр, - ответил Джек Райан, - и почему бы мне ее не увидеть? Почему бы этой красавице не показываться на водах озера Кэтрайн, как духам Нового Эберфойла - на водах озера Малькольм?

В этот момент с кормы "Роб-Роя" раздались звонкие звуки волынки. Горец в национальном костюме играл на волынке с тремя трубками, из которых самая большая издавала ноту "соль", вторая - ноту "си", а меньшая - октаву первой трубки. Что касается дудочки с восемью отверстиями, то она давала гамму соль-мажор с чистым "фа".

Напев горда был прост, нежен и не лишен наивной прелести. Можно было подумать, что эти народные напевы не сочинены никем, что они - естественное сочетание дуновения ветра, шепота волн и шелеста листьев. Форма рефрена, повторявшегося с правильными промежутками, была необычной. Его фраза состояла из трех двухдольных тактов и одного трехдольного, заканчивавшегося на слабой доле. В противоположность другим старинным песням рефрен был мажорным, и по цифровой системе, дающей не ноты, а интервалы тонов, его можно записать следующим образом:

Жюль Верн - Том 8. Черная Индия. Пятнадцатилетний капитан. Пятьсот миллионов бегумы

Джек Райан был в этот момент поистине счастлив. Он знал эту шотландскую песню. Поэтому, пока горец играл на волынке, он запел звонким голосом гимн, посвященный поэтическим легендам старой Каледонии:

Шотландские озера!

На лоне тишины

Храните все преданья

Далекой старины!

На ваших берегах остались

Следы героев прежних дней,

Воспетых Вальтером достойно

И славных доблестью своей!

Вот эта башня, где колдуний

Зловещий ужин собирал;

Вот вересковые равнины,

Где бродит тень твоя, Фингал!

Сквозь тьму полночную несется

Здесь эльфов резвый хоровод,

А там из сумрака, суровый,

Лик Пуританина встает;

И между скал крутых прибрежных

Увидишь ты, в тиши ночей,

Как вместе с Флорою Мак-Айвор

Отважный мчится Вэверлей.

Там Дева Озера несется

На благородном скакуне,

И рогу дальнему Роб-Роя

Диана внемлет в тишине;

Могучий Фергус там когда-то

Свой клан отважный собирал

И боевым своим пиброхом

Нагорий эхо пробуждал!

О легендарные озера!

Куда бы рок ни бросил нас, -

Кто ваши берега увидел.

Тот вечно будет помнить вас!

О быстролетное виденье,

Ужель вернуть тебя нельзя?

Тебе все помыслы и чувства,

Тебе, Шотландия моя!

Шотландские озера!

На лоне тишины

Храните все преданья

Далекой старины!

Было три часа пополудни. Западные берега озера Кэтрайн, не столь крутые, вырисовывались в двойной рамке Бен-Ана и Бен-Винью. В полумиле оттуда виднелась узкая бухточка, в глубине которой "Роб-Рой" должен был высадить пассажиров, возвращавшихся в Стерлинг через Колландер.

Нелль изнемогала от непрерывного душевного напряжения. Гарри снова взял ее за руку и сказал, с волнением глядя на девушку:

- Нелль, дорогая Нелль, скоро мы вернемся в наше мрачное царство. Не пожалеешь ли ты о том, что видела за эти часы при дневном свете?

- Нет, Гарри, - ответила девушка. - Я всегда буду вспоминать об этом путешествии, но вернусь в наши любимые копи с радостью.

- Нелль, - продолжал Гарри, стараясь сдержать волнение, - хочешь ли, чтобы священные узы навсегда соединили нас? Хочешь ли, чтобы я был твоим мужем?

- Хочу, Гарри, - ответила Нелль, глядя на него своими ясными глазами. - Хочу, если ты думаешь, что я смогу наполнить твою жизнь...

Не успела Нелль закончить фразу, в которой для Гарри заключалось все его будущее, как случилось нечто необъяснимое.

"Роб-Рой", находившийся еще в полумиле от берега, ощутил резкий толчок. Киль его стукнулся о дно озера, и машина, несмотря на все усилия, не могла сдвинуть судно с места.

Это произошло потому, что озеро Кэтрайн внезапно обмелело в своей восточной части, словно в его ложе открылась огромная трещина. В несколько секунд озеро высохло, как морской берег во время самого большого отлива. Почти все его воды ушли в недра земли.

- Друзья мои! - воскликнул Джемс Старр, внезапно догадавшись о причине этого явления. - Да спасет бог Новый Эберфойл!

Глава девятнадцатая
Последняя угроза

В этот день работы в Новом Эберфойле шли, как обычно. Грохот взрывов, подрывавших угольные пласты, слышался издали. Здесь раздавались удары кайла и лома, отбивающих уголь, там - скрежет перфораторов, буры которых пробивались сквозь прослойки песчаника и сланца. В шахтах стоял непрерывный глухой шум. Воздух, всасываемый машинами, устремлялся в вентиляционные ходы, и деревянные заслонки со стуком захлопывались под его напором. В нижних штреках двигались со скоростью пятнадцати миль в час вагонетки поездов с механической тягой, и автоматические сигналы предупреждали рабочих о том, что нужно укрыться в нишах. Клети опускались и поднимались безостановочно с помощью огромных барабанов, установленных на поверхности земли. Лампы, накаленные до предела, ярко освещали Колсити.

Работа шла с величайшей интенсивностью. Уголь, добытый из пласта, ссыпался в вагонетки, - сотни вагонеток непрерывно опоражнивались в бадьи у нижнего конца подъемного ствола. Пока одна часть рабочих отдыхала после ночной смены, дневные бригады работали, не теряя ни часа. После обеда Симон Форд и Мэдж, как обычно, сидели во дворе коттеджа. Старый мастер отдыхал, покуривая свою трубку, набитую превосходным французским табаком. Если супруги разговаривали, то лишь о Нелль, о своем мальчике, о Джемсе Старре, об их поездке на поверхность земли. Где они? Что делают в эту минуту? Как могут оставаться так долго наверху, не скучая о шахте?

Вдруг раздался рев неслыханной силы, словно в шахту ворвался огромный водопад. Симон Форд и Мэдж вскочили. Почти тотчас же воды озера Малькольм вздулись. Высокая волна, набежав, как вал прилива, залила берег и разбилась о стену коттеджа.

Симон Форд, схватив Мэдж, быстро увлек ее в верхний этаж дома. В то же время со всех концов Колсити, которому угрожало это внезапное наводнение, донеслись крики и вопли. Жители города искали спасения на высоких сланцевых скалах, окаймлявших озеро. Ужас достиг предела. Несколько шахтерских семейств, обезумев от страха, кинулось к туннелю, чтобы бежать в верхние горизонты. Можно было опасаться, что в копи, штреки которых проходили под ложем Северного канала, прорвалось море. Как ни была обширна пещера, ее тогда затопило бы целиком и никто из обитателей Нового Эберфойла не избежал бы смерти.

Но первые же беглецы, достигнув устья туннеля, столкнулись с Симоном Фордом, уже покинувшим коттедж.

- Остановитесь, остановитесь, друзья мои! - кричал старый мастер. - Если городу грозит наводнение, то вода все равно побежит быстрее вас и никто от нее не уйдет! Но вода не поднимается больше. Опасность как будто миновала.

- А наши товарищи? Те, что работают внизу? - крикнул кто-то из шахтеров.

- За них бояться нечего, - ответил Симон Форд. - Работы ведутся выше уровня озера.

Слова старого мастера подтвердились. Наводнение произошло внезапно; но, распространившись по нижнему ярусу обширных копей, оно только подняло на несколько футов уровень озера Малькольм. Следовательно, Колсити не угрожала опасность, и можно было надеяться, что наводнение, затопив самые нижние, еще не разрабатываемые горизонты, никого не погубит.

Было ли наводнение вызвано разливом какого-нибудь подземного водоема по трещинам в массиве или то прорвался подземный поток, ложе которого было пробито разработкой, - Симон Форд и его товарищи не могли этого сказать. Но никто не сомневался, что это был несчастный случай, какие иногда бывают в шахтах.

В тот же вечер стало известно, что нужно думать о происшествии. Газеты графства поместили описание странного явления на озере Кэтрайн.

Нелль, Гарри, Джемс Старр и Джек Райан, поспешно вернувшиеся в коттедж, подтвердили эту новость и с радостью узнали, что для Нового Эберфойла все ограничилось лишь материальным ущербом.

Итак, дно озера Кэтрайн внезапно провалилось. Его воды ворвались в шахту сквозь широкую трещину. От любимого озера шотландского романиста - по крайней мере во всей его южной части - не осталось даже лужицы, где могла бы промочить ножки Дева Озера. Пруд в несколько акров - вот и все, что от него осталось, вода сохранилась лишь там, где дно озера оказалось ниже обрушившейся части.

Назад Дальше