Тористы - это члены революционной политической партии, которая свергла предыдущее правительство империи Вепайя. Прежде империя занимала значительную часть южной умеренной зоны Амтор. Тористы - заклятые враги Минтепа и всех стран, которые не попали под их власть.
- Нет, - ответил Нурн. - Мы не тористы. Но нам пригодится миллион пандаров, от кого бы мы его ни получили.
- Кто этот вепайянин, который им так сильно нужен? - спросил я. Я полагал, что это Минтеп.
- Парень, который убил одного из их онгйанов в Капдоре. Его зовут Карсон.
Вот как! Длинная рука Торы протянулась за мной. Я уже был в пределах достижимости ее жаждущих пальцев, но, к счастью для меня, я был единственным, кто знал это. Все же я понял, что мне необходимо бежать с "Ноджо Ганья", прежде чем корабль окажется в каком-либо тористском порту.
- Почем вы знаете, что этот Карсон в Вепайе? - спросил я.
- Мы не знаем, - ответил Нурн. - Он бежал из Капдора с джанджонг Вепайи. Если они живы, разумно предположить, что они в Вепайе. Наверняка он бы постарался доставить джанджонг именно туда. Мы собираемся для начала попробовать найти его в Вепайе. Если там его нет, мы вернемся в Нубол и будем искать его в глубине материка.
- Ничего себе работенка, - заметил я.
- Да, - признал он. - Но этого человека как раз несложно будет найти. Кто-то должен был его видеть тут и там, а если кто-нибудь видел этого Карсона, он его не забудет. У него светлые волосы, а никто не слышал, чтобы еще у кого-то в мире были светлые волосы.
Я был благодарен моему черному парику и надеялся, что он держится прочно.
- Как вы собираетесь проникнуть в древесные города Вепайи? - спросил я. - Они там не очень-то любят чужеземцев.
- Что ты об этом знаешь? - потребовал ответа он.
- Я там был. Я жил в Куааде.
- Правда? Это там мы надеемся найти Карсона.
- Тогда, быть может, я могу помочь, - предложил я.
- Я скажу капитану. Никто из нас никогда не был в Куааде.
- Но как вы собираетесь попасть в город? Ты мне не сказал. Это будет очень трудно сделать.
- Они, скорее всего, дозволят войти в город одному человеку в торговых целях, - сказал он. - Видишь ли, мы заполучили много драгоценных камней и украшений с кораблей, на которые нападали. С некоторыми из них может пойти один человек и, если он будет держать глаза и уши открытыми, он скоро узнает, там ли Карсон. Если да, то он должен будет измыслить способ доставить его на борт "Ноджо Ганья".
- Это будет несложно, - сказал я.
Нурн покачал головой.
- Об этом я ничего не знаю, - сказал он.
- Это будет несложно для меня, поскольку я знаю Куаад, - сказал я. - У меня есть друзья в городе.
- Что ж, для начала нам надо найти Вепайю, - заметил он вполне уместно.
- Это еще легче, - сказал я.
- Как это?
- Пойди и скажи капитану, что я могу направить судно к Вепайе, - сказал я.
- Ты действительно можешь это сделать?
- Думаю, что да. С этими нашими отвратительными картами никогда нельзя знать наверняка.
- Сейчас же пойду и поговорю с капитаном, - сказал он. - Жди здесь и будь осторожен, парень, берегись Фолара - он самый вонючий мистал из всех вонючих мисталов Амтор. Убедись, что у тебя за спиной что-нибудь прочное и держи глаза открытыми.
20. В Куаад
Я смотрел, как Нурн пересекает палубу и поднимается по трапу, ведущему в каюту капитана. Если капитана удастся убедить довериться мне, это будет такая возможность достичь Куаада, которая может мне уже никогда больше не представиться. По курсу, которого придерживался "Ноджо Ганья" я знал, что корабль идет параллельно берегу Вепайи, но слишком далеко от берега, чтобы берег был виден. По крайней мере, я считал, что это соответствует действительности. В точности я ничего не знал, поскольку никто не может быть уверенным касательно своего положения в одном из амторианских морей, если не находится в виду берега.
Когда я стоял у борта и ждал возвращения Нурна, Форлар вышел на палубу. Он был мрачнее грозовой тучи. Он направился прямиком ко мне. Матрос рядом со мной сказал:
- Берегись, парень! Он собирается убить тебя.
Тогда я увидел, что Фолар держит одну руку за спиной, а его пистолетная кобура пуста. Я не стал ждать, чтобы выяснить, что он намерен предпринять и когда. Я и так знал. Я выхватил пистолет в тот самый миг, когда он направил на меня свой. Мы выстрелили одновременно. Я почувствовал, как R-лучи прорезали воздух рядом с моим ухом. Затем я увидел, как Фолар повалился на палубу. Тотчас меня окружила толпа.
- За это ты отправишься за борт, - сказал один из них.
- Нет, так легко тебе не отделаться, - сказал другой. - Но в конце концов ты действительно отправишься за борт.
Офицер, который был свидетелем того, что произошло, прибежал бегом с верхней палубы. Он протолкался через толпу матросов ко мне.
- Ты, похоже, стараешься оправдать свое имя, парень? - вопросил он.
- Фолар пытался убить его, - сказал один из матросов.
- После того, как он сохранил Фолару жизнь, - добавил другой.
- У Фолара было право убить любого мерзавца из команды, которого он захотел убить, - рявкнул офицер. - Вы, мисталы, знаете это не хуже меня. Отведите этого парня наверх к капитану, а Фолара выбросите за борт.
Меня отвели к капитану. Он все еще говорил с Нурном, когда я вошел.
- Вот и он, - сказал Нурн.
- Войди, - сказал капитан довольно вежливо. - Я хочу поговорить с тобой.
Офицер, сопровождавший меня, был несколько удивлен дружелюбными манерами капитана по отношению ко мне.
- Этот человек только что убил Фолара, - выболтал он, не думая.
Нурн и капитан изумленно воззрились на меня.
- Какая разница? - спросил я. - От него вам все равно не было никакой пользы. А он чуть было не убил единственного среди вас человека, который знает, как добраться до Вепайи и может пробраться в Куаад. Вы должны поблагодарить меня за то, что я его убил.
Капитан взглянул на офицера.
- За что он его убил? - спросил он.
Офицер вполне правдиво изложил, как все произошло. Капитан выслушал молча, затем пожал плечами.
- Фолар, - сказал он, - был мисталом. Кому-нибудь давно уже следовало прикончить его. Можете идти, - велел он офицеру и матросам, которые привели меня. - Я хочу поговорить с этим человеком.
Когда они ушли, он обратился ко мне.
- Нурн говорит, что ты можешь отвести корабль к Вепайе, и что у тебя есть знакомства в Куааде. Это правда?
- У меня много знакомых в Куааде, - сказал я. - И я полагаю, что могу отвести "Ноджо Ганья" к Вепайе. Но вам придется помочь мне попасть в Куаад. Если я попаду в город, дальше все будет в порядке.
- Какой курс мы должны взять? - спросил он.
- Какой у нас курс сейчас?
- Прямо на восток, - ответил он.
- Измените курс на южный.
Он покачал головой, но отдал соответствующие приказания. Я видел, что он очень скептически относится к возможности добраться до Вепайи новым курсом.
- Скоро ли мы увидим землю? - спросил он.
- Этого я не могу сказать, - ответил я. - Но я бы на твоем месте выставил хорошего дозорного, а ночью снизил скорость.
Капитан отпустил меня, сказав, чтобы я разместился вместе с офицерами. Я нашел моих новых товарищей весьма мало отличающимися от рядовых матросов. Это все были негодяи и искатели удачи, которые (все без исключения) сами побывали простыми матросами. У меня нашлось с ними мало общего, и я большую часть времени провел на марсовой площадке вместе с дозорным, высматривая землю.
На следующее утро сразу после первого часа я заметил прямо по курсу черную массу, которая, как я знал, должна была быть гигантским лесом Вепайи. Эти могучие деревья вздымают свои вершины на пять-шесть тысяч футов, чтобы получать питательные вещества из влаги внутреннего облачного слоя, окружающего планету. Где-то в этой черной массе в тысяче футов над землей находился великий древесный город Куаад. Там, если она еще жива, была моя Дуари.
Я сам спустился в каюту капитана доложить, что замечена суша. Подойдя к двери, я услышал голоса. Я бы не остановился слушать, если бы не то, что первое услышанное мной слово было именем, под которым они знали меня - Софал. Капитан говорил с одним из офицеров.
- …и когда он больше не будет нам нужен, позаботься, чтобы с ним было покончено. Пусть люди знают, что это сделано потому, что он убил Фолара. Нельзя позволить им думать, что кто-то может сделать нечто подобное, и ему это сойдет с рук. Если бы он не был мне нужен, я бы приказал убить его еще вчера.
Я отошел от двери, стараясь ступать совершенно бесшумно, и через некоторое время вернулся, насвистывая. Когда я доложил, что замечена земля, они оба вышли. Теперь земля была отчетливо видна, и вскоре после второго часа мы уже подошли близко к берегу. Мы были немного восточнее, чем нужно, поэтому мы повернули и пошли вдоль берега, пока я не увидел гавань. Тем временем я предложил капитану, чтобы он спустил свои пиратские флаги и поднял что-нибудь более соответствующее его якобы мирным намерениям.
- С какой страной они дружат? - спросил он. - С какой дальней страной, корабли и людей которой они не распознают на вид?
- Я уверен, что корабль из Корвы встретит хороший прием, - ответил я. Итак, флаги Корвы были подняты на носу и над палубными надстройками, а в качестве флага судовладельца на корме капитан воспользовался флагом одного из потопленных кораблей. В гавани уже стоял один корабль, небольшое судно с одного из островков, лежащих к западу от Вепайи. Его загружали тарелом. На страже стоял большой отряд вепайянских воинов, поскольку порт находится на значительном расстоянии от Куаада, и всегда существует опасность, что на него нападут тористы или другие враги.
Капитан послал меня на берег вести переговоры о том, чтобы попасть в город, и заверить вепайян, что мы прибыли с дружественными намерениями. Я обнаружил, что отряд возглавляют два офицера, которых я хорошо знал во время моего пребывания в Куааде. Одним из них был Тофар, капитан дворцовой гвардии во дворце Минтепа, вторым - Олсар, брат Камлота, моего лучшего друга в Куааде. Я немало переволновался, узнав их, потому что не представлял, как они могут меня не узнать. Все же, выйдя на берег из лодки, я направился прямиком к ним. Они глянули мне в лицо и не проявили ни малейших признаков внимания.
- Что вам нужно в Вепайе? - спросили они недружелюбно.
- Мы торгуем с дружественными государствами, - ответил я. - Мы из Корвы.
- Из Корвы! - воскликнули они в один голос. - Мы слышали, что торговый флот Корвы погиб во время последней войны.
- Практически весь, - ответил я. - Несколько кораблей избежали уничтожения, поскольку находились в дальних рейсах и ничего не знали о войне. Наш корабль был одним из них.
- Чем вы торгуете? - спросил Тофар.
- В основном украшениями и драгоценными камнями, - ответил я. - Я бы хотел показать наш товар в одном из больших городов Вепайи. Думаю, что леди во дворце джонга захотели бы их увидеть.
Он спросил меня, есть ли у меня что-нибудь с собой. Когда я показал ему камни и украшения, которые захватил с собой в кармане-сумке, он весьма заинтересовался и захотел увидеть больше. Я не хотел пускать его на борт "Ноджо Ганья" из опасения, что у него возникнут подозрения при виде хулиганского вида офицеров и команды.
- Когда вы возвращаетесь в город? - спросил я.
- Сразу же, как только закончат погрузку, - ответил он. - Это будет сделано в течение часа. Затем мы отправляемся в Куаад.
- Я захвачу то, что у меня есть, - сказал я, - и отправлюсь в Куаад вместе с вами.
Олсар при этих словах смутился и вопросительно посмотрел на Тофара.
- Ну, я думаю, что это можно сделать, - сказал тот. - В конце концов, это только один человек, и вообще он из Корвы, что немаловажно для Минтепа. К нему и к джанджонг там хорошо отнеслись. Я слышал, как он в наилучших словах отзывался о джонге Корвы и знатных людях, которых там встречал.
Я с трудом скрыл облегчение, которое почувствовал при этих словах, свидетельствующих о том, что Дуари жива и находится в Куааде. Но жива ли она? Она, очевидно, добралась до Вепайи вместе с отцом, но ее могли уже казнить за то, что она нарушила табу, наложенные на нее как на джанджонг Вепайи.
- Ты упомянул джанджонг, - сказал я. - Я рад узнать, что у вашего джонга есть дочь. Он наверняка захочет купить для нее что-нибудь из моих драгоценностей.
Они не ответили, но обменялись быстрыми взглядами.
- Пойди и собери свой товар, - сказал Тофар. - Мы возьмем тебя с собой в Куаад.
Капитан был в восторге, когда узнал, каких результатов я добился.
- Постарайся уговорить человека по имени Карсон вернуться с тобой на корабль, если ты обнаружишь его в Куааде, - сказал он.
- Я наверняка найду его в Куааде, - сказал я. - Я в этом убежден.
Через полчаса я отправился в путь с Тофаром, Олсаром и их отрядом через гигантский лес в Куаад. Мы отошли недалеко, и Олсар сказал мне, что они должны завязать мне глаза. После этого по обе стороны от меня шли солдаты и следили, чтобы я не споткнулся. Поскольку я знал, как ревностно вепайяне стерегут пути к своим тайным городам, я вовсе не был удивлен этой мерой предосторожности. Но должен признаться, что это был отвратительный способ путешествовать. В конце концов мы все же добрались до какого-то места, где меня провели через дверь, и, когда дверь за нами закрылась, с моих глаз сняли повязку.
Я увидел, что мы находимся в пустом стволе гигантского дерева. Мы с Олсаром, Тофаром и несколькими воинами стояли на площадке подъемника. Остальные воины ждали рядом с площадкой. Был дан сигнал, и площадка начала подниматься. Мы были подняты огромной лебедкой на тысячу футов, на уровень улиц Куаада. Я снова стоял на высотных тротуарах первого из амторианских городов, который мне довелось увидеть. Где-то недалеко от меня была Дцуари, если она все еще жива. Мое сердце бешено колотилось, взволнованное таким моментом.
- Отведите меня во дворец, - сказал я Тофару. - Я хочу получить разрешение показать те прекрасные вещи, которые у меня есть, женщинам из свиты джонга.
- Пойдем, - сказал он. - Посмотрим, сможем ли мы получить такое разрешение.
Короткая мостовая привела нас к гигантскому дереву, в котором внутри вырезаны комнаты дворца Минтепа. Как знакомо все это было! Как все напоминало мне мои первые дни на Венере, и тот день, когда я впервые увидел Дуари и полюбил ее! Теперь я снова шел в дом ее отца, но на этот раз за мою голову уже была назначена цена.
У входа во дворец стояла знакомая смена стражи. Я хорошо знал капитана стражи, но он не узнал меня. Когда Тофар изложил мою просьбу, капитан велел нам ждать и вошел внутрь дворца. Через некоторое время он вернулся и сказал, что Минтеп будет рад принять торговца из Корвы в своем дворце.
- Он велел оповестить женщин, что ты будешь показывать драгоценности в приемной, которая находится сразу за входом во дворец, - сказал капитан. - Они скоро соберутся там, так что ты можешь войти.
- Тогда я оставляю его на ваше попечение, - сказал Тофар.
Я достал из своей поклажи кольцо с драгоценными камнями и протянул его Тофару.
- Прошу тебя принять это в знак благодарности за твою доброту ко мне, - сказал я. - И передай его своей женщине с моими комплиментами.
Если бы он только знал, что его одаривает Карсон Нэпьер, Карсон Венерианский!
Женщины дворца собрались в приемной, и я разложил перед ними украшения и драгоценные камни. Я знал многих из них и многих мужчин, которые пришли вместе с ними или вслед за ними посмотреть, что я предлагаю. Но никто из них не узнал меня.
Среди них была одна очень красивая девушка, которая, как я знал, была близка к Дуари - одна из ее прислужниц-компаньонок. Я постарался вовлечь ее в беседу. Она очень заинтересовалась одним украшением, но сказала, что не может купить такую дорогую вещь.
- Но твой мужчина, - сказал я, - наверняка купит это для тебя.
- У меня нет мужчины, - сказала она. - Я служу джанджонг, и у меня не может быть мужчины, пока она не выберет себе мужчину или пока она не умрет, - ее голос прервался, и она всхлипнула.
- Возьми это, - шепнул я. - Я уже много продал. Я вполне могу отдать тебе эту вещицу. Когда я еще раз окажусь здесь, тогда ты заплатишь мне, если сможешь.
- О, я не могу этого сделать! - воскликнула она в замешательстве.
- Прошу тебя, - сказал я. - Я буду очень счастлив знать, что это прекрасное украшение, которым я сам восхищаюсь, досталось той, которая достойна его красоты.
Я видел, что она очень хочет получить это украшение, а когда женщина хочет получить какую-нибудь одежду или украшение, мало что способно ее остановить.
- Хорошо, - сказала она после паузы, во время которой она с восхищением рассматривала украшение и игралась им. - Я думаю, что когда-нибудь смогу заплатить тебе. Если нет, я верну тебе его.
- Я рад, что ты согласилась принять эту вещицу, - сказал я. - У меня здесь еще одно украшение, которое я бы очень хотел показать джанджонг. Как ты думаешь, это возможно?
- О нет, - сказала она. - Это абсолютно невозможно. Кроме того, она… она… - ее голос опять прервался.
- Она в беде? - спросил я.
Девушка кивнула.
- Она скоро умрет! - прошептала она прерывающимся от ужаса голосом.
- Умрет? - спросил я. - Почему?
- Так постановил совет знатных.
- Ты любишь ее?
- Конечно. Я бы отдала за нее жизнь.
- Ты говоришь правду? - спросил я.
Она удивленно посмотрела на меня. Мои чувства возобладали над моей осторожностью.
- Почему ты так этим интересуешься? - спросила она.
Я смотрел на нее целую минуту, пытаясь прочесть в ее глазах ее душу. Я не увидел в них ничего, кроме правды, искренности и любви - любви к моей Дуари.
- Я скажу тебе, почему, - сказал я. - Я намерен довериться тебе. Я отдаю в твои руки свою жизнь и жизнь джанджонг. Я - Карсон Нэпьер, Карсон Венерианский.
Ее глаза расширились, у нее перехватило дыхание. Она долго разглядывала меня.
- Да, - сказала она. - Теперь я узнаю тебя. Но ты так изменился!
- Перенесенные страдания и черный парик очень меняют человека, - сказал я. - Я пришел спасти Дуари. Ты мне поможешь?
- Я уже сказала, что отдам за нее жизнь, - сказала девушка. - Это не были пустые слова. Что я должна сделать?
- Я хочу, чтобы ты провела меня в апартаменты Дуари и спрятала там. Больше я ничего не прошу.
Она на мгновение задумалась.
- У меня есть план, - наконец произнесла она. - Собери свои вещи и уходи. Скажи, что вернешься завтра.