- Но он же ничего не знает, - пробормотал Дельгадо. - У него только одни подозрения. Мы можем вынудить его замолчать…
- Поздно, - вмешался Валентайн. - Сегодня вечером он звонил своему агенту в Лондон. Он хочет бежать и упоминал Гаррижо. Агент ему поверил и рассказал о Леа Мартинес. Ты все еще помнишь Леа? - Голос его стал резче.
- Но никто не поверил ни единому ее слову, - возразил Дельгадо. - Теперь она сидит в психиатрической лечебнице, такой примитивной, и, может быть, она действительно спятила там.
- Поздно. Он хочет бежать. Это все ты и твои непрямые методы!
- Но он все еще здесь, не так ли? Мы можем применить и прямые методы. Еще не поздно, - возбужденно возразил Дельгадо.
- Еще не поздно? Он сообщил своему другу, что хочет уйти, и тот должен начать расследование, если Дуглас не прибудет завтра в Лондон.
- Этого можно избежать! - горячо заверил Дельгадо. - Мы можем изготовить ленту, которая внушит ему, что ему лучше остаться здесь. Это, несомненно, произведет на его друга сильное впечатление.
- Пожалуй, он должен исчезнуть, - равнодушно ответил Валентайн. - Он ведет себя хуже, чем Леа.
- Но это же исключено! - завопил Дельгадо. - Что же тогда будет с постановкой? Он играет главную роль, и если он уйдет, у других, может быть, тоже пропадет всякое желание играть. Тогда все мы потерпим крах!
- Пьеса больше не имеет для меня никакого значения, - все также равнодушно произнес Валентайн. - В настоящее время меня беспокоит только Хитер. Она - хороший материал, и я не хочу потерять ее.
- Дуглас тоже!
Дельгадо возбуждался все больше и больше.
- Мы установили это после оценки первой же ленты, и ты сам согласился, что он очень хорошо подходит для наших целей.
- Но лента была прокручена только раз, не так ли? - резко ответил Валентайн. - Теперь я хочу знать, где находится девушка. Сейчас мы обыщем все комнаты без помощи детекторов. Если мы нигде не найдем ее, мы заглянем к Дугласу. И тогда черт бы побрал этих людей, Дельгадо! Это ведь будет нечто иное, как совместные переживания, не так ли?
Мюррей не мог подслушивать дальше. Оба этих человека в любую секунду могли появиться в коридоре. Он бесшумно скользнул назад в свою комнату, запер за собой дверь и глубоко вздохнул. Потом он подошел к постели и подергал Хитер за рукав.
- Хитер! - прошептал он ей на ухо. - Проснись! Да проснись же наконец!
Она только слегка пошевелилась и что-то простонала. Мюррей подошел к раковине, намочил полотенце и положил ей на лоб.
- Проснись! Дельгадо ищет тебя. Ты должна спрятаться!
- Что? - Она медленно открыла глаза. - Оставьте меня в покое! Я хочу спать.
- Ты должна спрятаться! Дельгадо ищет тебя!
- Что? - Хитер внезапно пришла в себя. Она встала и уставилась на Мюррея. - О Боже! - прошептала она. - Теперь я снова все вспомнила! Мюррей, ты проклятый…
Она осеклась, обнаружив, что полностью одета.
- Послушай! - настойчиво прошептал Мюррей. - Я ничего не подсыпал тебе в стакан, понятно? Фруктовый сок был предназначен для меня. Это была идея Дельгадо или Валентайна. - Но объяснять это теперь было не время. - Он ищет тебя, и ты должна спрятаться.
Хитер бросила на него непонимающий взгляд. Мюррей мог себе представить, какие вопросы вертелись у нее на языке, поэтому он быстро продолжил.
- Я не могу тебе сейчас все объяснить, - сказал он. - Я исчезну завтра утром, и, если ты будешь храброй, то можешь пойти со мной. А теперь они должны обнаружить тебя в постели Иды, и они ничего не смогут сделать с тобой.
- Ида? Нет, это исключено! Я не хочу спрашивать тебя, нужно мне связываться с ней или нет. Мне только хочется знать, как мне избавиться от нее.
- Ты сможешь воспрепятствовать ей, - заверил он ее. - Но об этом мы поговорим позже! Ты должна спрятаться. - Он осмотрелся в поисках подходящего места и указал на одежный шкаф. - Полезай внутрь.
Хитер испуганно вздрогнула.
- Мюррей, я… не могу, - тихо сказала она. - Я страдаю клаустрофобией. Я закричу там.
- Но…
- Это невозможно! Я не смогу совладать с собой, - заверила она его.
- Вот именно, - пробормотал он и разочарованно опустил руки.
- Что в этом такого скверного, Мюррей? - спросила она. - Ты можешь запереть дверь, не так ли?
- Я очень сомневаюсь, что обычный дверной замок сможет их задержать, - подавленно ответил Мюррей. - Ну, тогда нам придется самим выступить против них. Это чертовски неприятное дело! Сейчас мы…
Он не стал продолжать дальше. Он вспомнил, что Валентайн говорил о том, что нельзя допускать совместных переживаний. Он, правда, не совсем понял, что тот имел в виду, но, очевидно, Дельгадо воспринимал это, как угрозу.
- И что же теперь? - после короткой паузы спросила Хитер.
- А теперь мы постараемся их обмануть! - Мюррей выключил свет. - Только, ради бога, никаких возражений. Раздевайся и оставь одежду там, в кресле, где хорошо было бы видно из двери.
Говоря это, он в лихорадочной спешке готовил постель.
- Мюррей… - сказала Хитер слабым голосом.
- Ты не должна ничего бояться! - настойчиво прошептал ей Мюррей. - Я только что подслушал, что Дельгадо хочет тебя видеть только в постели Иды и ни у кого другого. Это звучит ненормально, все это дело ненормальное. Таким образом, у него, по крайней мере, будут причины для беспокойства. Ну, пожалуйста!
Хитер молча кивнула, разделась и бросила свою одежду на кресло. Потом она залезла под покрывало на постели. Мюррей оставил туфли, брюки и пуловер у конца постели, а рубашку и галстук положил возле одежды Хитер. Он забрался в постель с другой стороны. Хитер немного подвинулась влево, чтобы дать ему место.
- Лежи тут, - прошептал он ей. - Притворись спящей, когда они войдут в дверь. Слышишь? Они уже идут!
Снаружи послышались тихие шаги. Мюррей повернулся на бок, надеясь, что ему удастся убедительно притвориться спящим.
Шаги приблизились. Хитер внезапно прижалась к Мюррею. Он почувствовал тепло ее кожи и мягкие груди, прижавшиеся к его спине. Теперь они действительно выглядели парой любовников. Они ждали, когда откроется дверь.
21
Мюррей оставил ключ в замке, чтобы дверь не смогли открыть просто вторым ключом. Но пришельцев, очевидно, ничуть не смутил такой примитивный метод. Мюррей осторожно приоткрыл глаза, услышав, что дверь открылась. Однако в комнате было совершенно темно, и в коридоре тоже не было никакого света.
Только не совместные переживания.
Мюррей не имел никакого представления, что под этим подразумевалось, но подумал, что сможет устроить переживания этих двоих, на которые те не рассчитывали. Он слышал, что они подошли к кровати с другой стороны. Когда он выскользнул из постели, то оказался к двери ближе, чем те двое. Он достиг ее, а Дельгадо и Валентайн все еще стояли, как парализованные. Мюррей запер дверь и почти одновременно с этим включил свет.
Хитер повернулась в постели, словно просыпаясь от крепкого сна. Ее наигранное удивление уступило место настоящему удивлению, когда она увидела то, что уже видел Мюррей.
Дельгадо и Валентайн были в масках.
Таково было первое впечатление. На них были черные очки с огромными стеклами, и объектив на их лбах казался третьим глазом. Мюррей еще никогда не видел таких очков, но он мог понять, почему их использовали. Оба этих человека носили компактные приборы для наблюдения, а "третий глаз" был инфракрасным прожектором.
Валентайн в правой руке держал предмет, но трудно было понять, что это такое. Мюррей увидел только продолговатый ящичек около пятнадцати сантиметров в длину и пяти сантиметров в ширину. С передней его стороны была вделана решетка. Валентайн тотчас же спрятал этот ящичек в карман, прежде чем Мюррей успел рассмотреть его как следует.
- О'кей, - сказал Мюррей после паузы. - Что вы ищете в моей комнате?
Самообладание Дельгадо улетучилось.
Теперь он мало напоминал надменного автора, каким знал его Мюррей. В противоположность ему Валентайн не пытался выкрутиться или извиниться.
- Дельгадо, - сказал он своему спутнику, - ты наблюдал за ним. Что, по-твоему, он сделает дальше?
- Э… - Дельгадо снял очки. - Вероятно, он позовет других, которые увидят нас здесь, я так полагаю.
- Сколько еще осталось неподверженных влиянию?
- Прекратите! - прервал их Мюррей. - Хитер, Дельгадо высказал хорошее предложение. Вот! - Он бросил ей свой халат. - Ты должна разбудить Сэма Близ-зарда и привести его сюда. Ты знаешь в какой комнате он спит?
- Да, - прошептала Хитер. Она накинула халат и босиком покинула комнату.
Валентайн ничем не показал, что Близ-зард действительно принадлежит к "неподверженным влиянию", но Мюррей надеялся на это. Оба мужчины, казалось, примирились со своей судьбой, и это мешало ему.
- Что значит это молчание? - насмешливо спросил он. - Вы придумываете правдоподобную историю?
Валентайн посмотрел на Дельгадо. Очевидно, он снова хотел заставить его играть на людях ту же роль. Однако Дельгадо был слишком возбужден, чтобы понять этот знак.
- Это вам не нравится, а? - спросил Мюррей. - Может быть, это переживание не было совместным?
Даже Валентайн, видимо, испугался. Дельгадо же стал бледным, как труп.
- Что вы только что сказали? - выдохнул он.
- Спокойнее, - сказал ему Валентайн.
- Ага! Постепенно у вас появляются заботы, не так ли? - Мюррей довольно улыбнулся. - Может быть, вы думаете, что я буду вторым Жан-Полем Гаррижо? Но вы заблуждаетесь! Я не так беспомощен, как Леа Мартинес!
Дельгадо взглянул на Валентайна.
- Мы должны заставить его замолчать! - воскликнул он. - Он не должен больше…
- Закройте рот! - пробурчал Валентайн. - Таким образом он может узнать все, а пока он еще не знает ничего.
- Не знаю? - спросил Мюррей. - А почему же я тогда выводил из строя магнитофон и повернул телевизор экраном к стене?
Дельгадо вздрогнул.
- Все в порядке, - напомнил ему Валентайн. - Он только блефует. Он хочет обмануть нас. Мы должны поверить, что он знает все.
Мюррей чуть было не улыбнулся, соглашаясь. Но он своевременно овладел собой, потом спросил себя, почему Хитер так долго не возвращается вместе с Сэмом Близ-зардом?
- Вы допустили решающую ошибку, - сказал он обоим мужчинам, чтобы как-то сократить время ожидания. - Вы ничего обо мне не знаете. Вы так привыкли к вашим детекторам, магнитофонам и другим приборам, что забыли о том, чего можно достичь при помощи обычного здорового разума человека. Дельгадо обманул Сэма Близ-зарда, но я никогда не позволю обмануть себя. Мне уже давно стало ясно, что дело здесь вовсе не в пьесе. Оно только в том, чтобы подкупить остальных.
- Но тот, кто ложится с молодой девушкой в постель, разве не подкупает ее, а? - саркастически заметил Валентайн.
- Это только ловушка для вас и Дельгадо, - объяснил ему Мюррей. - И вы, как я вижу, тоже попались в нее.
Позади него в дверь постучали. Его напряжение спало.
- Теперь у вас будет возможность объяснить все, - сказал Мюррей и открыл дверь. - Сюда, ко мне, Хитер.
Она вошла, но не добровольно. Мюррей рассчитывал, что ее будет сопровождать Сэм Близ-зард, поэтому он в первое мгновение не обратил внимания на то, что произошло в действительности. Он так сильно испугался, что его внимание на несколько минут было парализовано, и Валентайн использовал эту возможность. Мюррей не знал, чем тот ударил его, возможно, ящичком, который он так быстро спрятал.
Прежде чем Мюррей упал на пол, он еще успел увидеть, что одетый в черное слуга, имени которого он не знал, одной рукой заломил руки Хитер за спину, а другой зажал ей рот.
Он потерял сознание только на короткое время, но когда очнулся, то больше не был способен пошевелиться.
- Я хотел сменить ленту Близ-зарда, - сказал "слуга", - когда к двери подошла девушка. Я сымитировал голос Близ-зарда и пригласил ее войти. Она еще у двери сказала, что хочет, чтобы я взял ее с собой.
- Великолепно" Уолтер, - похвалил его Валентайн, - это сбережет нам много усилий.
- Но что же нам теперь делать? - Дельгадо, очевидно, все еще не мог преодолеть своего шока. - Валентайн, ты сам мне говорил, что Дуглас обещал своему другу уехать отсюда завтра утром.
- Я знаю, - нетерпеливо отмахнулся Валентайн.
- По-моему, мы не должны позволять ему уезжать отсюда. Мы должны обнаружить, откуда он получил информацию. У вас все в порядке, Уолтер?
- Да, насколько мне известно. Близ-зард единственный, кто должен получить новую ленту?
- Верно, но теперь это не так уж и срочно. Мы с ним кое-что просмотрели. Однако теперь уже слишком поздно. Мануэль!
- Да? - поколебавшись, спросил Дельгадо.
- Ты сейчас же возьмешься за работу и изготовишь концен-ленту для девушки. Сначала должен быть установлен стиратель, чтобы она наконец прекратила перерезать триплем, идущий от магнитофона. Уолтер, ты дашь им обоим снотворное. До завтра импульс должен быть закреплен.
- Это не опасно? - вмешался Уолтер. - Это может изменить всю личность человека.
- Импульс не нужно удерживать слишком долго. Кроме того, у нас сильные затруднения. Я вернусь к тебе, Мануэль, как только закончу свой обход, и помогу тебе изготовить ленту для Дугласа. Мы должны найти убедительное объяснение того, почему он остается здесь. Давайте, за работу!
Дверь открылась и снова закрылась.
Мюррей попытался привести в порядок свои мысли. Слова "триплем" и "концен-лента" ничего для него не значили, он только предполагал, что эти люди были в состоянии почти безгранично влиять на человеческий мозг.
- Что, собственно, происходит? - спросил Уолтер, когда дверь за Дельгадо закрылась.
Валентайн описал ему события последних часов, потом добавил:
- Кто-то, должно быть, был неосторожен, я или Дельгадо. Дуглас ни в коем случае не блефует. Он кое-что разузнал. У нас много работы, если мы хотим стереть все воспоминания, которые когда-нибудь снова могут всплыть на поверхность. Ну, мы должны это сделать, если хотим сохранить весь наш проект. Помоги мне положить его на постель. Вероятно, он снова вытащил триплем из кровати, но это ничего не значит. У меня с собой кондиционирер, и он, может быть, еще действует, хотя я ударил им Дугласа по голове.
Мюррей собрал все силы, вытащил руку и нащупал первый же предмет, находившийся в пределах досягаемости. Когда два человека нагнулись над ним, чтобы поднять его на кровать, он изо всех сил рванул этот предмет и почувствовал, что тот поддался.
- Проклятье, я думал, что он без сознания, - равнодушно сказал Валентайн. - Этот старый пьяница чрезвычайно вынослив, не так ли?
Его нога наступила на руку Мюррея, и тот выпустил кабель телевизора, за который тянул. Может быть, он снова что-нибудь повредил. Он не мог надеяться на это, но, если он верно понял замечание Валентайна, это, может быть, была его последняя возможность сделать что-нибудь по своей воле.
- Минутку, - услышал он голос Уолтера. - Сегодня нет даже катушек магнитофона.
- Вероятно, он снова выкинул их в окно. - Валентайн вздохнул. - Лучше возьми сейчас новые катушки у Мануэля. Мне нужна сравнительно долгая запись от Мануэля, прежде чем я начну стирать его воспоминания.
- Будет сделано. - Уолтер пошел к двери.
Мюррей попытался собрать все свои силы. Если он сможет вскочить, когда Валентайн останется в комнате один…
- Что-то не в порядке? - резко спросил Валентайн.
- Да, - громко ответил Уолтер. - Я что-то чувствую… Дым!
- Пожар? - боязливо осведомился Валентайн. - Загляни в комнату номер 13!
Дверь отворилась, потом Уолтер испуганно воскликнул:
- Настоящий ад! Дуглас, должно быть, устроил короткое замыкание. Я же говорил Мануэлю, что он…
- Оставь это! Разбуди Виктора! Скорее, эти дома горят, как коробки со спичками!
- Но что…
- Другие пусть сами решают, как им быть! Во всяком случае, у меня нет никакого желания остаться и заживо поджариться тут! Еще раз проклятье! Прочь с дороги!
22
Теперь и Мюррей почувствовал, что где-то горит резина. Этот запах поднял его на ноги. Комната кружилась перед глазами, и он был вынужден ухватиться за кровать.
Потом он увидел Хитер, скорчившуюся в кресле у окна. Половины рукава ее халата не было, им заткнули ей рот. Ее руки были связаны галстуком Мюррея, а щиколотки ее ног стянуты ремнем. Хитер топала ногами, словно хотела обратить на себя внимание, потому что он не подошел к ней сразу же. Мюррей все еще искал свой перочинный нож. Когда он наконец, нашел его, то перерезал ей путы и помог встать на ноги.
- Сейчас же разбуди остальных! - хрипло приказал он. - Только не тяни с этим! Быстрее!
Хитер кивнула, быстро надела туфли и выскочила из комнаты.
Мюррей проковылял к раковине и, пустив холодную воду, сунул голову под струю. Головная боль осталась. Он взглянул на свое отражение в зеркале, но оно было неясным и нечетким, и в нем с трудом можно было узнать всем известного Мюррея Дугласа.
- Я думаю взять с собой какие-нибудь доказательства, по крайней мере магнитофон или ящичек, который оставил Валентайн. Я должен это сделать… Эй!
Он невольно оперся о стенку возле раковины, и его медленно функционировавшему мозгу потребовалось довольно много времени, чтобы среагировать на ощущение, которое передали ему нервы.
Стена была горячая! За ней находилась комната номер 13, где был Дельгадо!
Мюррей больше не думал ни о чем другом. Он выбежал в коридор. Хитер, всхлипывая, подошла к нему.
- Я не могу никого разбудить, Мюррей! Все лежат в кроватях, как мертвые!
- Попытайся еще раз! Приложи все усилия! Если они не проснутся, нам придется выбрасывать их из окон. Здесь у них нет ни малейших шансов спастись!
Он повернулся к двери комнаты номер 13, из-под которой уже валил густой дым.
- Дельгадо все еще там, внутри. Валентайн и двое других исчезли, и мы, может быть, больше никогда не увидим их, но если мы сможем спасти Дельгадо, у нас все же будет человек, который сможет ответить на наши вопросы!
Хитер поспешила прочь, а Мюррей открыл дверь комнаты.
Уолтер был прав, когда говорил о беде. Короткое замыкание кабеля вызвало электрическую дугу. Пахло озоном, а недалеко от окна откуда-то все еше сыпался дождь искр. Пламя прорывалось во многих местах одновременно. Когда Мюррей открыл дверь, что-то взорвалось. Он инстинктивно пригнулся и почувствовал горячие осколки стекла на своей коже. На нем была только нижняя рубашка и кальсоны, и жар ударил его, словно он стоял перед открытой доменной печью.
У него не было времени рассматривать электронную аппаратуру, находящуюся в комнате. Он бросился к Мануэлю Дельгадо, который, наклонившись, сидел за своим рабочим местом. Что-то вонзилось в пятку Мюррея, и он вздрогнул. Вероятно, это был осколок стекла. Но Мюррей не обращал внимания ни на жару, ни на дым. Он схватил Дельгадо и кое-как взвалил его себе на плечо. Когда он тяжело пошел к двери, снова раздался сильный взрыв.
Мюррей подумал о том, что лучше было бы закрыть дверь, потому что тогда будет меньше кислорода для горения. Он толкнул ее за собой.
- Мюррей!
Хитер вышла из другой комнаты - комнаты Иды, насколько он помнил, - и, спотыкаясь, побрела к нему.
- Мюррей, я не могу никого разбудить! Я кричала им в уши и… О Боже, Мюррей, я не могу ничего сделать!