- Не могу ли я поговорить недолго по телефону? Поскольку доктор Стюарт отсутствует, то я должна предупредить, что я задерживаюсь.
- Конечно, мадемуазель, - ответила миссис Мак-Грегор, - телефон в вашем распоряжении. Но я думаю, что доктор скоро вернется.
- Я очень вам благодарна!
Миссис Мак-Грегор направилась к выходу, не преминув напоследок взглянуть на элегантную фигуру в кресле. Мадемуазель Дориан сидела, уперев подбородок в руки, опиравшиеся локтями на ручки кресла, и пристально глядя на дым, поднимавшийся от красных угольков в камине. Дверь закрылась, и шаги удаляющейся по коридору миссис Мак-Грегор смолкли.
Мадемуазель Дориан соскочила с кресла и достала из сумочки несколько небольших ключей, соединенных кольцом. Крадучись, она пересекла комнату, все время внимательно прислушиваясь, и скинула свой плащ на спинку стула, который стоял перед письменным столом.
Бело-золотистое платье плотно облегло ее стройную фигуру, когда она склонилась над столом и попробовала три ключа, чтобы открыть замок ящика, в котором лежала чековая книжка Стюарта и куда он недавно положил фрагмент загадочного золотого украшения.
Третий ключ подошел, и мадемуазель Дориан открыла ящик. Она увидела сначала чековую книжку, рядом с которой лежала бухгалтерская книга, а затем вынула находившийся в глубине ящика конверт размером тринадцать на семнадцать дюймов, запечатанный красным воском, на котором рукой Стюарта был написан адрес:
Отделение потерянных вещей
Столичная полиция
Скотланд-Ярд
Она издала приглушенное восклицание, когда что-то блеснуло рядом с чековой книжкой, и с изумлением пристально посмотрела на неожиданно ею замеченное небольшое украшение. Она взяла его в руки, и в ее глазах мелькнул ужас. Мгновение она колебалась, затем положила эту золотую вещицу и большой конверт на стол и взялась за телефон. Не сводя глаз с закрытой двери кабинета, она назвала номер Ист 89512 и в ожидании, пока ее соединят, нервно прислушивалась. Внезапно она стала говорить низким голосом:
- Да!.. Говорит Мёска. Слушайте! Один из новых ключей подошел. Конверт у меня. Но в этом же ящике я нашла сегмент, оторванный от золотого скорпиона. - С каждым мгновением она волновалась все сильнее и сильнее. - Следует ли мне забрать конверт? Он очень большой. Я не знаю…
Откуда-то с улицы раздался низкий протяжный вой; если бы его услышал Стюарт, то он, конечно, его узнал бы: точно такой же он слышал прошлой ночью и как раз о нем забыл упомянуть в отчете.
- А! - прошептала девушка. - Я слышу сигнал! Доктор возвращается. - Она испуганно прислушалась к словам своего собеседника. - Да, да!
Не спуская глаз с двери, она положила трубку, взяла большой конверт в руки, на мгновение замерла, когда ей послышался звук приближающихся шагов. Нервничая, она попыталась засунуть конверт в свою маленькую сумочку, но если бы она сложила его в несколько раз, то он бы распирал сумочку, что привлекло бы внимание. Она подбежала к камину и бросила конверт на тлеющие угли; при этом стоявшая вертикально кочерга со звоном упала на кафельную плиту.
Она стремительно вернулась к столу, взяла украшение и собиралась убрать его в открытый ящик, когда дверь кабинета резко открылась и вошел Стюарт.
ГЛАВА V
ЗАПЕЧАТАННЫЙ КОНВЕРТ
- Мадемуазель Дориан! - радостно воскликнул Стюарт, устремляясь к ней и уже на ходу протягивая ей руку. Она стояла не двигаясь, опираясь спиной о стол, и глядела на него. Внезапно он заметил открытый ящик. Он остановился. Выражение его лица изменилось; теперь на нем читались изумление и гнев. Когда он оказался напротив нее, тонкие пальцы девушки конвульсивно схватились за край стола.
- Я не слишком рано вернулся, мадемуазель Дориан? - сказал он с горечью.
- О! - прошептала она и отодвинулась от него, когда он подошел ближе.
- Теперь, к моему огорчению, становится понятно, почему в качестве лечащего врача вы выбрали такого не пользующегося популярностью доктора, каким я являюсь. Мне легче было бы поставить диагноз, если бы я связал симптомы вашей болезни с содержимым моего стола или с тем, что вы оттуда взяли, - сказал он задумчиво. - Дайте мне все, что вы украли, и спокойно ждите прибытия полиции.
В своем разочаровании Стюарт был жесток. Это объяснялось тем, что он был романтик; переодетая принцесса оказалась обыкновенной воровкой.
- Я ничего не взяла! - крикнула она. - О, отпустите меня. Пожалуйста, пожалуйста, отпустите меня!
- Умолять бесполезно. Что вы украли?
- Ничего, посмотрите! - Она бросила небольшое золотое украшение на стол. - Я взглянула на него, но не собиралась его красть.
Она подняла на него свои прекрасные глаза, и он почувствовал, что колеблется. Невозможно было предположить, что она познакомилась с ним для того, чтобы украсть этот фрагмент золотого скорпиона, когда она пришла к нему впервые, его еще здесь не было. Он безнадежно запутался и почувствовал себя очень несчастным.
- Как вы открыли ящик? - спросил он сурово.
Она взяла связку ключей, лежавших на столе, и откровенно показала ему тот ключ, который подходил к замку. Ее руки тряслись.
- Откуда у вас этот ключ и почему?
Она внимательно на него посмотрела, ее губы дрожали, а глаза были полны слез. Он не мог оставаться к этому равнодушным.
- Если я скажу вам правду, вы меня отпустите?
- Я ничего не обещаю, я не могу верить ничему из того, что вы мне скажете. Ложью вы вкрались в мое доверие, а теперь посредством другой лжи вы, кажется, намерены заставить меня простить вашу попытку преднамеренной кражи. - Он сжал кулаки. - Господи! Теперь я никогда не смогу вам верить!
Она вздрогнула, как от удара, и жалобно на него посмотрела. Он отвел взгляд.
- Пожалуйста, выслушайте меня, - прошептала она. - Сначала я солгала вам, это верно.
- А теперь?
- Теперь я скажу вам правду.
- Вы - мелкая воровка?
- Ах, вы так жестоки, у вас совсем нет жалости! Вы судите обо мне так, словно я - англичанка. Возможно, что я не могла поступить иначе. На Востоке женщина - рабыня и не имеет собственной воли.
- Рабыня, - воскликнул Стюарт насмешливо. - Вы совсем не похожи на восточных рабынь. Несомненно, в ваших жилах течет восточная кровь, но вы получили образование, вы знаете иностранные языки, вы видели мир. Что хорошо, а что плохо, знает самый последний дикарь.
- А что, если он знает, но не в его власти поступить иначе?!
- Вы просто пытаетесь склонить меня на свою сторону, - сказал он с горечью. - Но вы не сказали ничего, что бы заставило меня слушать вас дальше. Кроме того, я до сих пор потрясен, обнаружив, кто вы есть на самом деле, причем мне совершенно непонятно, что вы хотели украсть. Я - небогатый человек. Все имущество, которое находится в моем доме, если его продать, стоит не больше нескольких сотен фунтов И в то же время вы рискуете своей свободой, обыскивая мое бюро. В последний раз спрашиваю, что вы взяли из этого ящика?
Она стояла, опершись о стол, и вертела в руках фрагмент золотого скорпиона, не спуская с него глаз. Ее длинные ресницы отбрасывали тени на щеки, которые снова слегка порозовели. Стюарт внимательно ее рассматривал, в его глазах читалось восхищение, он был готов забыть все ее недостатки и в глубине сердца не сомневался в том, что он никогда не сможет сдать ее в руки полиции. Все больше и больше в нем росло удивление от того, что он чувствовал сейчас, и неожиданно он поймал себя на мысли, что думает о необъяснимом происшествии, случившемся этой ночью.
- Вы не ответили, - сказал он. - Я задам вам еще один вопрос: пытались ли вы открыть этот ящик когда-либо раньше?
Мадемуазель Дориан быстро подняла на него глаза, и ее щеки покрылись румянцем.
- Я уже дважды пыталась, - призналась она, - но неудачно.
- А кто еще пытался это сделать?
Она мгновенно побледнела и пристально посмотрела на Стюарта расширившимися, испуганными глазами.
- Кто еще? - прошептала она.
- Да, кто еще? Мужчина… на котором было надето что-то вроде рясы…
- О! - воскликнула она, выбрасывая в мольбе руки. - Не спрашивайте меня о нем! Я не смею ответить, я не смею ответить!
- Вы уже ответили, - сказал Стюарт с такой интонацией, что сам остался ею недоволен, так как в ней явственно слышались удивление и страх. Они незаметно сменили высокомерный гнев, испытанный им, когда он обнаружил эту красавицу роющейся в его вещах.
Тайна ее поступков тонула в еще более глубокой и страшной тайне. Ужас, испытанный Стюартом этой ночью, был не сном, а удивительной реальностью. Теперь перед ним был агент человека в рясе, он понял, что каким-то образом оказался замешанным в это дело, гораздо более сложное и серьезное, чем мелкое воровство.
- Золотой скорпион как-то связан с этим делом? - спросил он резко.
В глазах очаровательной женщины он прочел ответ. Она опять вздрогнула, как и тогда, когда Стюарт обличал ее как воровку, но он безжалостно воспользовался своим преимуществом.
- Таким образом, вы замешаны в дело сэра Фрэнка Нэркумба! - сказал он.
- Нет! - крикнула она с неистовством; при этом ее широко открытые глаза были восхитительны. - Сэр Фрэнк Нэркумб…
Она запнулась и замолчала, ее губы снова начали дрожать.
- Сэр Фрэнк Нэркумб… - подсказал Стюарт, чувствуя, что находится на пороге открытия.
- Я ничего не знаю о сэре Фрэнке Нэркумбе.
Стюарт невесело рассмеялся.
- И не разделю ли я каким-нибудь образом судьбу этого известного хирурга? - спросил он.
Его вопрос вызвал неожиданный эффект. Мадемуазель Дориан внезапно положила свои украшенные драгоценностями руки ему на плечи, и он почувствовал, что жадно смотрит в ее прекрасные восточные глаза.
- Если я поклянусь, что говорю правду, вы мне поверите? - прошептала она, и ее пальцы конвульсивно сжали его плечи.
Он был потрясен. Ее близкое присутствие действовало на него опьяняюще.
- Возможно, - сказал он неуверенно.
- Послушайте. Сейчас вы в опасности. Но прежде вам ничего не угрожало; теперь же вы должны быть очень осторожны. Именно так, именно так, я говорю вам правду! Я говорю это ради вашего спасения. Я не должна была это делать. Вы спрашиваете, зачем я пришла сюда. Я скажу вам и это. Теперь я могу не скрывать; я пришла за большим конвертом, взгляните. Он в огне!
Стюарт повернулся и бросил взгляд в сторону камина. Тонкая струйка коричневого дыма поднималась над конвертом. Пламя, которое прежде только тлело, начало разгораться. Чрезвычайно озадаченный значением, придаваемым конверту, которое было для него непонятно, он подбежал к камину и выхватил из пламени дымившийся конверт.
В это время девушка, бросив быстрый взгляд в его сторону, схватила плащ, ключи и сумочку и выбежала из комнаты. Стюарт услышал, как закрылась дверь, подбежал к столу, положил слегка обуглившийся конверт рядом с хвостом золотого скорпиона и рванулся к двери.
- Проклятье, - сказал он.
Сбежавшая пленница закрыла дверь на ключ снаружи. Звук запускаемого мотора, раздавшийся на улице, подстегнул его к действиям. Он выключил свет, пересек комнату, отдернул занавеси и открыл застекленные двери. Яркий лунный свет заливал лужайку, огороженную высокой изгородью. Стюарт выбрался наружу и услышал звук удаляющегося автомобиля. Когда он выбежал на улицу, проходившую около его дома, то на ней никого уже не было. Он подошел к парадной двери и отпер ее своим ключом. Когда он вошел в прихожую, то из комнаты появилась миссис Мак-Грегор.
- Я не слышала, как вы выходили с мадемуазель Дориан, - сказала она.
- Это вполне возможно, миссис Мак-Грегор, но она уехала, вы понимаете.
- Теперь скажите мне, мистер Кеппел, слышали ли вы или нет этой ночью звуки волынки?
- Нет, боюсь, что не слышал, миссис Мак-Грегор, - ответил Стюарт терпеливо. - Я полагаю, что вы, должно быть, очень устали и теперь можете спокойно отдохнуть. Я не жду больше никаких посетителей. Спокойной ночи.
Заметно недовольная и чувствующая себя неловко, миссис Мак-Грегор повернулась, чтобы уйти.
- Спокойной ночи, мистер Кеппел, - сказала она.
Стюарт, будучи не в состоянии больше ждать, поторопился к своему кабинету, открыл дверь и вошел внутрь. Он включил свет, пересек комнату и поспешно задернул занавеси, но не побеспокоился о том, чтобы закрыть "французское" окно. Затем он подошел к письменному столу и взял в руки запечатанный конверт - вожделенную цель странных визитов человека в рясе и красавицы мадемуазель Дориан.
Звуки волынки Мак-Грегоров! Он вспомнил то, что до сих пор ускользало от его внимания. Этот ужасный ночной вой, который извещал о приходе человека в рясе, не был ли он своего рода сигналом?
Он тупо уставился на конверт, затем убрал его в ящик и некоторое время рассматривал хвост золотого скорпиона. В конце концов он положил руки на стол и почувствовал, что он почти бессознательно прислушивается к слабым звукам ночного Лондона и неясным шорохам в доме.
"Теперь вы в опасности. Но прежде вам ничего не угрожало…"
Может ли он ей доверять? Может ли он хоть в малейшей степени поверить в ее искренность? Стюарт вздрогнул и зло рассмеялся.
Часы на камине пробили полчаса.
ГЛАВА VI
ПОМОЩНИК КОМИССАРА
Чрезвычайно взволнованный инспектор Данбар подъехал к Скотланд-Ярду, выскочил из такси, устремился в здание и, не беспокоя лифтера, сразу же поднялся по лестнице в свой кабинет. Он решил, что в нем недостаточно светло, и включил лампу с зеленым абажуром, висевшую над столом. При свете стало видно, что в комнате мало мебели, что стены крашеные, а единственным украшением комнаты является гравюра с изображением бывшего комиссара, который не сличался особой красотой. Занавеси были задернуты. На сверкающем полированном полу стояли только простой массивный стол, сделанный из дешевых пород дерева (на нем были блокнот с промокательной бумагой, оловянная чернильница, несколько ручек и телефон), и три неудобных стула. Данбар взглянул на стол и остановился в нерешительности посреди пустой комнаты, постукивая по своим мелким, широко расставленным зубам карандашом, который он машинально достал из кармана жилета. Он позвонил.
Почти немедленно вошел констебль и остановился у порога.
- Когда ушел сержант Сауэрби? - спросил Данбар.
- Около трех часов назад, сэр.
- Что! - воскликнул Данбар. - Три часа назад! Но в это время я сам был здесь, в кабинете у комиссара.
- Сержант Сауэрби ушел еще раньше. Я видел, как он выходил.
- Но, старина, он опять вернулся. Он разговаривал со мной по телефону меньше чем четверть часа тому назад.
- Но не отсюда, сэр.
- А я говорю, что отсюда, - крикнул Данбар яростно. - Я велел ему дождаться моего возвращения.
- Отлично, сэр. Мне выяснить, где он сейчас находится?
- Да. Подождите минуту. Комиссар на месте?
- Да, сэр. Полагаю, что да. По крайней мере, я не видел, чтобы он уходил.
- Найдите сержанта Сауэрби и скажите ему, чтобы он ждал меня в моем кабинете, - отчеканил Данбар.
Он вышел в коридор, в котором никого не было видно, и направился в кабинет помощника комиссара Постучав в дверь, он сразу ее открыл и вошел в помещение, которое резко контрастировало с его собственным кабинетом. Тогда как в комнате инспектора Данбара почти не было мебели, у его начальника кабинет был настолько заставлен столами, шкафами, бюро, картотеками, телефонами, книжными полками со множеством документов, что помощника комиссара, курившего в глубоком мягком кресле, можно было заметить, только если как следует присмотреться. Помощник комиссара был человек невысокого роста, с желтоватым лицом, в выражении которого было что-то зловещее. У него были усы, черные как уголь, а карие глаза были настолько темными, что казались черными. Когда он улыбался, то демонстрировал очень крупные белые зубы, а его улыбка была просто мефистофельской. За день он выкуривал сто двадцать египетских сигарет, его указательный и средний пальцы были покрыты желтым налетом.
- Добрый вечер, инспектор, - сказал он вежливо. - Вы пришли как раз вовремя. - Он закурил новую сигарету. - Я задержался сегодня позже обычного, иначе эти сообщения стали бы нам известны только завтра утром. - Он ткнул пальцем в желтый бланк. - "Дело Скорпиона" - назовем его так - развивается для нас крайне неблагоприятно.
- Я тоже так полагаю, сэр. Именно это и заставило меня приехать.
Помощник комиссара бросил на него резкий взгляд.
- Что вас заставило приехать в Скотланд-Ярд? - спросил он.
- Сообщение о Максе.
Помощник комиссара откинулся на спинку кресла.
- Могу ли я узнать, инспектор, - сказал он, - что вы знаете и от кого?
Данбар посмотрел на него непонимающим взглядом.
- Сауэрби позвонил мне около получаса тому назад, сэр. Неужели он действовал не по вашему указанию?
- Именно так. Что же он вам сообщил?
- Он сказал мне, - ответил Данбар с растущим изумлением, - что тело, выловленное из воды речной полицией прошлой ночью, опознано, это - Гастон Макс.
Помощник комиссара протянул написанную карандашом, записку Данбару. Она гласила следующее: "Гастон Макс в Лондоне. Скорпион. Нэркумб. Нет известий с тридцатого числа прошлого месяца. Опасаемся за его жизнь. Идентификационный диск: "Г. М. 49685".
- Но, сэр, - сказал Данбар, - именно это мне и сообщил Сауэрби.
- Совершенно верно. Это - действительно необычное обстоятельство. Понимаете, инспектор, я закончил расшифровку этого сообщения как раз тогда, когда вы постучали в дверь!
- Но…
- Не может быть никаких "но", инспектор. Это конфиденциальное сообщение пришло ко мне десять минут тому назад. Вы знаете так же хорошо, как и я, что утечка информации невозможна. В этот промежуток времени ко мне в комнату никто не заходил. Кроме того, вы мне сказали, что сержант Сауэрби сообщил вам эту информацию по телефону полчаса тому назад.
Данбар постучал карандашом себе по зубам. Его изумление было настолько велико, что он не находил слов.
- Будь у нас ложное сообщение, - продолжал помощник комиссара, - то это была бы фальшивка, искажающая положение дел, но информация соответствует истине, и поэтому перед нами возникает необычная проблема. Вспомните, инспектор, вам не показалось, что его голос звучал как-то не так?.. У сержанта Сауэрби есть какие-нибудь особенности в произношении… которые можно было бы легко имитировать?
- Да, сэр, именно так!
- Но это не приближает нас к решению стоящих перед нами проблем, то есть, во-первых, кто передал сообщение и, во-вторых, с какой целью.
Послышался негромкий звонок, и помощник комиссара снял трубку.
- Да. Кто хочет с ним говорить? Доктор Кеппел Стюарт? Соедините меня с ним.
Он снова повернулся к Данбару.
- Доктор Стюарт хочет с вами немедленно переговорить, инспектор. Вы были у доктора Стюарта, когда получили это необъяснимое сообщение?
- Да?
- Вы показали доктору Стюарту фрагмент золотого украшения?
- Да. Это - хвост скорпиона.
- А! - Помощник комиссара зловеще усмехнулся и закурил новую сигарету. - И доктор Стюарт согласился нам помочь в расследовании этого дела?
- Да, сэр.