– Далее: убийство Найлза Рипли, которое совершил один из ваших подчиненных, – решительно сказал Фукс.
– Насколько я знаю, вы лично позаботились о возмездии, не так ли?
– Суд признал самозащиту.
– Суд? Вы называете судом сборище себе подобных старателей? – фыркнул Хамфрис.
– Ваш подчиненный убил Найлза Рипли!
– Не по моему приказу! – с пылом ответил магнат. – Если кто-то из моих сотрудников ввязывается в грязную историю, я не имею к этому отношения!
– Однако выходка негодяя явно пошла вам на пользу!
– И как же вы пришли к такому выводу, мистер Фукс? – холодно спросила Вервурд.
– Рипли – главный инженер проекта строительства орбитальной базы на Церере. С его смертью работа остановилась.
– И что?
– Как только вы приобретете "Гельветию", единственная компания, которая окажется способной завершить проект, – "КСХ".
– И какова же моя выгода? – настаивал Хамфрис. – Проект по строительству вашей дурацкой базы не принесет мне и гроша дохода!
– Возможно, не сразу, но безопасная и относительно комфортная жизнь на Церере привлечет людей в Пояс, а "КСХ" будет контролировать поставки продовольствия, кислорода, оборудования и всего прочего. Неужели в этом нет выгоды?!
– Вы обвиняете меня…
Вервурд перебила начальника:
– Джентльмены, мы собрались, чтобы обсудить покупку "Гельветии", а не будущее Пояса Астероидов!
Хамфрис бросил сердитый взгляд на помощницу и вздохнул.
– Верно.
– Что сделано, то сделано, – продолжила она. – Прошлого не изменить. Если наш сотрудник и совершил убийство, то вы уже поквитались с ним, мистер Фукс.
Ларс хотел что-то сказать.
– А теперь вернемся к нашему делу и обсудим цену вашей компании.
Тут же вмешался Хамфрис:
– Мое первоначальное предложение основывалось на общей стоимости вашего имущества, которая с момента пожара на складе упала почти до ноля.
– Это был умышленный поджог.
– Поджог?!
– Да.
– А доказательства у вас есть?
– На Церере нет криминалистов и судебных экспертов.
– Значит, и доказательств у вас нет.
– Мистер Фукс, мы готовы предложить вам три миллиона международных долларов за оставшееся имущество "Гельветии". Учитывая последние события, подобная сумма основывается в основном на репутации фирмы среди шахтеров и искателей.
Фукс долгие несколько секунд смотрел на Вервурд. "Какая же самоуверенная! – думал он. – Холодная, невозмутимая и красивая, как айсберг. Почти как вырезанная изо льда скульптура".
– Ну?! Если говорить откровенно, то три миллиона – даже слишком высокая цена. На самом деле ваша компания не стоит и половины суммы!
– Триста миллионов, – сказал Фукс.
– Что?! Что вы сказали?
– Можете предлагать и триста миллионов, и три миллиарда. Это не имеет никакого значения. Я не собираюсь ничего продавать.
– Чушь! – фыркнул Хамфрис.
– Я не продам "Гельветию" ни за какие деньги. Никогда! Мы вернемся на Цереру и начнем все заново.
– Сумасшедший!
– Возможно, но не настолько, чтобы отдать все вам!
– Вы подвергаете себя смертельной опасности! – сказал Хамфрис.
– Вы мне грозите?
Хамфрис вновь бросил взгляд на Вервурд и повернулся к Фуксу.
– Не грожу, а обещаю! – улыбнулся он.
Фукс встал с кресла.
– Тогда и я кое-что пообещаю! Хотите войны – будет война! И вам не очень понравится, как я буду бороться. Я прошел неплохую военную подготовку!
Хамфрис громко расхохотался.
– Можете смеяться, но учтите: вам терять гораздо больше, чем мне!
– Ты – покойник, Фукс!
– Насчет этого поспорим. Хотя кто-то из нас им точно станет!
С этими словами он покинул кабинет. Несколько минут Хамфрис и Вервурд молча смотрели на приоткрытую дверь.
– Хорошо хоть дверью не хлопнул! Ненавижу, когда хлопают! – с ухмылкой сказал магнат.
– Вы его разозлили, – нахмурилась Вервурд. – Он загнан в угол и теперь чувствует, что терять уже нечего. Фукс намерен бороться.
– Смешно! Ха! Он прошел военную подготовку!
– Может, и так.
– И что дальше? Да он же из Швейцарии! Подумаешь, какая воинственная страна! Закидает меня сыром или придумает что-нибудь поинтереснее?
– Я бы на вашем месте отнеслась к его словам более серьезно, – сказала Вервурд, задумчиво посмотрев на дверь.
16
– Пиратство?
Гектор Уилкокс вытаращил глаза от удивления. Эрик Зар чувствовал себя не совсем удобно. Они шли по тропинке в парке у здания МАА. В воздухе пахло весной, на деревьях уже стали распускаться почки. Жители славного города Санкт-Петербурга заполнили парк, радуясь первым по-настоящему теплым солнечным лучам. Женщины, лежа на траве, загорали; даже толстушки, расстегнув пальто, выставили свои прелести в ярких соблазнительных бикини. "Да, такого зрелища вполне достаточно, чтобы заставить мужчину не только дать обет безбрачия, но и навсегда отказаться от сексуального общения!" – подумал Уилкокс, с отвращением глядя на чересчур пышные женские формы.
Зар, обычно спокойный и умиротворенный, всегда хотел лишь одного: провести выходные дни в кругу семьи в Польше. Сейчас его пухлое лицо с румяными щеками было как никогда серьезным и озабоченным.
– Вот в чем он обвиняет! – повторил Зар. – В пиратстве.
– Кто этот человек? – спросил Уилкокс.
– Его зовут Ларс Фукс. По словам Томазелли, Фукс обвиняет "Космические системы Хамфриса" в пиратстве на территории Пояса Астероидов.
– Но это же просто смешно!
– Согласен. Однако Томазелли отнесся к заявлению вполне серьезно и даже завел официальное дело.
– Томазелли, – презрительно повторил Уилкокс. – Итальянец чересчур подозрителен. Когда Ямагата сделал "Астро" предложение о слиянии, он тоже увидел в этом какие-то "происки".
– Но то предложение не было принято, – заметил Зар. – Томазелли убедил МЭС выступить с рекомендациями против такого шага.
– А теперь он решил раздуть из мухи слона по поводу какого-то дурацкого обвинения в пиратстве в Поясе!
– Томазелли утверждает, что есть доказательства для вполне обоснованного обвинения, но я уверен, что это лишь случайные совпадения.
– И что ему нужно от меня?
Уилкокс принадлежал к числу людей, которые редко теряют самообладание, а точнее – не теряют никогда. Если бы по каждой ерунде он выходил из себя, вряд ли бы так высоко поднялся по служебной лестнице МАА.
– Дело уже возбудили, – извиняющимся тоном сказал Зар.
– Ну что ж, надо взглянуть на него. Пиратство в Поясе Астероидов!.. Даже если это и правда, что мы сможем сделать? Во всем Поясе нет филиала МАА.
– У нас есть два управляющих полетами на Церере.
– Ха! Искатели слишком гордятся своей независимостью. Когда мы попытались открыть там свой офис, они выступили против, а теперь жалуются на пиратов!
– Только один человек жалуется – Фукс.
– Может, он сумасшедший?
– Скорее просто неудачник, – кивнул Зар.
"Вальсирующая Матильда"
Желудок Амброза жалобно застонал. Джордж медленно выпрямился, что не так уж легко сделать в тяжелом скафандре, и посмотрел вокруг. "Матильда", как гигантские гантели, висела над его головой в усеянном звездами небе. Жилой модуль и технический отсек находились на противоположных концах конструкции, медленно вращаясь вокруг двигателя.
"Да, прошло уже слишком много часов с тех пор, как ты ел, дружище! – мысленно сказал он ноющему желудку. – Что ж, придется подождать, пока не заработаешь себе на пропитание!"
Астероид, на поверхности которого стоял Джордж, принадлежал к углеродному типу, был богат гидратами, минералами и органическими соединениями. Наверное, на Селене за него дадут хорошенькую сумму. Однако на первый взгляд так не сказать: кажется, что это просто необработанный кусок пустой породы, испещренный кратерами и покрытый камнями. Сила тяжести здесь с трудом удержала бы на поверхности и перо.
"Мы на расстоянии миллионов километров от цивилизации, – думал Амброз, – одни в холодной темноте. Хорошо хоть Турок со мной! – Напарник Джорджа находился на борту "Матильды" за пультом управления. – Ползаю тут на карачках и потею, как юнец на первом свидании!"
И все же Амброз был доволен. Свободен как птица! Он едва сдерживался, чтобы не запеть от радости. Впрочем, с вокальными данными лучше не экспериментировать. Турок испугается: бедняга не привык к таким выходкам.
Джордж саркастически покачал головой и вернулся к работе. Он устанавливал лазерную установку для бурения, соединяя модуль электропитания с агрегатом, аккуратно очищал медные зеркала от прилипающей пыли и закреплял их в нужной позиции. Это был тяжелый физический труд, даже несмотря на то, что в столь низкой гравитации оборудование было почти невесомым. Поднять руки, нагнуться, выпрямиться – простейшие движения требовали невероятных усилий и гораздо большего напряжения, чем можно себе представить. Наконец Джордж завершил установку оборудования и навел лазерные зеркала на выбранный для бурения участок. Через несколько минут сверхпроводник модуля электропитания зарядился и был готов к использованию.
Джордж собирался отрезать куски астероида и перевозить их на "Матильде" на Селену. Искатель, который зарегистрировал астероид, станет получать прибыль только после того, как Амброз начнет поставлять руду для продажи, а тот уже намного отставал от графика, потому что старая лазерная установка то и дело выходила из строя. Нет руды – нет денег: таков принцип работы. "И нет еды!" – грустно подумал Джордж. Почти как игра на выживание: сможет ли он переправить приличную партию руды на Селену, прежде чем холодильник полностью опустеет?
Амброз вспомнил далекое детство в Аделаиде и почти забытый стишок про одиночество, ночь и звезды. Еще раз проверил фокус лазера. Да, голод, ночь, звезды… Тут этого добра полным-полно! Пустой мертвый мир… "Может, в твоих глубинах и золотишко припрятано?" – снова подумал он об астероиде. Хотя на Селене гораздо дороже ценится вода. Цена на золото давно упала, и почти все ювелиры на Земле, наверное, обанкротились.
– Джордж! – послышался голос Турка в наушниках. – Что?
Напарника на самом деле звали Нодон, однако Джордж решил, что парню не помешает подходящее прозвище, и упорно называл его Турком.
– Радар системы дальнего разрешения зафиксировал неподалеку какое-то движение.
– Движение?!
– Тело имеет значительную скорость и направляется в нашу сторону.
Обычно немногословный Нодон говорил быстро и взволнованно. За все время полета он не использовал фразы длиннее двух-трех слов.
– Ладно, следи за мониторами. Может, это корабль.
– Скорее всего так и есть.
– Сообщения от него поступали?
– Нет.
– Хорошо. Поприветствуй гостей и попроси представиться. Я начинаю бурение.
– Да, сэр.
Парень был всегда очень вежлив и безмерно уважал Джорджа.
Перебирая в уме, кто или что может приближаться к "Матильде", Джордж включил активатор, и лазер глубоко врезался в каменную поверхность астероида. В темном безвоздушном пространстве не раздавалось ни звука, не ощущалась даже вибрация большой неуклюжей машины. Мертвая скала начала бесшумно трескаться вдоль тонко очерченной линии. Режущий лазер ИК диапазона врезался в поверхность, но тонкий красный луч оставался невидим, пока вверх не поднялось достаточное количество пыли, способной отражать свет.
"С применением наноботов работа пошла бы гораздо быстрее! – мечтательно подумал Джордж. – По возвращении надо переговорить об этом с Крис Карденас. Микроскопические наноботы смогли бы разделять и сортировать различные химические элементы, а нам бы оставалось только собирать их и загружать на корабли".
Джордж откалывал тяжелые, величиной с двухэтажный дом куски астероидного камня по мере продвижения лазерного луча, затем скреплял их вместе и переправлял в объемный грузовой отсек "Матильды", оборудованный специальными узлами крепления для подобного груза. Он оттащил три таких куска к устройству подъема в корабль и чувствовал себя суперменом.
Массивные, хотя и невесомые глыбы руды имели внушительный вид, однако Джордж потел при малейшем движении в тяжелом скафандре.
– Чувствую себя куском грязи! – возмутился он вслух. – И пахну соответствующе!
– Это корабль, – сообщил Нодон по линии связи.
– Уверен?
– Да, вижу его на экране монитора.
– Тогда поприветствуй их еще раз и попроси назвать себя.
Амброз опустился на поверхность на расстоянии пятидесяти метров от того места, где лазер разрезал камень.
"Зачем кораблю понадобилось лететь в нашу сторону?! Что это вообще за корабль?!"
Дорик Харбин сидел за пультом управления "Шанидара". Его загорелое бородатое лицо не выражало ни одной эмоции, черные глаза неотрывно следили за экранами оптических датчиков. Виднелись отблески лазера, разрезающего каменную поверхность астероида, и огни "Вальсирующей Матильды". Информация Григория, как всегда, оказалась точной. Вот и корабль именно там, где он сказал.
В раннем детстве оставшись сиротой, Дорик Харбин уже давно был близко знаком со смертью. Когда мальчик впервые взял в руки автомат, то уступал ему в росте. Вместе с другими подростками он прошел ураганом по вражеской деревне. Отца убили еще до рождения Дорика, беременную мать изнасиловали. Мальчишки даже иногда злобно посмеивались над ним и говорили, что на самом деле Дорик зачат одним из насильников.
Он и его шайка оборванцев однажды напали на вражескую деревню и убили всех: мужчин, женщин, детей и младенцев. Харбин от злости расстрелял даже деревенских собак, а потом поджег дома. Они поливали тела живых и мертвых людей бензином. Некоторые раненые притворялись мертвыми, чтобы избежать страшной участи, но и это их не спасло.
Харбину до сих пор иногда слышались по ночам предсмертные крики…
Когда миротворцы в голубых касках прибыли в регион, чтобы положить конец этнической резне и восстановить мир, Харбин убежал из деревни и примкнул к отрядам национальной освободительной армии. Прожив долгие месяцы в горах, прячась от миротворцев, он пришел к выводу, что так называемая освободительная армия – не что иное, как банда головорезов и изменников, обкрадывающих собственный народ, нападающих на беззащитные деревни своих же сородичей.
Он снова сбежал. На это раз – в лагерь беженцев, где хорошо одетые чужаки из благотворительных организаций раздавали еду. Впрочем, проходимцы из близлежащих деревень по-прежнему продавали беженцам гашиш и героин. В конечном итоге Харбин присоединился к миротворцам, набиравшим в свои ряды добровольцев среди местного населения. За сравнительно легкий труд они предлагали стабильную заработную плату. Его хорошо обучали, тренировали, а главное – отлично кормили и платили деньги. Юноше попытались привить понятия дисциплины и чести, однако время от времени Харбин не мог унять свой характер и так часто попадал на гауптвахту, что сержант закрепил за ним прозвище "уголовник".
Сержант пробовал усмирить дикую жестокость Харбина, сделать из него достойного солдата. Тот брал еду и деньги, пытался понять странные правила и принципы, которым его учили… но урок давался с трудом. Например, когда человека можно убить, а когда – нет? За несколько лет службы в жалких нищих регионах Азии и Африки Харбин уяснил только одно: убей ты или убьют тебя!
Дорика выбрали для курса специальных тренировок и с небольшой группой других миротворцев отправили на Луну для наведения порядка среди вышедших из-под контроля колонистов. Начальники даже позволили некоторым избранным, особо отличившимся прежде, употреблять наркотики, которые "помогут адаптироваться к условиям низкой гравитации". Харбин понимал: это просто взятка, дабы волонтеры оставались довольными и беспрекословно подчинялись всем приказам.
Бороться с упрямыми защитниками Лунной Базы приходилось в скафандрах. Миссия миротворцев провалилась, хотя лунным колонистам едва удалось избежать больших потерь. Солдаты вернулись на Землю – если не поражение, то уж точно унижение. Следующим местом службы Дорика Харбина стал Дели, в котором в связи с массовым голодом произошел бунт среди населения. Там-то он и перестал быть миротворцем. Харбин спас свой отряд от визжащей толпы мятежников, но убил столько "невооруженных мирных граждан", что командование международных миротворческих сил уволило его со службы.
Снова оставшись "никому не нужным сиротой", Харбин расстался с военными организациями. Он научился управлять космическими кораблями и сразу уяснил, насколько они хрупкие. Один-единственный лазерный выстрел способен вывести судно из строя. Можно убить экипаж, находясь на расстоянии тысяч километров от объекта, и жертвы даже не успеют понять, что их атакуют.