Обреченная - Макдевит Джек 10 стр.


- Отлично, - сказала Келли. - А теперь возвращайся.

Это был именно тот снимок, который Хатч хотелось сделать - снимок, который она повесит где-нибудь в каюте, которую, возможно, когда-нибудь будет занимать. Она слегка изменила ракурс и отошла подальше от летательного аппарата, так, чтобы на фотографии запечатлелись и нос воздушного судна, и башня.

- Превосходно, - проговорила она.

***

Рассвет пришел серый и безрадостный.

Здешнее солнце было больше земного. Однако оно казалось туманным и совершенно неощутимым, будто было так называемым "ложным солнцем", видимым с Великих Равнин Северной Америки.

Период обращения Обреченной вокруг своей оси составлял девятнадцать часов шесть минут и одиннадцать секунд. Светило располагалось на несколько миллионов километров ближе к планете, чем Солнце к Земле, однако Малейва была старше и холоднее.

На крыше башни лежал снег. Хатч думала о том, кто жил в этом здании и как давно. И куда они пропали?

Возможно, эта башня отмечала место какой-то решающей битвы или пункт, где враждующие силы сошлись, чтобы учредить союз. В более теплые времена на этом холме Платон мог бы вести дискуссии. Или Солон устанавливать законы.

Кто знает? Никто никогда не узнает этого - она в силах спасти здесь лишь жалкие крохи.

Они вышли из посадочного модуля, проверили приборы и стали пробираться по снегу к окну, находившемуся на уровне земли. По всей башне был слышен еле уловимый шепот ветра. Снег с шорохом падал и громко скрипел под ногами, нарушая обычную тишину.

Вдалеке показались две птицы, быстро летящие на северо-восток. Найтингейл повернулся, посмотрел на Хатч и почувствовал, как по телу побежали мурашки. Но не промолвил ни слова.

Птицы летели, описывая огромные медленные круги, расправив крылья, вверяя себя потоку воздуха.

В окне была рама, в которой уцелело несколько осколков, из чего можно было сделать вывод, что некогда здесь было стекло. Внутри здания они увидели комнату, совершенно пустую, если не считать нескольких деревяшек и обломков.

Наверх шла узкая деревянная лестница. Ее ступени, расположенные очень близко друг к другу, были весьма неудобны для человеческих ног.

Хатч настроила сканер, чтобы все запечатлеть, повесила его на шею и пролезла в раму. Голову пришлось пригнуть. Пол казался прочным. Скрытый слоем снега и земли, он был сделан из толстых досок. Хатчинс изучила стенную штукатурку, местами осыпавшуюся, грязную и испещренную какими-то отверстиями. На стене она увидела несколько рядов полок.

Потолок был заметно ниже двух метров. Иными словами, недостаточно высоким, чтобы Хатч могла выпрямиться в полный рост.

Она заглянула в другую комнату, туда, где находилась лестница, и увидела далее третье помещение.

Очевидно, лестница вела на верх башни. И вниз на несколько этажей. Она была изготовлена из дерева.

Хатч сделала знак остальным: входите.

Чианг ударился головой о потолок. Посыпалась пыль.

В верхних и нижних помещениях тоже было по окну, с виду таких же, как и находящееся на уровне земли, вот только выходили все они в разные стороны.

Исследователи поднялись еще на один уровень. Все двигались скрючившись, чтобы не набить шишек.

- Марсель оказался прав насчет этих людей, - пробормотала Келли. - Они были меньше самого низенького человека.

После первичного осмотра люди вернулись к посадочному модулю, и Хатч распределила инструменты: светящийся шнур и мел, чтобы отмечать места, где были сделаны находки; линейки и лампы, баллончики со сжатым воздухом, чтобы сдувать пыль, и тому подобное - все, о чем она сумела вспомнить. Она сказала группе, что если кто-нибудь наткнется на любую необычную находку, пусть сразу сообщает ей. Вообще, пусть ставят в известность обо всем, что сочтут нестандартным.

Когда вовсю разгорелся день, они разбрелись по башне. Побывали на восьми этажах над землей. Внизу насчитали еще шесть уровней. На самом верху башни помещалась единственная комната с на удивление высоким потолком, где все, кроме Чианга, смогли стоять во весь рост. Там исследователи обнаружили крюк и нашли на полу два предмета. Один мог оказаться звеном цепи. Другой - сломанной деревянной треногой.

- И что ты думаешь по этому поводу? - спросила Тони.

- Наверное, этим пользовались, чтобы точить топоры, - предположила Келли. - Смотри: кладешь сюда камень…

На каждом этаже имелась закопченная ниша - скорее всего, бывший очаг. Ко всему прочему на самом нижнем этаже сооружения нашлась дверь, ведущая на север. Вероятно, в город. Она была закрыта, заметно деформирована и никак не поддавалась. Они решили сначала завершить изучение здания, а уж затем разбираться с ней.

Комнаты были почти пусты: кресло, которое можно было назвать игрушечным, плоский кусок дерева, некогда, видимо, служивший столешницей, кучка тряпок, один ботинок и еще обломки чего-то, настолько разрушенного, что просто нереально было представить его назначение.

Ботинок был очень маленький, словно его тачали для эльфа.

Однако "столешница" стала открытием.

- На ней гравировка, - произнес Чианг.

Надпись практически стерлась, и ее почти невозможно было разобрать. Даже Хатч не могла понять, что это: какие-то условные обозначения предметов, просто геометрические фигуры, пиктограммы или буквы.

Треногу также украшала гравировка. И тоже до того стертая, что нельзя было и надеяться уловить ее смысл. Они внимательно изучали треногу, когда их раздумья прервал голос Марселя:

- Мы только что получили сообщение из Академии. Полагаю, тебе будет интересно узнать, как они назвали это место.

- В самом деле? Как?

- Точка Бербеджа.

- Они назвали его в честь Бербеджа?

Этот сенатор всегда считался в Академии примером того, как не нужно управлять финансовыми фондами.

- Ну да.

- Господи! Может быть, они пытались этим что-то сказать?

- Вряд ли. Мне кажется, это они так заискивают.

- У тебя что-нибудь еще, Марсель?

- Да. Аналитики просмотрели снимки на предмет оставшихся городов. Сейчас мы обнаружили девять, большинство под толщей льда, все погребено. Кстати, у них есть защитные и оборонительные сооружения. Стены.

- Эта запирается.

- Ага. Примитивная цивилизация. Впрочем, есть одно исключение. Одно сооружение без ограды, но оно на острове. Вот "академики" и называют их именами тех, кто, с их точки зрения, дает им или добывает для них деньги. У нас теперь есть Блицберг, Корман-сити, Кэмпбеллвилль…

- Ты шутишь?

Он рассмеялся.

- Я тебя когда-нибудь обманывал?

Найтингейл бросил на нее взгляд, и она точно догадалась, о чем он думает: "И эти кретины послали нас сюда рисковать жизнью".

- Марсель, - спросила она. - Что еще известно о Точке Бербеджа?

- Совсем немного. Выглядит так, словно здесь прошли подряд несколько войн. Кто-то занял город, ворвавшись как раз с этой стороны, и разрушил стены. Очевидно, оставив только башню.

- А каково наше положение по отношению к этому городу? Мы добрались до двери на самом дне здания. Она ведет на север. У тебя есть какие-нибудь мысли по поводу того, что мы увидим, когда выломаем ее?

- Наверное, только лед.

- Хорошо. Я сообщу тебе, что там окажется.

- Мы прислушиваемся к каждому слову, Хатч. И разбросали на орбите несколько спутников, так что вы не потеряетесь, когда окажетесь за горизонтом.

- Замечательно.

Но вряд ли это принесет группе какую-либо пользу, если она попадет в серьезную переделку.

Они перенесли обрывки цепи и точило для топора на нижний уровень, положили в сумку и нацепили бирки. Келли описала, где были обнаружены эти находки, и уже хотела упаковать треногу, когда Чианг попросил разрешения осмотреть ее.

Он внимательно изучил треногу, потом поставил уцелевшей ножкой на пол и посмотрел на лестницу, ведущую на верх башни.

- Понимаешь, - проговорил он, - возможно, мы наткнулись на обсерваторию.

- Что ты имеешь в виду?

- Чтоб мне тоже остаться без двух ног, но эту крышу часто открывали.

Келли перевела взгляд с треноги на него и озадаченно спросила:

- Ты хочешь сказать, что, по-твоему, на этой штуке крепился телескоп?

- Может быть, - ответил он.

Тони с усмешкой посмотрела на Келли.

- Так что ты там говорила про точку топоров?

Келли рассмеялась, ее глаза заискрились.

- Все это еще не значит, что я не права. Возможно, они и открывали крышу для чего-нибудь. Например, это помогало обороняться.

Хатч посмотрела на нее.

- Тренога кажется слишком маленькой, - произнесла она. - Окуляр телескопа должен быть на уровне твоих бедер.

Чианг указал большим пальцем на потолок.

- Не забывайте, какого роста были здешние обитатели.

Люди двинулись на самый верх. Посреди потолка проходила трещина. Щель. Покопавшись в скрывающей пол пыли и остатках каких-то растений, они обнаружили маленькую металлическую пластину, а также предмет, куда она могла сбоку вставляться.

- Возможно, ты и прав, - проговорила Хатч, пытаясь представить себе крошечного астронома с крошечным телескопом, вглядывающегося в небо через раздвинутые створки крыши. - Это должно означать, что они были знакомы с оптикой.

6

Покажите мне кристально честного человека, и я скажу вам: вот человек, которому не предлагали его цену. А ведь это полезная для развития общества вещь. На протяжении всей нашей долгой и печальной истории существовали люди, считавшие себя образцом честности. От них-то весь вред. Любой крестовый поход - за достойные литературные стандарты, за защиту женского тела, за освобождение святой земли - был инициирован, одобрен и с энтузиазмом осуществлялся мужчинами с высокой репутацией.

Грегори Макаллистер. Спускаясь с горы. Советы политикам

- Мистер Макаллистер. - Капитан Николсон поставил локти на подлокотники кресла и сцепил кончики пальцев. - Я очень рад быть вам чем-то полезным. Вам это наверняка известно.

- Разумеется, капитан.

- Но такое я сделать просто не могу. Из соображений безопасности. Да и вообще это будет нарушением политики компании.

С этими словами он беспомощно развел руками.

- Понимаю, - произнес Макаллистер. - Однако жаль. Не подскажите, как скоро произойдет следующее подобное событие?

В глазах капитана, сплошь в золотых крапинках, отразилась некоторая неуверенность. Очевидно, он не хотел обижать влиятельного издателя. Но если Макаллистер будет настаивать на своем, Николсон окажется в неудобном положении.

Макаллистеру этого не хотелось.

Они сидели в приемной, примыкающей к капитанской каюте, мелкими глотками пили бордо и ели крошечные, с палец, сэндвичи. Приватный поздний завтрак на двоих. Переборки были изготовлены из кожи и меди, а в глубине помещения на полках блестели позолотой книги в дорогих переплетах. Две свечи в форме ламп лили мягкий свет. Одну из переборок занимала схема "Вечерней звезды", а логограмма "Трансгалактических линий" в виде звездного водоворота смотрела со стены прямо над симуляцией камина.

Они сидели в мягких креслах, склонившись друг к другу.

- Я полностью сознаю причины вашего несогласия, - заявил Макаллистер тоном "по-правде-сказать-я-ощущаю-то-же-самое". - И чувствую, что вы не из тех, кого легко сподвигнуть на какую-либо авантюру.

Николсон скромно кивнул, тем самым соглашаясь с этим предположением. Капитану по многим причинам следовало быть осторожным. И консервативным. Макаллистер предположил, что у Николсона есть в качестве помощника надежный администратор, а добрый славный ИИ - не при делах, поддерживается на случай, чтобы передать ему управление, если ход событий станет неуправляемым. Скорее всего, Николсон получил свою должность благодаря связям: вероятно, женился на дочери кого-то влиятельного или сам - сын какой-то "шишки".

- Нет, не совсем так, мистер Макаллистер, - проговорил он. - Мы обязуемся твердо придерживаться установленных правил. И я знаю, что вы из тех, кто понимает это.

Лицо Макаллистера вытянулось. "Из тех, кто понимает?"

- Конечно, капитан. Больше я не стану вас уговаривать. - Он сказал это тоном смягчения внезапной напряженности. - Увы, придется благополучно пустить дело на самотек.

- А что мы, собственно, теряем? - спросил Николсон.

- Ну… - Макаллистер покачал головой, отпил глоток вина и махнул рукой, словно желая сменить тему разговора. - Это не столь важно. Хотя, полагаю, можно было бы обрести неплохие приобретения.

- Что вы имеете в виду, мистер Макаллистер?

- Обреченная почти стала легендой, Эрик. Вы позволите называть вас Эрик? - тепло осведомился Макаллистер.

- Да, да, разумеется! - Николсон смягчился, обрадованный, что столь именитый гость решил обращаться к нему по имени. - Конечно, Грегори.

- Через несколько недель Малейва-3 исчезнет навсегда. Люди десятилетиями, а возможно, и веками, будут говорить об этом круизе и вспоминать о руинах на этой планете. А… - Макаллистер задумчиво посмотрел куда-то поверх левого плеча Николсона, -…фрагменты этих руин валяются там, внизу, ожидая, когда их поднимут. - Он осушил бокал и поставил его на боковой столик. - Несколько таких мест показаны сейчас на дисплее. Здесь, на "Звезде", эти фрагменты стали бы бесценным активом.

- Каким образом?

- Они могли бы принести вам известность. Останки навсегда исчезнувшей цивилизации. Выставленные для обозрения на корабле, который их сохранил. Это свидетельство высоких достоинств "Вечерней звезды" и ее капитана. И "Трансгалактик". Полагаю, вы могли бы рассчитывать на некоторую признательность ваших нанимателей.

Николсон то ли хмыкнул, то ли хихикнул.

- Это невозможно, - проговорил он. - Бакстер и прочие слишком заняты своей выгодой, чтобы оценить приобретение подобного рода.

- Кто знает.

- И все же… - Капитан задумывался все глубже. - Это выглядит симпатично.

- И добиться этого очень просто, - обронил Макаллистер.

Он понял, что правильно оценил этого человека. Николсон не жаждал денег. Предложение похитить несколько артефактов для собственной выгоды не найдет в этой комнате понимания. Капитана значительно больше беспокоило, что высшее руководство может расценить такой шаг по-своему. Но да. Это вполне неплохо смотрится.

Капитан ощупал бокал.

- Мне бы не хотелось, чтобы вы меня неправильно поняли, Грегори. Я строго придерживаюсь порядка действий и процедур, необходимых для сохранности и четкого функционирования этого корабля.

- Так скажет любой компетентный и опытный офицер командного состава. - Макаллистер снова наполнил оба бокала. - Эрик, я не сомневаюсь, что у вас есть некоторая свобода действий в условиях, когда, по вашему мнению, можно совершить некоторые не противоречащие вашим обязанностям действия во благо пассажиров "Трансгалактик" и самой корпорации.

- Да, - согласился тот. - Вы совершенно правы.

Макаллистер с любопытством рассматривал план корабля, тем самым давая собеседнику как следует обдумать свое предложение.

- Вы и в самом деле считаете, что уникальные предметы просто-напросто валяются там на земле? - осведомился Николсон.

- О, в этом я нисколько не сомневаюсь. Знай поднимай да кидай в кузов. То есть все это можно забрать. И когда планета исчезнет навеки и никакая сила не сможет ее возродить, я спрошу у вас: как вы оцениваете, скажем, идола из Малейванского храма?

- О, полагаю, его ценность будет очень высока. В этом отношении вы совершенно правы.

- Вы думаете, находящаяся там сейчас археологическая группа способна забрать все подобные предметы?

- Я плохо представляю, какие у них возможности. Насколько я понимаю, у них всего один посадочный модуль. А сколько можно на нем забрать? - Капитан попытался изобразить задумчивость. - На палубе "В", рядом с бассейном, есть замечательный уголок, идеально подходящий для музея. - После паузы он продолжил: - Гиперкрыло. Эта зона корабля в настоящее время отведена для демонстрации действия различных двигательных систем корабля, в особенности при передвижении быстрее света. Да, - промолвил он. - Выглядит соблазнительно.

- Если вы все-таки решитесь, - заметил Макаллистер, - я с удовольствием приму в этом участие. Ладно, давайте пока закроем тему. Дадим ей отлежаться, так сказать.

- Имеете ли вы в виду, что напишете об этом в своих заметках?

- С удовольствием, если вам будет угодно.

- Мы могли бы забрать оттуда артефакты…

- И устроить из них в музей.

- С торжественной церемонией. Вам бы не хотелось принять в ней участие?

- Почту за честь, Эрик.

Николсон с умным видом кивнул. Скорее себе, чем Макаллистеру.

- Я подумаю, Грегори. Если мне удастся изыскать возможность, мы это сделаем.

Назад Дальше