Джо вынул из кармана осколок божественного творения и положил его на столик, рядом с миской из-под супа.
- Их тысячи, - продолжил Глиммунг. - У вас, как я полагаю, в запасе около сотни лет, но и этого вряд ли хватит. Вы вступите в их мир и останетесь там до последнего дня вашей жизни. Так исполнится ваше желание: вы сможете воистину быть. До самого конца.
А став частью бытия, пребудете навсегда. - Глиммунг поглядел на часы "Омега". - Через пару минут объявят ваш рейс.
Когда защелкнулись пристяжные ремни и опустился защитный экран, Джо повернул голову, разглядывая пассажира, сидевшего рядом.
На табличке было обозначено имя: "Мали Йохез".
Боковым зрением Джо сумел разглядеть женщину-гуманоида.
В это время включились маршевые двигатели, и корабль вышел на старт.
Никогда прежде Джо не покидал земной атмосферы. Он осознал это внезапно, когда нарастающая перегрузка вдавила его в кресло "Это… совсем не то, что… лететь… из Нью-Йорка… в Токио", - подумал Джо, задыхаясь. Ценой невероятных усилий он повернул голову, чтобы еще раз взглянуть на девушку с другой планеты. Ее лицо сделалось синим.
"Может быть, это типично для их расы, - решил Джо. - А может быть, я тоже весь посинел. И сейчас отдам концы". Тут заработали основные двигатели, и Джо Фернрайт потерял сознание.
Очнувшись, он услышал запись Четвертой симфонии Малера и негромкий гул голосов. Бойкая темноволосая стюардесса деловито отстегивала защитный экран и кислородную подушку.
- Вам лучше, мистер Фернрайт? - поинтересовалась стюардесса, приглаживая его всклокоченные волосы. - Мисс Йохез прочла вашу анкету, которую вы нам предоставили перед полетом, и очень хочет познакомиться с вами. Вот так, теперь ваша прическа в порядке. Как вы думаете, мисс Йохез?
- Приятно познакомиться, мистер Фернрайт, - старательно выговорила мисс Йохез. - Я порадовалась узнать вас очень. Всю продолжительность нашей дороги я удивляюсь незнакомству с вами, потому что, я думаю, что общего у вас и меня много.
- Позвольте мне взглянуть на анкету мисс Йохез, - обратился Джо к стюардессе; он быстро просмотрел текст, выведенный на экране. Любимое животное - сквамп. Любимый цвет - редж. Любимая игра - монополия. Любимая музыка - кото, классика и кимиоито. Родилась в системе Проке, что сделало ее в некотором смысле первопроходцем.
- Думаю, - заметила мисс Йохез, - что мы в одном предприятии, несколько из нас, включая и я, и меня.
- И вас, и меня, - поправил Джо.
- Вы коренной землянин?
- Я никогда не покидал Земли.
- Это ваш первый полет?
- Да, - кивнул Джо, Бросив взгляд на девушку, он нашел, что она довольно привлекательна. Короткие бронзовые волосы эффектно оттеняли сероватую кожу.
К тому же он никогда в жизни не видел такой талии, как у нее. Легкий костюм позволял разглядеть ее изящную фигурку.
- Вы морской биолог? - уточнил Джо, дочитав ее анкету.
- Именно так. Я должна определить глубину прорастания кораллами… она запнулась, достала карманный словарик и нашла нужное слово, затонувших артефактов.
Джо не мог сдержать любопытства.
- В каком воплощении вы видели Глиммунга?
- Воплощение? - отозвалась мисс Йохез и стала растерянно листать словарь.
- Облик, - улыбаясь подсказала стюардесса. - Могу предложить вам воспользоваться компьютерным переводчиком Земли. У каждого кресла есть наушники и микрофон. Вот ваш, мистер Фернрайт, а вот ваш, мисс Йохез.
- Мои земные языковые навыки восстанавливаются, - пояснила мисс Йохез, отказавшись от наушников. - Так что вы спросили?
- Кем предстал перед вами Глиммунг? - повторил Джо. - Как он выглядел физически? Высокий? Маленький? Полный? Худой?
Мисс Йохез ответила:
- Впервые Глиммунг предстает в обрамлении воды, в том виде, в котором часто отдыхает на дне океана своей планеты, в… - она долго подбирала слово, - в окрестностях затонувшего храма.
Это объясняло, почему Глиммунг выбрал именно воду, для того, чтобы вытащить Джо из полицейского участка.
- А как он выглядел потом? Так же?
- Второй раз он появился передо мной, в виде прачечной из корзины.
"Так, она все перепутала или именно это и имела в виду? - недоумевал Джо. - Может быть, корзина из прачечной?" Вдруг он вспомнил об Игре.
- Мисс Йохез, - предложил Джо. - Что, если мы действительно воспользуемся компьютером? В самом деле, это может быть интересно… Я расскажу вам, какой казус со мной случился при автоматическом переводе советской технической статьи много лет назад.
Один термин…
- Прошу вас, только помедленнее, - прервала его мисс Йохез. - Я не успеваю, и дополнительно у нас и так есть, что обсуждать. Нам нужно спросить всех и выяснить, кого из здесь присутствующих пригласил мистер Глиммунг. - Она надела наушники, закрепила микрофон и нажала по очереди все кнопки на пульте. - Пожалуйста, поднимите руки те, кто направляется на планету Плаумэна по приглашению мистера Глиммунга.
- Так вот, в статье, - продолжал Джо, - в тексте автоматического перевода постоянно встречалось странное выражение: "Водяная овца". И все друг друга спрашивали: что, черт возьми, за овца? И все отвечали, мол, черт ее знает. Пока наконец…
Мисс Йохез, нимало не смутившись, перебила Джо:
- Тридцать из сорока пяти пассажиров заняты в предприятии Глиммунга, и вдруг засмеялась. - Может быть, теперь нам пора заключить союз и действовать сообща?
Из передней части салона отозвался седой джентльмен с суровым взглядом:
- Пожалуй, это неплохая идея.
- Но он уже и так много платит, - заметил застенчивый юноша слева.
- А у вас есть письменное подтверждение? - спросил седой. - Он ведь обещал только на словах, а потом припугнул, во всяком случае, меня. Явился, аки архангел в Судный день. Это совершенно выбило меня из колеи. Если б вы знали меня поближе, то поняли бы, что такие вещи с Харпером Болдуином не проходят.
- В конце концов, - упрямо гнул свое Джо, - удалось найти русский оригинал статьи, и знаете, что там было? Гидроподъемник! А автомат перевел дословно, как "водяную овцу". С этой истории и началось любопытное занятие. Мы с друзьями…
- Устных обещаний мало, - подала голос пожилая дама с острым подбородком. - Прежде чем начать работу, следовало бы подписать контракт. Если вдуматься, он действительно собрал нас сюда, хорошенько припугнув.
- Тогда представьте, что может ожидать нас на самой планете Плаумэна, - заметила мисс Йохез.
Все пассажиры замолчали.
- Мы назвали это занятие Игрой… - продолжал Джо.
- К тому же, - нарушил молчание седовласый мужчина, - нельзя забывать, что мы - всего лишь малая часть рабочей силы, которую Глиммунг собирает по всей Галактике. Я имею в виду, что мы, конечно, можем действовать сообща, пока не сдохнем, но что это изменит? Мы здесь как капля в море. Ну, или в конечном счете станем ею, когда он соберет всех остальных на эту чертову планету.
- Что необходимо сделать, - предложила мисс Йохез, - так это объединиться прямо здесь, и тогда, оказавшись на планете Плаумэна, где нас, скорее всего, поселят в одном из центральных отелей, наладим контакт с другими работниками Глиммунга, а может быть и со всеми. Тогда от нашего союза будет толк.
В разговор вступил коренастый краснолицый толстяк:
- Но разве Глиммунг… - он вскинул руку, - не сверхъестественное существо? Вроде бога?
- Бога нет, - робко заметил юноша слева. - В свое время я свято веровал, но когда все мои планы разлетелись в прах - утратил веру.
- Я имею в виду его возможности, - уверенно пояснил краснолицый. Какая разница, как называть?
По сравнению с нами Глиммунг обладает почти божественной властью. К примеру, он может находиться одновременно в десяти или пятнадцати мирах и в то же время оставаться на планете Плаумэна. Он явился ко мне в том же жутком обличий, что и седому джентльмену, но я уверен, что он столь же реален, как и все мы. Глиммунг устроил так, что все мы сели в этот космолет, заставил нас принять это решение. Примерно в то же время, как Глиммунг впервые дал о себе знать, моими делами вдруг начала интересоваться полиция. Короче, получилось так, что у меня возник выбор: принять приглашение Глиммунга или оказаться за решеткой, как политическому преступнику.
"Боже праведный, - поразила Джо ужасная догадка. - Может, к моему аресту Глиммунг приложил руку? А может, и копов, которые сцапали меня, когда я раздавал монеты, тоже навел Глиммунг?!"
Теперь уже несколько пассажиров торопливо заговорили, перебивая друг друга. Внимательно слушая, Джо обнаружил нечто общее во всех повествованиях: все рассказывали о побеге из полицейского участка или патрульной машины, который организовал Глиммунг. "Это меняет дело", - решил Джо.
- Из-за Глиммунга я нарушила закон, - сетовала почтенная дама, неожиданно для себя самой я выписала чек одной благотворительной организации. В банке его, конечно, завернули, а меня тут же схватили офицеры СС. Меня выпустили под залог, и я скрылась на этом корабле. И знаете, что кажется мне странным?
Я была уверена, что меня остановят в порту…
"Да, - согласился Джо, - действительно странно.
Всех нас должна была бы прихватить СС. Но Глиммунг не перенес нас на планету Плаумэна с помощью своих таинственных сил, а заставил воспользоваться обычным транспортом. При этом он лично явился на космодром - очевидно, убедиться, что мы не дали задний ход. Не значит ли это все, что между Глиммунгом и СС по существу нет разницы?"
Джо попытался вспомнить, существуют ли какие-нибудь законы, регламентирующие жизнь граждан с необычными способностями.
***
Человеку, обладающему редким талантом, запрещено покидать планету без специального разрешения - это считается уголовным преступлением.
"А мне просто сказали проходите", когда я сообщил свою профессию, и поставили печать. И вызвали следующего… тоже, вероятно, обладающего каким-нибудь редким талантом. И ему тоже, очевидно, сказали проходите", отпуская на планету Плаумэна".
Подведя невеселый итог, Джо почти физически ощутил близкую опасность.
Сходство в поступках Глиммунга и полицейских означало, что и здесь, и в полицейском участке он в равной степени был чьей-то пешкой. Более того, на планете Плаумэна он не будет защищен даже тем минимумом прав, который имеет подсудимый. Как сказал кто-то из пассажиров, в этом мире они окажутся целиком во власти Глиммунга. Они станут, по сути дела, приложением к Глиммунгу, а это означает, что впереди его ждет такое же рабство, как и позади… Скорее всего, это относится и к остальным - сотням, а может, и тысячам существ, несущихся на своих кораблях к планете Плаумэна. "Господи боже!" - простонал про себя Джо, но потом ему вспомнились слова Глиммунга о том, что нет второстепенных жизней, о рыбаке, который бросает сеть наугад, о пауке, который терпеливо ждет…
- Послушайте, - сказал Джо, включая общую трансляцию, чтобы его услышали все пассажиры, - Глиммунг кое-что объяснил мне еще там, в зале ожидания. Он говорил мне о жизни в ожидании чуда и о том, что большинство никогда не дождется этого чуда.
Он сказал, что это предприятие, поднятие Хельдскаллы, может стать для меня таким свершившимся чудом, - и чем дальше Джо говорил, тем сильнее он чувствовал, как в нем крепнет вера в собственные слова, как эта вера меняет его существо, будит его, и теперь он мог смело сказать, что он есть. - То, что сокрыто внутри, сказал он мне, то, что крепко спит, будет реализовано… И я почувствовал… - Джо осекся, подбирая подходящее слово: попутчики молча ожидали продолжения. - Он знал, - наконец продолжил Джо, короче, ему известна вся моя жизнь. Он знает всю мою подноготную, как будто видит меня насквозь.
- Да, он читает мысли! - подтвердил застенчивый юноша.
По салону прокатился согласный гул.
- Более того, - откликнулся Джо. - Черт возьми, у СС есть приборы, сканирующие наши мысли. И они используют их на каждом шагу. Вчера вон попробовали на мне.
- И на мне, - подтвердила мисс Йохез и обратилась к остальным:
- Мистер Фернрайт прав. Глиммунг заглянул в сердцевину моего естества, будто увидел весь путь моей прошлой жизни, все ее течение, вплоть до этого корабля. Он понял, что в настоящий момент жизнь моя скучна и бесцельна. И выбирать мне не из чего, кроме того, что он предлагает.
- Он заодно с полицией, - заявил седовласый, но мисс Йохез перебила его:
- Мы не знаем этого наверняка. Мне кажется, нас охватила паника. Я думаю, что Глиммунг затеял это предприятие, чтобы спасти нас. Он увидел всю никчемность наших жизней и неизбежно жалкий конец.
Он полюбил нас, потому что мы были еще живы, и сделал все, что мог, чтобы помочь нам. Восстановление Хельдскаллы - это только предлог, а истинная цель - мы сами, все мы, может быть, тысячи из нас… - Помолчав, она продолжала:
- Три дня назад я попыталась покончить с собой. Присоединила шланг пылесоса к выхлопной трубе машины, другой конец вывела в салон, затем села и включила мотор.
- А потом передумали? - спросила хрупкая девушка со светлыми, как лен, волосами.
- Нет, - качнула головой мисс Йохез. - Шланг соскочил с трубы. Около часа я сидела, будто каменная.
- И повторили попытку? - спросил Джо.
- Я собиралась это сделать сегодня, - ровным голосом ответила она. На этот раз уже другим способом, чтобы наверняка.
- Послушайте, что я вам скажу. Это важно, - вмешался краснолицый рыжий мужчина.
Он издал хриплый, прерывистый вздох:
- Я тоже собирался это сделать.
- Только не я, - заявил седовласый, багровея от гнева, так что Джо кожей почувствовал исходящее от него возмущение. - Я сунулся в это дело только ради больших денег. Знаете, кто я? - Он окинул взглядом попутчиков. - Я психокинетик. Мало того, я лучший психокинетик на Земле. - Он раздраженно вскинул руку, в задней части салона взмыл чей-то портфель. Седовласый легко поймал его.
"Он сцапал его, - мелькнуло у Джо в голове, - так же, как Глиммунг меня в подвале".
- Глиммунг здесь, - заявил Джо. - Он среди нас.
Потом, повернувшись к седому, добавил:
- Вы и есть Глиммунг. Хотя изо всех сил убеждаете нас не доверять ему.
Седовласый усмехнулся:
- Нет, мой друг. Я - Харпер Болдуин, психокинетик, правительственный консультант. Был им вчера, по крайней мере.
- И все же Глиммунг где-то здесь, - заметила пухлая дама с копной смешных, почти что кукольных волос. До сих пор она молчала, глядя на свое вязание. - Он здесь, этот человек прав.
- Мистер Фернрайт, - заботливо предложила стюардесса, - позвольте, я вас всех представлю друг другу?
Итак, милая девушка рядом с мистером Фернрайтом - мисс Мали Йохез. А этого джентльмена зовут…
Она затараторила дальше, но Джо не слушал; его не интересовали имена, кроме одного - имени девушки в соседнем кресле. Его все больше завораживала странная, холодноватая красота незнакомки. "Ничего общего с Кит, - думал Джо. - Полная противоположность. Кит похожа на тех злобных феминисток, которые готовы кастрировать всех мужиков подряд, а эта девушка - так женственна".
Представление закончилось, и Харпер Болдуин заявил своим властным голосом:
- Как я понимаю, нам предложен статус рабов.
Задумайтесь на минутку, как все мы здесь оказались?
Нас поймали на крючок. Разве я не прав? - Он оглядел лица сидящих, ожидая поддержки.
- Планета Плаумэна, - заговорила мисс Йохез, - не является отсталой или дикой. Она населена активными развивающимися народами. Правда, их трудно назвать цивилизованными в полном смысле слова, но это и не племена охотников и даже не общины земледельцев.
Там есть города. Законы. Множество видов искусств, от танца до своеобразных четырехмерных шахмат.
- Какая чепуха! - возмущенно выпалил Джо. Все повернулись к нему, удивленные его тоном. - Там живет одно огромное дряхлое существо. Очевидно, беспомощное. И ничего похожего на развитую цивилизацию.
- Одну минутку, - поднял руку Харпер Болдуин. - Если упомянутое существо - Глиммунг, то он отнюдь не беспомощен. Откуда у вас эти сведения, Фернрайт?
Из официальной энциклопедии?
- Да. Правда, из второразрядной, - буркнул Джо.
- Что ж, если энциклопедия описывает Глиммунга как жалкое существо, спокойно проговорила мисс Йохез, - мне интересно знать, о чем же в ней еще упоминается. Хотелось бы знать, насколько ваши представления о Плаумэне далеки от действительности.
- Спящее, дряхлое… И безвредное, - промямлил Джо, чувствуя, как у него пылают уши, - ведь с первого взгляда становилось ясно, что Глиммунг отнюдь не беспомощен.
Мисс Йохез встала.
- Извините меня, я хотела бы перебраться в комнату отдыха. Почитать журнал или вздремнуть, - произнесла она и быстрыми мелкими шагами вышла из пассажирского отделения.
- Я полагаю, - сказала пухлая дама, не отрываясь от своего вязания, что мистеру Фернрайту следовало бы догнать мисс Как-ее-там и извиниться.
Джо встал и вышел вслед за Мали Йохез. Он чувствовал, как у него горят уши, а затылок, казалось, наливается свинцом. Странное чувство овладело им, когда он спускался по ступенькам. "Словно я шагаю навстречу смерти. А может, наоборот, это начало жизни? Процесс рождения?"
Рано или поздно все прояснится. Но не сейчас.
Глава 6
Мисс Йохез действительно сидела в холле, в одном из огромных мягких кресел, и листала "Рэмпарт". Она не посмотрела на него, но Джо догадался, что она слышит его шаги. Поэтому быстро проговорил:
- Откуда… вы так много знаете о планете Плаумэна, мисс Йохез? Ведь вы, как я понимаю, черпали все свои знания отнюдь не из энциклопедии. В отличие от меня.
Она продолжала молча читать.
После паузы Джо неловко присел рядом, не зная, что сказать. С чего бы это его так взбесили ее слова о жителях планеты Плаумэна… Сейчас он увидел себя со стороны и понял, как это глупо выглядело.
- А у нас появилась новая игра, - заговорил Джо, но она продолжала читать, не обращая на него внимания. - Вы находите в архивах самые забавные газетные заголовки. Кто лучше. - Она молчала. - Хотите скажу, какой заголовок показался мне самым смешным? Ради него пришлось перерыть весь архив - вплоть до 1962 года.
Мали Йохез подняла глаза. На лице не отразилось ни особого интереса, ни обиды. Только вежливое любопытство. Не более.
- Так что это за заголовок, мистер Фернрайт?
- "Элмо Пласкет топит гигантов", - сказал Джо.
- Кто это такой - Элмо Пласкет?
- То-то и оно, - оживился Джо. - Он вышел из низов, никто ничего о нем не знал. Именно в этом-то вся штука. В общем, он появился в один прекрасный день, и как только ему достался мяч, он всех победил…
- В баскетбол? - спросила мисс Йохез.
- В бейсбол.
- Ах, да. Это когда играют на дюймы.
- Вы бывали на планете Плаумэна?
- Да, - ответила она после секундной паузы. Джо обратил внимание, что она скатала журнал в трубку и крепко сжала его обеими руками. Ее лицо окаменело.
- Так вы все знаете из первых рук… А вам приходилось сталкиваться с Глиммунгом?
- Не совсем. Мы знали, что он там, полуживой или полумертвый - как вы выразились… не знаю. Прошу прощения.
Она отвернулась.