В эпицентре взрыва - Боб Шоу 4 стр.


…Когда Хачмен вернулся домой, Викки еще не спала. На ней была старая удобная домашняя юбка, и это означало, что она провела вечер дома и за время его отсутствия у нее не было гостей. Она сидела перед телевизором, и, как всегда, ручка регулировки цвета была вывернута слишком далеко, из-за чего изображение на экране расплывалось. Хачмен подрегулировал цвет и молча сел в кресло.

- Где ты пропадал весь вечер, Лукас?

- Пил, - ответил он, ожидая, что так или иначе она начнет его опровергать, но Викки лишь сказала:

- Тебе не следует много пить.

- Это полезнее, чем кое-что другое.

Она повернулась к нему и произнесла неуверенно:

- У меня создается впечатление, что… все это действительно задело тебя, Лукас, и меня это удивляет. Раз ее ты не понимал, чем все может для тебя кончиться?

Хачмен взглянул на жену. Такой вот, в знакомой домашней одежде, она всегда нравилась ему. Выражение ее лица, красивого и спокойного в приглушенном свете оранжевого абажура, казалось, еще сохраняло силу своего воздействия на него. Потом он подумал о первой партии конвертов, уже рассортированных, разделенных и вылетевших на первый этап своего путешествия, от куда их нельзя вернуть.

- Иди к черту, - пробормотал он, выходя из комнаты.

На следующее утро Хачмен направился в Мейдстон и отправил оттуда еще одну партию конвертов. Погода стояла солнечная и относительно теплая. Вернувшись домой, он обнаружил, что Викки и Дэвид только-только сели завтракать. Сын пытался одновременно есть кашу и делать домашнее задание по арифметике.

- Почему ты готовишь уроки в воскресенье? - спросил Хачмен.

Дэвид пожал плечами.

- Учительница меня ненавидит.

- Это неправда, Дэвид, - вступилась Викки.

- А почему она задает мне примеров больше, чем другим?

Хачмен молча взял тетрадку, карандаш, быстро набросал ответы к оставшимся примерам и отдал Дэвиду.

- Спасибо, пап! - Дэвид взглянул на него восхищенно и с радостным воплем выскочил из кухни.

- Почему ты это сделал? - Викки налила из кофейника еще одну чашку и подвинула ее Хачмену через стол. - Ты всегда говорил, что в такой помощи нет ни какого смысла.

- Тогда мне казалось, что мы бессмертны.

- В смысле?

- Возможно, времени для того, чтобы делать все правильно, осталось не так уж много.

В этот момент зазвонил телефон Хачмен торопливо прошел в холл и снял трубку, оборвав гудок посередине.

- Слушаю.

- Доброе утро, Лукас. - Женский голос, казалось, доносился из другого мира. С большим трудом он догадался, что говорила Эндри Найт.

- Привет, - ответил он неуверенно. - Я думал, что к этому времени ты уже будешь в аэропорту.

- Так и было запланировано, но меня перевели на другой рейс.

- Жаль. - Хачмен пытался понять, зачем она звонит.

- Лукас, я хотела бы тебя сегодня увидеть. Ты можешь приехать сейчас?

- Извини, - произнес он холодно, - но я не вижу…

- Это насчет конверта, который ты мне передал.

- Да? - внезапно ему стало трудно дышать.

- Я его вскрыла.

- Что?!

- Я подумала: мне следует знать, что я повезу в Москву. Если статья предназначалась для публикации…

Хачмен сделал глубокий вздох.

- И что ты думаешь о моем маленьком розыгрыше?

- Я бы не назвала это так. Совсем нет, Лукас. Я показала бумаги своему другу, и ему тоже не было смешно.

- Ты не имела права. - Лукас сделал слабую попытку произнести это с угрозой.

- А ты не имел права вовлекать меня в такое. Наверное, тебе следует приехать сюда, чтобы все обсудить.

- Разумеется. - Он бросил трубку и заглянул на кухню. - Что-то случилось на испытаниях "Джека и Джилл". Мне надо уехать на часок.

Викки встревожилась.

- В воскресенье? Что-то серьезное?

- Не очень, просто срочное. Через час вернусь.

- Хорошо, Лукас - Она улыбнулась настолько виновато, что у него защемило в груди. - Нам надо будет сесть и спокойно обо всем поговорить.

- Я знаю. - С этими словами Хачмен вышел из дома и пошел к машине. Когда он подъехал к дому Эндри, здание показалось ему совершенно незнакомым в желтых солнечных лучах. Хачмен поднялся на последний этаж и надавил кнопку звонка. Дверь открылась почти сразу. С мрачным выражением на неподвижном лице Эндри отошла в сторону и пропустила его в квартиру.

- Послушай, Эндри, - сказал он, - давай разберемся с этим делом побыстрее. Ты отдаешь мне конверт, и мы обо всем забываем.

- Я хочу познакомить тебя с Обри Велландом, - произнесла она натянуто.

- Доброе утро, мистер Хачмен. - Крепкого вида молодой человек в очках, с квадратной челюстью и комплекцией играющего в регби школьного учителя появился из кухни.

- Мне некогда вести беседы. Я хочу получить бумаги, которые мне принадлежат.

Велланд, казалось, обдумал сказанное, потом произнес:

- Мисс Найт сказала мне, что вы обладаете профессиональными знаниями математики с уклоном в ядерную физику.

Хачмен взглянул на Эндри, та ответила ему безвольным взглядом, и он понял, что, настаивая на своих правах, ничего не добьется.

- Совершенно верно. Послушайте, я признаю, что задумал совершенно детский розыгрыш, и теперь понимаю, как все это глупо. Может, мы…

- Я сам математик, - прервал его Велланд. - Конечно, не вашего класса, но, думаю, в состоянии оценить истинное творчество.

- Если это так, вы должны были заметить ошибку. - У Хачмена мелькнула новая идея, - Там, где я преобразовывал функцию Лежандра. Не заметили?

- Нет.

Но тем не менее Велланд поколебался в своей уверенности. Он сунул руку во внутренний карман пиджака, потом передумал, но Хачмен успел разглядеть белый уголок своего конверта.

- Вам придется меня убедить в этом, - произнес Велланд.

Хачмен пожал плечами.

- Хорошо, давайте разбираться. Где бумаги?

- Бумаги останутся у меня, - отрезал Велланд.

Хачмен сделал вид, что отворачивается, потом внезапно бросился на Велланда, левой рукой распахнул его пиджак, правой выхватил из кармана конверт. Велланд вскрикнул от неожиданности и схватил его за запястья. Хачмен изо всех сил напряг мускулы и почувствовал, что хватка противника слабеет. Конверт спланировал на пол. Велланд зарычал, пытаясь оттащить Хачмена дальше от конверта, и они закружились по комнате в каком-то гротескном вальсе. Край низкого кофейного столика уперся Хачмену под колени, и, чтобы не упасть, он встал на него ногами, подтащив за собой Велланда. Тот поднял колено, и Хачмен, пытаясь защититься, толкнул его в сторону. Слишком поздно он понял, что они находятся близко к окну. Стекло взорвалось осколками, и внезапно в комнату ворвался холодный ноябрьский воздух. Кружевную штору швырнуло Хачмену в лицо, когда он наклонился и выглянул на улицу через острые обломки стекла. Внизу бежали люди, где-то кричала женщина, и Хачмен сразу понял почему.

Велланд упал прямо на ограду из кованого железа, и даже с высоты четвертого этажа было ясно, что он мертв.

Инспектор Кромби-Карсон выглядел человеком, который едва ли делает скидки на человеческие слабости, свои или чьи-нибудь еще. На его маленьком лице глаза и губы, казалось, еще от рождения сдвинулись к носу, а все промежутки кожи между ними исчезли. Но среди этого нагромождения черт каким-то образом находили себе место еще роговые очки, песочного цвета усы и одна большая бородавка.

- Все это чертовски неубедительно, - произнес он по-военному отрывисто, с нескрываемой враждебностью глядя на Хачмена. - Вы выехали из дома в воскресенье, приехали сюда из Кримчерча и зашли к мисс Найт, чтобы вместе выпить?

- Совершенно верно. - Хачмен почувствовал себя совсем отвратительно, когда заметил в толпе внизу съемочную группу с телевидения. - Мы знакомы еще со студенческих дней.

- И ваша жена не имеет ничего против подобных поездок?

- Э-э… Моя жена не знает, где я. - Хачмен изогнул губы в подобие улыбки и попытался не думать о Викки. - Я сказал ей, что собираюсь на часок на работу.

- Понятно. - Кромби-Карсон взглянул на Хачмена с отвращением. С самого начала допроса он не делал попыток прикинуться "таким же человеком, как и ты, только в форме", что делают очень многие полицейские, чтобы облегчить отношения с допрашиваемым. Он делал свою работу, за которую, он полагал, его должны ненавидеть, и был более чем готов ненавидеть в ответ.

- Как вы отнеслись к тому, что мистер Велланд был уже здесь, когда вы прибыли?

- Я не возражал. Что он здесь, я знал еще до того, как выехал из дома. Я же сказал, что заехал выпить и поболтать.

- Но сказали жене, что едете на работу?

- Ситуация дома слишком сложная. Моя жена порой… беспричинно ревнива.

- Вы бывали здесь прежде?

- Нет, - сказал Хачмен инстинктивно.

- Странно. Люди, живущие на первом этаже, утверждают, что ваша машина…

- Я имею в виду - днем. Вчера вечером я был здесь.

Инспектор позволил себе сдержанно улыбнуться.

- Примерно до половины двенадцатого?

- Примерно до половины двенадцатого, - согласился Хачмен.

- И как вы объяснили это жене?

- Сказал, что был в баре.

- Понятно. - Кромби-Карсон отвернулся от него. - Теперь вы, мисс Найт. Насколько я понимаю, мистер Велланд решил навестить вас сегодня утром.

- Да, - устало произнесла Эндри.

- Похоже, в воскресенье у вас насыщенный день.

- Напротив. - Эндри не подала виду, что заметила намек в реплике Кромби-Карсона. - По воскресеньям я отдыхаю.

- Очень хорошо. Значит, после того как мистер Велланд пробыл здесь около часа, вы решили, что будет неплохо познакомить его с мистером Хачменом?

- Да.

- Почему?

- Что почему? - Эндри удивленно подняла брови.

- Почему вы решили, что школьный учитель и специалист в области управляемых ракет непременно должны познакомиться?

- Ни их профессии, ни их политические взгляды не имеют к этому делу никакого отношения. Я часто знакомлю своих друзей.

- В самом деле?

- Да. - Эндри побледнела, но все еще сохраняла самообладание. - Реакция друг на друга людей различных профессий часто более интересна, чем…

- Охотно верю. - Кромби-Карсон засунул руки в карманы плаща и бросил короткий взгляд на улицу. - И сегодня утром, когда ваши гости реагировали друг на друга интересным образом, мистер Велланд решил забраться на кофейный столик и поправить штору?

- Да.

- А что было со шторой?

- Она не задергивалась. Бегунок застрял в направляющих.

- Понятно. - Кромби-Карсон подергал за штору. Крючки с легкими щелчками свободно скользили по направляющим.

Эндри взглянула на него в упор.

- Должно быть, Обри успел исправить.

- Возможно, - инспектор угрюмо кивнул. - Если он все еще работал, он мог схватиться за карниз, когда почувствовал, что столик опрокидывается. Так он, может быть, оборвал бы карниз и все остальное, но не упал бы в окно.

- Я думаю, он уже закончил, - сказал Хачмен. - Думаю, что, когда столик опрокинулся, он как раз собирался слезать.

- Вы оба были в комнате, когда это случилось?

- Да, но мы не смотрели в его сторону. Зазвенело стекло, и он… исчез.

Кромби-Карсон взглянул на Эндри недоверчиво.

- Насколько я понимаю, помимо математики, мистер Велланд вел еще и физкультурную секцию в школе.

- Кажется, да.

- Но как раз сегодня его спортивная подготовка ему не помогла. Может быть, он много выпил?

- Нет. Он ничего не пил.

Лицо инспектора осталось бесстрастным.

- Мистер Хачмен сказал, что вы намеревались выпить вместе.

- Да, - раздраженно ответил Хачмен, - но мы отнюдь не собирались нарезаться сразу по приходе.

- Понятно. Остались лишь кое-какие формальности. - Кромби-Карсон прошелся по комнате, останавливаясь каждые два-три шага и со свистом вдыхая воздух. - Я хочу получить от вас обоих письменные показания. Кроме того, вы какое-то время не должны покидать район без моего разрешения. Идемте, сержант.

Полицейские вышли из квартиры, напоследок окинув взглядом обстановку, и в тот краткий момент, пока дверь была открыта, квартира заполнилась гулом мужских голосов с лестничной площадки.

Эндри вскочила с дивана.

- Мне нужно было все им рассказать!

- Нет. Ты поступила правильно. Ради бога, не влезай в эту историю глубже. Поверь мне, очень скоро начнется такое!..

- Скоро?

- Да. Можешь мне поверить. Ты просто еще ничего не знаешь.

Выходя из квартиры, Хачмен подумал, что он выглядит как актер дешевой мелодрамы…

Только свернув на дорогу в Кримчерч, Хачмен заметил, что уже начало темнеть. Он уехал из дома утром, сказав Викки, что собирается поработать часок, и она ему поверила. А он возвращается домой в сумерках, неся с собой столько боли, сколько едва ли могут выдержать двое. Хачмен потрогал белый конверт в кармане. Имеет ли он право вовлекать ее до такой степени именно сейчас, когда цепная реакция, начатая его действиями, вот-вот перейдет критический барьер?

Дом светился теплыми огнями через ширму тополей и выглядел до боли мирно. Но в нем было тихо и пусто. Он прошел в гостиную, и там на каминной полке лежала написанная рукой Викки записка: "Сюда приезжала полиция. Несколько раз звонили репортеры. Я слышала сообщение по радио. Я так надеялась, что была не права относительно тебя… Дэвида я увезла. На этот раз - и сейчас я в своем уме - между нами все кончено. В.Х".

- Может, так оно и лучше, В.X! - громко произнес Хачмен.

Он сел и с бессмысленной тщательностью оглядел комнату. Стены, картины на них, мебель - все выглядело нереально. Как убранство сцены, среди которого три человека какое-то время исполняли назначенные им роли. Ощутив внезапно, что он слишком долго играет свою, Хачмен поднялся и прошел в кабинет. Нужно вложить оставшиеся письма в конверты, запечатать, наклеить марки… Он набросился на однообразную механическую работу, нарочно заостряя внимание на мелочах, стараясь складывать листы аккуратно, наклеивать марки ровно по линии и тому подобное - все, что угодно, чтобы заглушить свои настойчивые мысли. Попытка удавалась лишь частично, и иногда непрошеные невероятные мысли все же пробивались на первый план.

"Жена и ребенок оставили меня…

Сегодня я убил человека. Солгал при этом полиции, и меня отпустили.

Весть о моей машине распространяется по всему миру. Скоро всплеск информации достигнет границ системы и, отразившись, пойдет в обратном направлении. И в самом центре я. В самом эпицентре взрыва, и со мной могут случиться ужасные вещи…

Моя жена и ребенок оставили меня…"

Работа наконец была закончена, и конверты лежали аккуратными стопками на столе. Хачмен принес из машины свой кейс и набил его конвертами. Погасив свет, он вышел из дома в сырую темноту и запер дверь. "Сила привычки, - подумал он. - Я ведь сюда не вернусь". Он кинул кейс на переднее сиденье и уже собрался сесть за руль, но тут, отбрасывая прыгающие тени, по дороге ударил свет фар.

За пеленой света возник черный "седан" и с шорохом шин по гравию остановился около него. Из машины вышли три человека, но Хачмен не мог разглядеть их из-за света фонаря, направленного ему в глаза. Его охватил страх.

- Вы куда-то собираетесь, мистер Хачмен? - раздался холодный осуждающий голос. Хачмен расслабился, узнав Кромби-Карсона.

- Нет, - ответил он. - Просто у меня дела.

Кромби-Карсон подошел к машине.

- Вы можете ответить мне на кое-какие вопросы?

- Но я рассказал вам все.

- Это еще надо проверить, - отрезал инспектор. - Однако сейчас меня интересует мисс Найт.

- Эндри? - У Хачмена возникло нехорошее предчувствие. - Что с ней?

- Сегодня вечером, - произнес Кромби-Карсон холодно, - она была похищена из своей квартиры тремя вооруженными людьми

- О господи! - прошептал Хачмен. - Кому это могло понадобиться?

Кромби-Карсон издал короткий смешок, умудрившись как-то передать, что он расценивает удивление Хачмена как игру и что ему и раньше приходилось видеть, как люди, виновные в чем-то, реагируют подобным же образом.

- Многие хотели бы знать ответ на этот вопрос. Где, кстати, вы были сегодня вечером?

- Здесь. Дома.

- Кто-нибудь может это подтвердить?

- Нет, - ответил Хачмен, думая про себя: "Если Эндри похитили, должно быть, она все же рассказала о письме не только Велланду. Или Велланд сам успел сообщить кому-то до моего прихода…"

- А ваша жена?

- Нет. Жена у своих родителей.

- Понятно, - сказал Кромби-Карсон. Это слово служило ему, похоже, во всех случаях жизни. - Мистер Хачмен, я подозреваю, что, несмотря на мою просьбу, вы собирались уехать. Что у вас в кейсе?

- Ничего - Хачмен отстранился от света фонаря, бьющего в глаза. - Ничего, что могло бы вас заинтересовать. Это корреспонденция.

- Не возражаете, если я взгляну?

- Не возражаю. - Хачмен открыл дверцу машины, поставил кейс на край сиденья и откинул крышку. Свет фонаря скользнул по стопкам конвертов.

- Благодарю вас, мистер Хачмен. Я должен был удостовериться. А теперь хочу попросить вас запереть кейс в машине или дома и отправиться со мной в полицейский участок.

- Зачем? - спросил Хачмен, понимая, что ситуация выходит из-под его контроля.

- У меня есть основания полагать, что вы можете помочь мне в расследовании.

- Другими словами, я арестован?

- Нет, мистер Хачмен. У меня нет причин арестовывать вас, но я имею право потребовать вашего содействия во время расследования. Если будет необходимо, я могу…

- Не утруждайте себя, - перебил его Хачмен, подчиняясь.

Он защелкнул кейс, поставил его на пол машины и запер дверцу. Кромби-Карсон указал ему на заднее сиденье патрульной машины и сел рядом.

- Это надолго? - спросил он у Кромби-Карсона, когда машина свернула к полицейскому участку.

- Не очень. Чистая формальность.

Хачмен кивнул. Инспектор, казалось, не собирается его мучить. Про себя он решил, что дело займет примерно полчаса.

- Сюда, мистер Хачмен. - Кромби-Карсон провел его боковым ходом через коридор в маленькую, скудно обставленную комнатку. - Прошу садиться.

- Спасибо. - У Хачмена возникло мрачное предчувствие, что процедура займет гораздо больше чем полчаса.

- А теперь, - Кромби-Карсон, не снимая плаща, уселся по другую сторону стола, - я буду задавать вам вопросы, а констебль будет стенографировать нашу беседу.

- Хорошо, - ответил Хачмен беспомощно, пытаясь понять, о чем инспектор знает и о чем догадывается.

- Что вы знаете об исчезновении мисс Найт?

- Кроме того, что вы мне сообщили, ничего. У вас есть какие-нибудь подозрения?

- Почему, по-вашему, трое вооруженных людей мог ли ворваться к ней в квартиру и насильно увезти ее с собой?

- Не знаю.

- Кто, по вашему, мог это сделать?

- Не знаю. А вы?

- Мистер Хачмен, - раздраженно произнес инспектор, - давайте будем вести допрос, как это делалось всегда: я буду задавать вопросы, а вы отвечать.

- Хорошо, но я обеспокоен судьбой Эндри, а все, что вы…

Назад Дальше