– Какой у вас ранг телепата? Вы никогда не говорили.
– Я чувствую интенсивную концентрацию, направленную на меня, в полумиле. Поверхностные мысли, которые касаются меня или моей личности, чувствую за пятьсот ярдов. Чтобы уловить мысли, не затрагивающие меня или моих интересов, достаточно двести футов. Мысли, которые вообще далеки от меня, чувствую за сорок-пятьдесят метров.
Это был средний уровень для человека, прошедшего пси-тренировку, будь то телепат или эспер, и было вполне достаточно, но не вполне соответствовало моей задаче. Она имела в виду мысли, а не смысл. Я уже убил немало времени, ища различие между абсолютно чуждыми мне вещами, и куда больше времени на письмо одного неизвестного человека к другому, чем письмо, адресованное человеку, которого я знал лично, но находящегося намного дальше. Смысл сам по себе более безличен, чем мысли, и вряд ли я тут открою вторую Америку.
– Ладно, сойдет, – сказал я ей. – Мы попробуем подобраться как можно ближе, чтобы вы украдкой прощупали всю округу. Пусть ваш мозг будет предельно чувствителен. Если вы почувствуете опасность, кричите. Я использую свои эспер-способности до предела, и если вдруг рвану, как стартующий звездолет, значит нашел что-то ужасное. Но настройте свой мозг на них, а не на меня, а я по вам определю направление.
– Трудно все время помнить, что остальные люди лишены способности к мысленному контакту, – кивнула мисс Фарроу. – Словно нормальный человек беседует со слепыми и постоянно упоминает видимые вещи, а его не понимают. Я постараюсь учесть.
– Потом я уйду в тень, – сказал я. – И если начнется суматоха, использую ситуацию. Как только они почувствуют, что наш мозг касается их, то поймут, что мы приехали не для того, чтобы справиться об их здоровье. Что, поехали?
– Я неплохая актриса, – сказала она. – И неважно, что я имею в виду. Главное, я буду с тобой до конца.
Я погнал машину вперед и развернулся. Легко чувствуя дорогу, двинулся задом по дорожке на вполне приемлемой скорости, полузакрыв глаза, чтобы дать моему восприятию полную свободу действий и концентрацию. На секунду отвлекшись от мысли, как мои колеса пройдут следующий поворот, я подумал: "Надеюсь, эти люди знают лучшую дорогу в Колорадо".
Мисс Фарроу осторожно сжала мою руку, дав понять, что она тоже об этом подумала.
– Здесь мертвая зона, Стив, – внезапно сказала она.
Конечно, это была мертвая зона. Мои чувства натолкнулись на барьер, ослабляющий чувствительность до нескольких ярдов. Однажды у меня уже было такое же мрачное предчувствие, когда я попал в мертвую зону. Я понял, что отчетливо вижу здание, но не в силах преодолеть своими рецепторами несколько футов.
Я продолжал двигаться задом в самое сердце мертвой зоны, пока не оказался на обочине. Мне потребовалась концентрация всех моих чувств, чтобы прощупать дорогу в нескольких футах перед моими задними колесами.
Теперь я двигался ощупью, прокладывая себе путь словно слепой, вдруг мисс Фарроу вскрикнула:
– Они окружают нас, Стив!
Мои руки сжали руль, а правая нога с силой нажала на педаль газа. Машина взвизгнула, словно вспугнутый баньши, подпрыгнула и с ревом помчалась вперед.
Из кустов выскочил человек и замер перед машиной, словно статуя, широко расставив руки. Мисс Фарроу крикнула что-то нечленораздельное и, обезумев, вцепилась в мое плечо. Рыча, я скинул ее руку, еще сильнее вдавил педаль газа и ударил капотом человека в живот. Машина взбрыкнула и гневно заскрежетала. Мы накренились, дважды подпрыгнули, когда колеса переваливали через его распростертое тело и помчались по дороге, на которой больше двадцати миль не разгонишься. Показалась основная магистраль, и я развернул машину, скрипя задними покрышками, работая тормозами и на удивление удачно выкручивая руль. Мне удалось избежать грозящей опасности.
Потом мы помчались по широкой, удивительно пустынной бетонке. Стрелка спидометра держалась в районе ста пятидесяти.
– Стив, – выдохнула мисс Фарроу, – тот человек, которого ты сбил…
– Когда я отъехал, он был уже на ногах, – сказал я уверенно.
– Знаю, – проговорила она, обернувшись ко мне. – Я проникла в его мозг. Его не задело. Боже! Что мы делаем? – ее голос поднялся до визга.
– Точно не знаю, – сказал я. – Думаю, что делать дальше.
– Но, Стив, что мы можем сделать?
– Поодиночке или вдвоем, – очень мало. Но мы можем убраться подальше от этого хайвэя, потом убедим четвертого, пятого, пятнадцатого, тысячного. А тогда вновь выйдем на сцену.
– На это уйдет время.
– Конечно. Но мы попробуем. Посмотрим, сколько времени угробим на первый раз.
– Но чего они хотят? – спросила она.
"Этого я сказать не могу. Я не могу сказать многого – как, где и почему. Но знаю, что мы уже завязли в этом деле и отступать поздно" – подумал я.
Можно было бы попробовать на Торндайке. Он бы поверил, если бы мы его нашли. Еще не плохо бы вызвать ФБР. Группу, которая вышла на меня. Парочку хладнокровных типов, которые были способны просеять миллионы тонн песка, чтобы найти один нужный уголек. Они бы выслушали.
Мисс Фарроу взглянула на часы. Я прощупал их прежде, чем она отозвалась и сказала:
– Одиннадцать часов.
– Вызовешь? – спросила она.
– Нет, – сказал я. – Слишком поздно. Это ведь Нью-Йорк. Группа не будет готова тут же приступить к работе.
– И что же делать?
– Если я наберу номер ФБР и скажу; "Вы готовы?", то между вопросом и ответом пройдет восемь часов. Слишком многое может с нами случиться за это время. Но если я вызову их утром, мы, возможно, сможем продержаться до их прибытия, остановившись в каком-нибудь людном месте. Дошло?
– Звучит вполне резонно.
– На том и порешили.
Я прижал педаль газа к самому полу и, превышая скорость, помчался к Денверу.
Мы въехали в Денвер где-то около полуночи и немного поплутали, пока не обнаружили гостиницу, удовлетворявшую наши запросы. Она была достаточно большой, чтобы помешать открытым действиям "врага" и, к тому же, мертвой зоной, которая препятствовала чтению мыслей, пока мы спали.
Посыльный одарил нас презрительным взглядом, когда мы зарегистрировались порознь, но я разрешил ему думать все, что заблагорассудится. Лучше пусть думает хуже, чем есть на самом деле. Он прошествовал в комнату мисс Фарроу на девятом, надеясь на хорошие чаевые – не за службу, а за то, чтобы оставить нас одних. Наконец он устал выдвигать ящики, проверять лампочки и поправлять полотенца, и проводил меня на двенадцатый. Я выдворил его с пятью монетами в кулаке.
Если он ожидал, что я спущу его по ступеням, как только он появится у слухового окна, то глубоко ошибался, – я упал как подкошенный и первый раз за последние несколько недель забылся глубоким сном, не нарушаемым судорожными кошмарами. Теперь, имея под ногами твердую почву, я мог наметить какие-то конкретные действия.
8
Я велел разбудить меня в восемь часов, но сон оказался таким глубоким и крепким, что очнулся уже в семь тридцать. Я торопливо оделся, побрился и решил отложить восьмичасовой звонок. Потом я поднял трубку и попросил телефонистку соединить меня с номером 913.
Трубка взревела грубым, разъяренным мужским голосом. Я рассыпался в извинениях, но парень грохнул трубкой так сильно, что у меня зазвенело в ушах.
Я раздраженно теребил рычажок аппарата, и, когда телефонистка ответила, выговорил ей за ошибку. Она выслушала мои претензии и потом сказала умоляющим голосом:
– Но я вызвала 913-й, сэр. Я попробую еще раз.
– Я хотел сказать ей, чтобы попробовала без всяких "еще раз", но не стал. Я попытался мысленно пробраться через мрак к ее пульту, но не смог продвинуться и на фут. Едва дождавшись, когда она установит связь, я услышал гудок на другом конце. Потом тот же голос, похожий на рев быка, изверг массу точных сведений о людях, звонящих частным гражданам среди ночи, и в середине моих извинений вновь повесил трубку. Я остался ни с чем и потребовал телефонистку соединить меня с администратором. Ему я высказал свои претензии.
– Одну секундочку, сэр, – сказал клерк. Через полминуты он отозвался вновь.
– Простите, сэр. Но у нас не значится никакой Фарроу. Может, я вас плохо расслышал?
– Да нет, же, черт побери! – взорвался я. – Фарроу, Ф – Френк, А – Артур, Два Р – Роберт, О – Оливер, У – Уолтер.
Я увидел регистр, проследил за стрелкой, остановившейся на комнате номер 913, и увидел, что она занята. Потом тот же механизм проводил меня к моей комнате 1224 на двенадцатом.
Наступила мертвая тишина. Затем он сказал:
– Вас зовут мистер Корнелл. Зарегистрированы в комнате 1224 прошлой ночью приблизительно около четырех минут пополуночи.
– О себе я все знаю. Это именно я. И если вы меня зарегистрировали около четырех минут пополуночи, то мисс Фарроу зарегистрировали около двух пополуночи, потому что чернила на ее карточке еще не просохли, когда я записывал свое имя. Мы прибыли вместе, мы путешествовали вместе. Как это понимать?
– Я не знаю, сэр. У нас нет постояльцев с именем Фарроу.
– Посмотрите получше! Неужто у вас нет никого с именем Фарроу?
– В регистрационном журнале передо мной – никого. Может быть, в прошлом…
– Оставьте в прошлом. Что за тип живет в 913-м?
Регистратор проинформировал:
– Комната 913 занята мистером Горацием Вестфилдом более трех месяцев. Ошибки быть не может. – Его голос звучал профессионально дружелюбно, и я понял, что он забудет мои претензии, как только телефонная трубка ляжет на рычаг.
– Ладно, – оборвал я разговор. Потом прошел к лифтам, двигаясь словно в полусне. В глубине моего желудка начал формироваться холодный и тяжелый ком. Спина покрылась испариной, и пот начал капать с лопаток, ледяным градом бить по спине в нескольких дюймах над поясом. Лицу стало холодно, но, когда я провел по нему ладонью трясущейся руки, то обнаружил, что оно покрыто липким потом. Все вокруг стало чудовищно жутким.
– Девятый, – сказал я лифтеру хриплым голосом.
Может это просто такой яркий сон – подумал я, – и стоит мне вернуться в свою комнату, как все пойдет по-старому.
Лифт замер на девятом, я вышел в коридор и постучал в дверь комнаты 913.
Дверь отворилась, оттуда высунулась громадная небритая горилла и проревела:
– А! Опять этот упрямый субчик?
– Послушайте, – сказал я терпеливо. – Прошлой ночью в этом отеле зарегистрировалась моя приятельница, и я проводил ее в этот номер. Сейчас…
Ко мне протянулась длинная обезьянья лапа и сгребла меня за лацканы пиджака. Я влетел внутрь. Дыхание у него было гнилое, а глаза налились кровью. Другой рукой он схватил меня за брюки и потащил в комнату.
– Приятельница? – взревел он. – Здесь вообще нет никаких женщин, видишь?
Он сорвал меня с места, сделал резкий выпад вперед и повалил меня на кровать, пружины которой глубоко вжались под моим телом, а потом швырнул меня обратно, размазав по противоположной стене. Я шмякнулся о стену и медленно сполз на пол. Не успел я собраться с силами и духом, как он одним громадным прыжком перелетел кровать и вновь сгреб меня за лацканы пиджака. Второй кулак отошел на уровень плеча и напомнил мне двадцатипятифунтовый мешок муки, такой же тяжелый, как мешок цемента.
"Стив, – сказал я себе, – на этот раз ты влип".
– Ладно, – сказал я извиняющимся тоном. – Я допустил большую ошибку. Извините. Я даже допускаю, что вы можете вытереть мной весь отель. Но неужели вы это сделаете?
Умственные процессы мистера Горацио Вестфилда не отличались особой медлительностью и неповоротливостью. Они протекали так же быстро, как и физические. Он отвесил несколько комплиментов моему благоразумию, моему воспитанию, моим родителям и моему страху перед настоящим противником. Перечисляя мои достоинства, он отволок меня к двери и открыл ее. Он закончил лекцию, возвестив, что в будущем я никогда не достигну того, что регистратор гостиницы назвал бы Истинным Благосостоянием, и что, если у меня еще остались какие-то сомнения, то можно обратиться в полицию. Потом он выставил меня за дверь, буквально швырнув. Я пролетел через холл, врезался спиной и расплющился на стене, ожидая, пока не иссякнет кинетическая энергия. Когда дверь комнаты 913 с грохотом захлопнулась, я приземлился на разбитые колени.
Я проклял обычай строить гостиницы в мертвой зоне, хотя тут же признал, что сам оставил без внимания отели в открытой зоне. Мне нужна была открытая зона и, следовательно, экстрасенсорное восприятие, чтобы понять, что комната 913 была совершенно лишена даже отдаленного намека на присутствие женщины. Собственно, несмотря на животную силу и изрядную мускулатуру, мистер Горацио вряд ли когда-либо принимал в этой комнате женщин.
Было еще одно объяснение: возможно, тут не обошлось без содействия дьявольских сил, породивших накануне вечером комнату, оказавшуюся давным-давно занятой весьма неприятным субъектом. Ведь их характерный запах серы навсегда впитался в обстановку любого порядочного отеля. Одно удивительно – что общего у них с такой беззаботной пташкой, как Горацио Вестфилд?
Поэтому я пришел к неутешительному выводу, что 913-я комната никогда не принадлежала сестре Фарроу, но я все-таки не удивился, что она исчезла из отеля.
Не вызывая лифта, я воспользовался лестницей и спустился на восьмой. Мое восприятие было не настолько сильным, чтобы оперировать им в этом мраке, но мысленно я знал образ медсестры Фарроу достаточно хорошо. Если бы она оказалась где-то поблизости, я бы уловил ее след даже в таком мертвом пространстве. Я прислонился лбом к двери 813 и ощутил пустоту. Я не мог проникнуть далеко за дверь, но если бы Фарроу была в 813-м, я бы уловил хоть какой-то след. Поэтому я спустился к 713-му, и снова попытал счастья.
Я решил проверить все тринадцать комнат каждого этажа, но когда прислонился лбом к двери 413, кто-то тихо подкрался ко мне со спины и грубо спросил:
– Что вы здесь делаете, мистер?
По одежде он походил на частного сыщика, но, конечно, я не мог прощупать лицензию в его бумажнике, так же, как он – прочесть мои мысли.
– Это тебя не касается, косолапый, – сказал я. – Проваливай. Я разыскиваю друга.
– Лучше пройдемте со мной, – сказал он спокойно. – А то будут жалобы.
– Да? – возмутился я. – Может, я сам подам жалобу.
Я сплюнул, и он улыбнулся. Это была каменная улыбка – безжизненная, как трещина в стене. Он хранил на лице профессиональную улыбку, пока мы не достигли кабинета заведующего. Тот отсутствовал, но за его столом сидел один из помощников. Маленькая табличка на столе гласила: "Генри Уолтон. Заместитель заведующего".
– Кажется, вас что-то беспокоит, мистер Корнелл? – сказал он холодно.
Я решил плясать от печки.
– Прошлой ночью, – осторожно объяснил я, – я приехал в отель. Со мной была женщина, сиделка по вызову мисс Глория Фарроу. Она зарегистрировалась первой, и один из ваших служащих проводил ее в 913-ю, а меня в 1224-ю комнаты. Я последовал за мисс Фарроу в 913-й, и видел, как она вошла. Потом служитель проводил меня в 1224-й и оставил там на ночь. А утром я не нашел и следа мисс Фарроу в этом блоховнике.
Он было ощерился на это унизительное прозвище, но взял себя в руки.
– Можете быть уверены, что никто из служащих отеля не собирался вводить вас в заблуждение, мистер Корнелл.
– Я уже по горло сыт этой игрой, – проревел я. – Я, конечно, принимаю ваши заверения, но кто-то же виновен в подмене регистрационного листа.
– Не горячитесь, – ответил он спокойно. – Фальсификация или подмена регистрационной книги отеля незаконна. То, что вы говорите, – это ложь и клевета. Понятно?
– А если это правда?
Я ожидал, что Генри Уолтен пойдет на попятный, но вместо этого он продолжал сверлить меня взглядом с таким отвращением, как будто обнаружил в тарелке с зеленым салатом волосатых гусениц. Ледяным тоном он сказал:
– Вы можете это доказать, мистер Корнелл? – Вы уже показали себя сегодня утром, – просветил он меня. – Поэтому я решил расспросить о вас ночную смену. – Он нажал кнопку. Вошла целая компания и выстроилась в ряд, словно солдаты на поверке.
– Мальчики, – спокойно сказал Уолтен. – Что вы можете рассказать о приезде мистера Корнелла сегодня ночью?
Они с готовностью кивнули.
– Минуточку! – огрызнулся я. – При допросе мне понадобится надежный свидетель. Собственно, если можно, мне хотелось бы выслушать их показания под присягой.
– Вы хотите выдвинуть официальное обвинение? Может, похищение малолетних или незаконное содержание?
– Мне нужен только беспристрастный свидетель, – раздраженно сообщил я.
– Отлично! – Он поднял трубку и что-то сказал. Через несколько минут вошла очень чопорная молодая женщина в сопровождении полицейского. Она внесла одну из миниатюрных неслышных пишущих машинок и привычным движением водрузила ее на подставку.
– Мисс Масон, дипломированная государственная стенографистка, – сказал он. – Офицер, я хотел бы, чтобы вы заверили копию, когда мы кончим. Это обычное дело, но все должно быть по закону, чтобы удовлетворить мистера Корнелла. А теперь, мальчики, поехали! Поставим точки над "и". Сначала назовите для мисс Масон свое имя, фамилию, должность и положение.
Это было сделано, и тут я заметил, что ночная смена уже расположилась в хронологическом порядке. Первым выступил пожилой агент. Он был ночным швейцаром, но теперь снял золотые адмиральские аксельбанты и выглядел как любой другой человек преклонного возраста, которого постоянно клонит ко сну.
– Джордж Комсток, – начал он, – швейцар. Как только я увидел машину, сворачивающую к подъезду, я нажал кнопку звонка и вызвал посыльного. Прибежал Питер Райт, и стал, выжидая, пока машина мистера Корнелла не остановилась у тротуара. Следом за ним вышел Джонни Олсон, и, пока Питер занимался багажом мистера Корнелла, Джонни сел в его машину и отвел ее в гараж гостиницы…
– Пусть каждый говорит сам за себя. И не торопитесь, пожалуйста, – прервал его Уолтон.
– Ладно. Тогда выслушайте до конца. Джонни Олсон сел в машину мистера Корнелла. Питер Райт забрал багаж мистера Корнелла, который последовал за Питером. Повинуясь кивку заместителя заведующего, на полшага вперед выступил следующий в шеренге.
– Я Джонни Олсон. Я вышел из дверей за Питером Райтом, и после того, как Питер забрал багаж мистера Корнелла, я сел в его машину и отвел ее в гараж.
Третьим был посыльный Питер Райт.
– Я поставил его багаж на стол и подождал, пока он зарегистрируется. Потом мы поднялись в комнату 1224. Я открыл дверь, зажег свет, открыл окно и туалет. Мистер Корнелл дал мне пять долларов, и я оставил его одного.
– Я Томас Бус, лифтер. Я доставил мистера Корнелла и Питера Райта на двенадцатый. Питер велел мне подождать, потому что он ненадолго, и я подождал на двенадцатом, пока он не вернулся. Вот и все.
– Я Дорис Каспар, ночная телефонистка. Мистер Корнелл вызвал меня около пятнадцати минут первого и попросил разбудить его, позвонив в восемь часов утра.
Потом он позвонил в семь тридцать и сказал, что он уже проснулся.
– Так как, мистер Корнелл? – сказал Генри Уолтон.
– Но…
Полицейский выглядел озадаченным: