Турильер повернул к нему голову.
- Картала ведет себя смирно, - сказал он.
- Но ведь она - действующий вулкан и может в любую минуту…
- Может, - хохотнул Турильер. - А разве, мосье, не на вулкане обосновалась вся эта штука, именуемая жизнью? Вы, как я слышал, повидали такое, чего ни один человек не видел. Уж вы-то, мосье, должны бы знать, как случайна и ненадежна жизнь во Вселенной. Или, может, Вселенная набита разумной жизнью, как мои аквариумы - рыбой?
- Нет, - сказал Ур. - Не знаю, как Вселенная, а в нашей Галактике разумная жизнь сравнительно редка.
- Вы говорите - редка, а я говорю - случайна. Так не лучше ли перестать притворяться, что мы - венец создания? Не лучше ли играть в открытую: вот я, а вот вулкан? - Турильер опять извергнул хриплый смешок. - По мне так лучше, мосье.
Нонна внимательно слушала этот разговор, шедший по-английски.
- Странно вы рассуждаете, - обратилась она к Турильеру. - Жизнь - не игра, и жизнь не случайна, она возникла в закономерном ходе эволюции - это знает любой школьник, во всяком случае, у нас… Человек вовсе не беззащитен перед природой, наоборот - он активно воздействует на нее…
- Зачем? Простите, мадемуазель, что прервал вас, но для чего это нужно - воздействовать на природу?
- То есть как - для чего? - Нонна выглядела несколько растерянной. Если бы человечество рассуждало, как вы, люди до сих пор жили бы в пещерах и носили звериные шкуры…
- И это было бы куда разумнее, чем вступать с природой во враждебные отношения. Посмотрите, что мы с ней сделали. Мы отравили ее дымом и химикалиями, загадили нефтью и отбросами, задушили бетоном. Не думайте, милая моя мадемуазель, что природа будет терпеть такое надругательство вечно. В один прекрасный день она взбунтуется.
- Идеализм какой-то! - воскликнула Нонна, порозовев. - Природа была враждебна первобытному, а не современному человеку. В нашем веке человек близок к полному господству над природой. Это процесс сложный, противоречивый, и загрязнение среды оказалось некоторым образом неизбежным следствием. Но что же делать? Цивилизация - процесс необратимый. Выход только один - предотвратить дальнейшее загрязнение, постараться встать с природой в гармонические отношения.
- Никогда этого не будет.
- Будет! Непременно будет… Уже существует, к вашему сведению, проект такой выработки энергии, которая сделает ненужным сжигание ископаемого топлива…
Нонна вдруг замолчала, с ужасом уставившись на столбик веранды, у которого стоял Ур.
- Что это? - спросила она, указывая на животное величиной с кошку.
Обняв столб как раз над головой Ура лапками, похожими на щипцы, и длинным чешуйчатым хвостом, это отвратительное создание выставило рыльце с какими-то наростами и смотрело круглыми глазами на людей.
Ур отпрянул от столба. Животное перевернулось головой вниз и поползло по столбику. Валерий бросился его ловить.
- Не смей! - содрогнулась Нонна. - Укусит!
Шамон засмеялся:
- Это… как это… утром один цвет, вечер - другой…
- Хамелеон! - догадался Валерий, с сожалением глядя на кусты под верандой, в которых исчезло уродливое животное. - Так вот он какой… красавчик… А смотрел-то как! Прямо соглядатай. По-моему, они не опасны.
- Они не приносят вреда человеку, - сказал Турильер. - Но туземцы их боятся. Они уверены, что тот, кто поймает хамелеона, умрет в этом же году.
- Предрассудки, - сказала Нонна. И добавила, помолчав немного: - Все равно, не смей их ловить.
- Вы этого старого скептика не переубедите, Нонна, - сказал Русто. Пусть он наслаждается покоем, сидючи на вулкане. О каком это проекте вы упомянули? Уж не о странной ли идее нашего друга Ура об извлечении электричества из токов океанских течений? Помнится, он вел в Санта-Монике смутные речи… Впрочем, об этом мы еще успеем поговорить. Гийом, ты решил сегодня уморить нас голодом?
- Это я виноват, доктор Русто, - раздался высокий певучий голос. Очень много рыбы.
Подвижной седоватый слуга вынес на веранду огромный поднос, уставленный кастрюлями, бокалами с кокосовым молоком. Он быстро расставил все это на столе. Над грубыми глиняными тарелками поплыл головокружительно пряный дух.
К вечеру морской бриз умерил влажную жару коморского дня. Начался отлив. Вода уходила из бухты, с ревом разбиваясь о коралловый барьер и взметывая белые гребни.
- Ничего себе отлив, - сказал Валерий. - Тут не успеешь почесаться, как тебя вынесет через проход в открытый океан. Как бы нашу "Дидону" не унесло.
"Дидона" стояла на якоре на внешнем рейде, еще там стояло несколько промысловых судов.
Группа островков за рейдом будто приблизилась, четче обозначилась на вечереющем небе. А дальние острова - скопища потухших вулканов подернулись розовым туманом.
Уже некоторое время из соседнего селения, скрытого прибрежным лесом, доносились звуки барабана. Теперь они усилились. Турильер очнулся от послеобеденной дремоты. Прислушавшись к барабанам, сказал, что в селении празднуют свадьбу.
- А можно пойти туда? - спросила Нонна.
Решили идти лесом, чтобы заодно посмотреть, как пробуждаются от дневной спячки лемуры.
Сумеречно было в лесу. Раздвигая лианы, свисающие тут и там с ветвей деревьев, путники медленно продвигались следом за Турильером. Вскоре набрели на целую стаю лемуров. Пушистые длинноухие зверьки прыгали с ветки на ветку, тихонько вереща и не обращая внимания на людей. Один сидел, свесив хвост, и быстро сжевывал веточку с листьями, придерживая ее передними лапками. Другой висел вниз головой, зацепившись хвостом за сук.
- Какие они маленькие! - удивленно сказала Нонна. - Чуть больше белки. А я-то думала, что они не меньше обезьян.
- Не торопитесь, мадемуазель, - прохрипел Турильер, припадая на протез. - Еще попадутся экземпляры покрупнее.
И он пустился рассказывать о том, что в отряде приматов лемуры самый древний подотряд: они существовали уже в начале третичного периода, семьдесят миллионов лет назад, когда обезьян и в помине еще не было. И о "мосте" - полосе суши, связывавшей некогда Мадагаскар с Африканским континентом, от которой остались теперь только островные архипелаги, и о Древней Лемурии, которую поглотил океан.
Потрескивал кустарник под ногами. Сгущалась темнота. Запрыгали лучики карманных фонариков, которыми Турильер заранее снабдил своих гостей. Ближе, ближе стучали свадебные барабаны.
Нонна вздрогнула от резкого крика, раздавшегося где-то наверху. Враз взметнулись лучи - в их свете возник красновато-черный лемур почти метрового роста. Он сидел на ветке, жутковато светились его немигающие пристальные глаза, уши стояли торчком. В следующий момент лемур прыгнул на ветку повыше, и путники увидели, что на его брюхе висит, вцепившись лапками, детеныш цветом посветлее.
- Это самка! - в восторге воскликнула Нонна. - А какой лемурчик чудный!
- Лемурчик как огурчик, - пробормотал Валерий, стрекоча кинокамерой. - Вот только света мало. Может, ты поснимаешь, Люсьен? - протянул он камеру Шамону. - У тебя железно получится.
- Тихо, - сказал Турильер.
Уже несколько минут он прислушивался к шорохам, к торопливым каким-то шагам в лесу. Посветил в ту сторону, но, кроме шершавых стволов и кустарника, ничего не увидел. Потом он обвел лучом фонарика ноги своих спутников.
- Нас четверо, - сказал Турильер. - А было пятеро. Кого-то нет.
Не было Ура.
Кричали долго, отчаянно. Нонна сорвала голос. Проклинала себя: увлеклась интересным разговором, уши развесила… забыла, что за Уром, как за ребенком, надо приглядывать…
- Опасных для человека зверей на Коморах нет, - в десятый раз повторил Турильер. - Вот что, - сказал он немного погодя, - хватит кричать. Идите-ка втроем обратно до самого бунгало и смотрите в оба. А я потопаю за вами.
Шли скорым шагом. Во всем этом - в верещании лемуров и в хлопанье крыльев огромных летучих мышей, взбудораженных криками, в нервной пляске фонариков, обшаривавших лес по обе стороны тропинки, во всей этой душной ночи было нечто фантастическое. Будто все это не с тобой происходит, не наяву.
Не улетел ли он на своей лодке, про которую рассказывают, что она будто бы сваливается прямо-таки ему на голову при мысленном зове?.. Мог ли он так поступить - без предупреждения, без прощания?.. Мог, мог! Было ведь уже однажды…
Они вышли из лесу. На веранде бунгало горел свет, там сидел кто-то… Нет, не Ур… Доктор Русто и Арман давно ушли на шлюпке на "Дидону"… Ах, это слуга Турильера…
- Жан-Батист! - окликнул его Шамон, ускоряя шаг.
Старый слуга трудолюбиво одолевал передовицу в "Монд" трехнедельной давности. Он поднял седоватую курчавую голову.
- Жан-Батист, ты один дома? - крикнул Шамон.
- Нет, мосье, - сказал слуга. - Еще дома господин, которого чуть не съела Лизетта.
- Уф-ф… - Шамон устало опустился на ступеньку веранды.
- Господин недавно пришел. Кушать не хотел, пить не хотел. Сразу пошел к себе в комнату, - сказал Жан-Батист.
Небольшой холл был слабо освещен лампочкой. Свет в доме вообще был тускловат, давала его батарея аккумуляторов, нуждавшаяся, как видно, в зарядке. Скрипели половицы, устланные пестрыми циновками. Нонна толкнула дверь в комнату Ура. Там было темно.
- Ур! - позвала она, чувствуя, что сердце колотится где-то у горла.
- Что? - ответил из темноты спокойный голос.
Валерий нашарил выключатель, зажег свет. Ур лежал на кровати, закинув руки за голову. В комнате было душно, окно задернуто тяжелой шторой, сплетенной из тростника.
- С ума ты сошел? - накинулся на Ура Валерий. - Шел с нами и вдруг исчез. Не мог сказать по-человечески, что решил вернуться? Что за фокусы, черт дери, ты выкидываешь?!
- Перестань, - сказала ему Нонна.
- Что - перестань? - озлился Валерий. - У них на планете, может, принято исчезать в лесу и заставлять людей бегать, как борзых, а у нас не принято. Не принято, понятно? - гаркнул он на Ура. - А, ну вас! - махнул он рукой и вышел.
Было слышно, как на веранде он сказал Шамону:
- Такие дела, друг Люсьен. Хоть стой, хоть падай, как говорили в Древнем Шумере…
Ур был очень расстроен. Он сидел сгорбившись, уронив большие руки между колен и глядя остановившимся взглядом в угол комнаты, где стояли стеклянные кубы аквариумов на грубо сколоченных подставках. Нонна села на табуретку.
- У тебя опять был приступ? - спросила она.
- Нет…
- Почему же ты вернулся с полпути?
Ур пожал плечами.
Там, в лесу, его внезапно охватило ощущение засады. Почудились ли ему шаги где-то сбоку, чье-то тайное присутствие? Может, и почудилось. Но этот щелчок… Слабый щелчок и мгновенный, еле различимый свист чего-то пролетевшего мимо - неужели и это померещилось ему? Он вскинул фонарик. Там, где свет его иссякал, погружаясь в ночную темень, колыхались кусты. И будто бы удаляющиеся быстрые шаги… Что это было? Игра воображения? Возня лемуров? Он стоял некоторое время, прислушиваясь. Четыре прыгающих светлячка - фонарики его спутников - удалялись. Тревога не отпускала Ура. И он погасил свой фонарик и пошел, все ускоряя шаг и напряженно вглядываясь в тропинку, едва белевшую во тьме. Ни о чем больше не думая, пошел обратно. Он слышал крики. Звали его, Ура. Но голос внутренней тревоги все заглушал и гнал его поскорее из лесу…
Обо всем этом, однако, он не мог рассказать даже Нонне.
- Ур, - сказала она, - я просто не могу видеть тебя таким мрачным. Иногда мне кажется, что ты болен… не могу понять, что с тобой происходит… Тебе плохо с нами?
- Нет. - Теперь его взгляд прояснился. - Но я вам только мешаю. Я ведь вижу… тебе приятно и весело с Шамоном, а я только порчу тебе настроение.
- При чем тут Шамон? - изумилась Нонна.
- Он танцует с тобой… ухаживает…
- Ур! И это говоришь мне ты? Ты?..
- Кто же еще? - ответил он с обычной своей добросовестностью. - Здесь никого больше нет.
Нонна наклонилась, спрятала вспыхнувшее лицо в ладони. Господи, он ревнует! Вдруг она поднялась, будто подброшенная приливной коморской волной. Ур тоже встал. Высоко поднятые брови придавали его лицу страдальческое выражение.
- Кажется, придется выяснить отношения, - сказала Нонна, глядя ему прямо в глаза. - Ну вот… как, по-твоему, я к тебе отношусь?
- Ты относилась ко мне очень хорошо. И в Москве и раньше. А теперь я не знаю, как ты ко мне относишься. По-моему, тебе со мной скучно, потому что…
- У вас на Эире все такие? - прервала его Нонна. - Ты ребенок, Ур. Надо быть таким набитым дураком, таким олухом, как ты, чтобы не видеть… чтобы не видеть, что я тебя люблю.
- Нонна! - вскричал он.
- Что "Нонна"? Что "Нонна"? - лихорадочно продолжала она, стискивая руки. - Мучение ты мое! Не, должна, не должна - понимаешь ты это? - не должна женщина первой признаваться в любви, не должна даже тогда, когда перед ней бесчувственный чурбан…
- Нонна… - Ур шагнул к ней, осторожно взял за плечи, глаза у него сияли. - Еще, еще ругай меня.
Она заколотила кулаками по его груди.
- Надо быть человеком, понимаешь ты это? Человеком, а не пришельцем безмозглым, не истуканом месопотамским…
- Буду, буду человеком…
- Я хотела умереть, когда на тебя полезла акула… Ох-х! - Нонна взяла его руку, прижала к мокрой от слез щеке.
Утром за ними пришла шлюпка с "Дидоны".
Турильер спустился на белый полумесяц пляжа, чтобы проводить гостей. С галантностью, никак не вязавшейся с его обликом, он коснулся губами Нонниной руки.
- Было очень приятно, мадемуазель, спорить с вами, - прохрипел он. Счастливого плавания.
- А вам, мосье Гийом, желаю покоя и удачи в ваших делах.
- Удачи? Нет, мадемуазель, удачи мне не желайте. Я давно уже уговорился с самим собой, что не буду ждать удачи: на такое ожидание не хватит жизни. Лучше пожелайте мне добраться до Лизетты.
- От души желаю!
Нонна смотрела на удаляющийся берег с одинокой фигурой на пляже. "Прощай, Гранд-Комор, - думала она. - Прощай, бунгало под пальмами, прощай, человек, живущий на вулкане. Вряд ли придется еще свидеться… Но хорошо, что я вас увидела…"
Спустя полчаса они поднялись на борт "Дидоны". Уже ровно стучал, прогреваясь, ее двухтысячесильный двигатель, и палуба мелко вибрировала, и пахло горьковатым дымком выхлопов. Потом затарахтел на баке брашпиль, выбирая якорную цепь. Боцман Жорж в белом берете с красным помпоном и полосатых шортах крикнул:
- L'ancre est haute et clair![11]
Мальбранш, выглядывавший из окошка рубки, кивнул и звякнул рукояткой машинного телеграфа. "Дидона" медленно развернулась и пошла синей своей дорогой среди островного лабиринта, среди коралловых отмелей, розовевших сквозь прозрачную воду, среди скопищ вулканов, которые высились немыми свидетелями существования древней страны Лемурии, поглощенной океаном.
С криком носились над судном чайки и олуши. И долго еще был виден на востоке лилово-серый конус Карталы, над которым висело облачко грозного его дыхания.
Валерий разговорился с боцманом Жоржем. К концу дня они уже были друзьями и неплохо понимали друг друга: оказалось, что Валерий необычайно быстро схватывал французский морской жаргон.
- Что-то у тебя рында-булинь убогий, - говорил он, подергав веревку, привязанную к языку рынды - судового колокола. - Свинячий хвостик какой-то.
И он рассказывал Жоржу о своем яхтклубовском боцмане, одессите ("кстати, его тоже Жорой звали"), который учил яхтсменов благоговейному отношению ко всякой снасти.
- Судно познается по тому, как заплетен рында-булинь, - говорил Валерий, невольно подражая одесскому акценту боцмана Жоры.
Жорж кивал и повторял:
- Жора… Рында-булинь…
Он отцепил от поясного ремня нож и свайку, притащил толстый пеньковый конец, и Валерий принялся плести булинь. Он старательно проплетал пряди, срезал, счесывал, околачивал. Его голые плечи, уже покрывшиеся загаром, влажно блестели на солнце. Рында-булинь получился хороший, добротный толсто сплетенный с того края, где будет крепиться к языку колокола, и сходящий на нет к свободному концу. Валерий покатал его ногой по палубе для плотности и гладкости. Жорж поцокал языком, выражая восхищение, и подвесил булинь на место.
- Тре бьен,[12] - сказал он и похлопал Валерия по плечу.
- Треэ агреабльман, - отозвался Валерий. - А Жора знаешь как сказал бы? Он сказал бы: "Что жь, корзину с памадорами на Привозе увьязать сможешь".
- Привоз… Памадор, - закивал Жорж и открыл в улыбке белые прекрасные зубы.
За ужином в маленькой кают-компании Ур был необычно оживлен. С аппетитом ел, запивая кока-колой, много говорил, и то и дело Нонна ловила на себе его взгляд.
- Давно хочу спросить, доктор, - сказал Ур, - что означает название вашего судна?
- Дидона? Это была в древности такая царица, воспетая Вергилием в "Энеиде". Она бежала из Финикии, из своего города Тира от братца-негодяя, убившего ее мужа. Высадилась на африканском берегу и попросила туземцев продать ей участок земли - столько, сколько займет одна бычья шкура. Туземцы согласились. Но прекрасная Дидона была хитра. Она изрезала шкуру на тонкие ремешки и обвела ими большой участок.
Ур засмеялся: хитра, нечего сказать!
- И на этом участке Дидона основала Карфаген, - продолжал Русто со вкусом. - А потом буря прибила к этому берегу корабль Энея. Про Энея тоже не слышали? Хотя - откуда вам было знать на другой планете… Эней был участником Троянской войны, одним из троянских героев. Когда пала Троя, он один уцелел, ему удалось избежать гибели. Видите ли, Энею было суждено основать великое царство, и боги, покровительствовавшие ему, позаботились о его спасении. Кажется, даже Афродита. Ах, ну да, Афродита приходилась ему родной мамой. Так вот. Он плыл, как Одиссей, по Средиземному морю, и где-то у Сицилии буря понесла его к африканскому берегу. В Карфагене Эней рассказал Дидоне о падении Трои, о своих странствиях, и прекрасная царица пламенно его полюбила. Царицы - тоже женщины, не так ли? Дидона умоляла Энея остаться в Карфагене, стать ее мужем, но, увы, нашего героя влекла его судьба. Мужчины есть мужчины, дорогой мой Ур: вечно они куда-то устремляются и редко понимают, что их счастье как раз там, откуда они хотят поскорее уехать, уплыть, улететь…
- Что же было дальше? - тихо спросил Ур.
- Смею вас заверить, ничего хорошего. Эней уплыл из Карфагена, а Дидона, infelix Dido,[13] как сказал Вергилий, не смогла перенести разлуки и покончила с собой. Она сожгла себя. Эней высадился в Италии, основал Латинское царство, воевал там всласть… Ничего хорошего, - повторил Русто. - Всегда одно и то же… Что это вы пригорюнились, мадемуазель? Так не пойдет! Выжмите на ваш ломтик папайи лимон, будет вкуснее. Хотите, я вам расскажу, как ревут "ослиные пингвины" на Змеиных островах? Или как Мальбранш обмазал скалу на мысе Серра овсянкой? Или про то, как Мюло сжег опорный подшипник?
Нонна благодарно улыбнулась Русто, а провансалец выкатил на него водянистые глаза и возопил:
- Сколько можно попрекать человека из-за железки?
Валерий построил в уме английскую фразу, но запутался в сложной системе прошедших времен, и вдруг, к немалому его удивлению, та же фраза сложилась у него по-французски:
- Мальбранш, который мазал скалу, зачем он это сделал?