35
Приземлились они в аэропорту, который оказался совершенно безлюдным. Пилот пожал руки Гэри и Дорс, забрался в кабину, поднял машину в воздух, и она тут же исчезла в отверстии. Оставалось, по-видимому, только ждать. Скамеек вокруг было такое количество, что тут могло рассесться не меньше сотни человек, но никого не было, кроме Селдона и Дорс. Аэропорт представлял собой прямоугольную площадку, огороженную высокими стенами - столь высокими, что в них без труда могло разместиться множество туннелей для приема самолетов и их вылета, но на поле было пусто - ни людей, ни самолетов. Тишина и безлюдье - очень непохоже на Трентор.
Селдона это здорово смутило. Поглазев по сторонам, он обернулся к Дорс и спросил:
- Что мы здесь будем делать? Ты знаешь, куда идти?
Дорс покачала головой.
- Челвик сказал, что нас встретит Протуберанец Четырнадцатый. Больше я ничего не знаю.
- Как-как? Протуберанец Четырнадцатый? Это еще что такое?
- Человек, по всей вероятности. Только я не поняла, мужчина это или женщина.
- Ну и имечко! Странное, я бы сказал.
- Знаешь, это зависит от тебя. Тебе оно, конечно, может казаться странным. А меня, например, по имени часто принимают за мужчину.
- Вот уж глупо! - фыркнул Селдон.
- Ничего глупого. По имени догадаться невозможно. Мне говорили, что в других мирах так частенько называют мальчиков.
- Никогда не встречал мужчин с таким именем.
- Это потому, что ты мало путешествовал по Галактике. Я знавала многих с именем "Гэри", и даже одну женщину - представь себе. Писалось ее имя, правда, иначе, но произносилось именно так. А в Микогене, насколько я припоминаю, личных имен вообще нет, одни фамилии и номера.
- Но… "Протуберанец" - это и на фамилию как-то не похоже!
- Ну и что? У нас, в Цинне, например, "Дорс" на древнем диалекте означает "весенний дар".
- Тебя так назвали потому, что ты родилась весной?
- Вовсе нет. Я родилась в середине лета, и мои родители назвали меня так из-за того, что им понравилось, как звучит это имя, вот и все.
- В таком случае. Протуберанец…
- Так меня зовут, варвар… - прозвучал низкий, суровый голос.
Селдон испуганно обернулся вправо. Автомобиль подъехал так тихо, что ни он, ни Дорс не услышали. Машина была громоздкая, старомодная, напоминала почтовый фургон. За рулем сидел высокий, тощий старик, державшийся, невзирая на возраст, очень бодро. С помпезной величественностью он открыл дверцу и ступил на мостовую.
Одет он был в длинную, до пят, белую тунику с широченными рукавами, присобранными на запястьях. Босые ноги были обуты в легкие сандалии. Крупная, красивая голова старика сверкала лысиной.
- Приветствую вас, варвары! - провозгласил старик.
Автоматически откликаясь на его архаическое приветствие, Селдон поклонился:
- Приветствуем и вас, сэр.
Не в силах скрыть удивления, он спросил:
- А откуда вы появились?
- Оттуда, - махнул рукой старик. - Через ворота. Они закрылись за мною. Вы даже не смотрели в ту сторону.
- Да, не смотрели. Но мы и не знали, честно говоря, куда смотреть и чего ждать. Да и теперь не знаем.
- Варвар по имени Четтер Челвик оповестил Братьев о прибытии двоих варваров. Он просил позаботиться о вас.
- Значит, вы знакомы с Челвиком?
- Знакомы. Он оказал нам услугу. И поскольку он, достойнейший из варваров, оказал нам услугу, мы должны отплатить ему услугой. Немногие попадают в Микоген, немногие покидают его. Я должен обеспечить вашу безопасность, предоставить вам жилье, проследить за тем, чтобы вам не мешали. Здесь вам будет хорошо.
- Благодарим вас. Протуберанец Четырнадцатый, - склонила голову Дорс.
Протуберанец неприязненно взглянул на Дорс.
- Обычаи варваров мне ведомы, - презрительно проговорил он. - Я знаю, что у вас женщина имеет право говорить первой и не ждать, когда к ней обратятся. Поэтому я не в обиде. Я только бы попросил женщину быть осмотрительнее с Братьями. Не все наши так хорошо знают ваши обычаи.
- Вот как? - вскинула брови Дорс. Кто-кто, а она явно обиделась.
- Именно так, - подтвердил Протуберанец. - И когда мы наедине, необязательно называть мой порядковый номер. "Протуберанец" - этого будет вполне достаточно. Теперь же я попрошу вас проследовать со мной, дабы я смог поскорее покинуть это место, представляющееся мне невыносимо варварским. Я себя здесь чувствую неудобно.
- Все не против чувствовать себя удобно, - возразил Селдон. - И мы отсюда никуда не уйдем, покуда вы не заверите нас в том, что нас не станут принуждать соблюдать ваши традиции и этикет, к которым мы не привыкли. А мы привыкли к тому, что женщина говорит тогда, когда ей вздумается. Если вы решили предоставить нам безопасность и покой, покой должен быть не только физическим, но и психологическим.
Протуберанец недовольно уставился на Селдона.
- Ты нагл, юный варвар. Твое имя?
- Я Гэри Селдон, с Геликона, Моя спутница - Дорс Венабили из Цинны.
Когда Селдон назвал свое имя, Протуберанец слегка наклонил голову, но никак не отреагировал на имя Дорс.
- Я поклялся, - сказал он, - варвару Челвику, что ты будешь в безопасности, значит, так оно и будет, и я сделаю все возможное, чтобы эта женщина, твоя спутница, тоже была в безопасности. Если она желает выказывать непокорство, это ее дело, я постараюсь, чтобы она не пострадала за это. Однако одно условие вам придется выполнить.
Указав на головы Селдона и Дорс, он сообщил:
- Вот это надо будет убрать.
- Что именно? - поинтересовался Селдон.
- Волосы, - презрительно скривился Протуберанец.
- Вы предлагаете нам выбрить головы, как у вас? Ну уж нет!
- Моя голова не выбрита, варвар Селдон, Как только я достиг совершеннолетия, я подвергся обряду депиляции, как и все Братья, как и все женщины.
- Ну, если речь идет о депиляции, тогда тем более нет.
- Варвар, я не говорю ни о бритье, ни о депиляции. Я прошу лишь о том, чтобы ваши волосы были покрыты, когда вы - среди нас.
- Это как?
Я привез для вас шапочки, дабы вы могли покрыть ваши головы. Они снабжены полосками., которые прикроют надглазную растительность… ах да: вспомнил - брови. Вы будете носить эти шапочки, будучи рядом с нами. И конечно же, варвар Селдон, тебе придется бриться ежедневно, а то и чаще, если понадобится.
- Но ради чего все это?
- Мы считаем растительность на голове возмутительной и позорной.
- Но вы, безусловно, должны знать, что никто в Галактике так не считает!
- Мы знаем. И тем из нас, кто общается с варварами, приходится волей-неволей взирать на эту растительность. Мы страдаем, но смотрим, однако было бы несправедливо и жестоко заставлять всех Братьев созерцать то, что, на наш взгляд, оскорбительно.
- Ну, хорошо, Протуберанец, хорошо, - проворчал Селдон. - Но скажите, я хочу понять… Рождаетесь вы, как все, с волосами на голове и, как я понял, до совершеннолетия носите их. Так? Зачем же их потом удалять? Это просто обычай, или за этим кроется что-то рациональное?
Старик-микогенец гордо ответил:
- Депиляция, варвар, показывает юноше, что он стал взрослым, а взрослые после этого уже никогда не забывают, кто они, и помнят, что все остальные - варвары.
Не дождавшись ответа на свою тираду (честно говоря, Селдон и не нашелся, что ответить), Протуберанец вытащил из потайного кармана пригоршню кусочков разноцветного пластика, пристально разглядел лица новых знакомых и протянул им шапочки.
- Цвета должны подойти, - сказал он. - Никто, конечно, не поверит, что вы прошли депиляцию, но зато вы никого не оскорбите своим видом.
Протуберанец подошел к Селдону и показал, как надеть шапочку.
- Прошу тебя, варвар Селдон, надень ее. Поначалу будет казаться, что это трудно, но потом ты привыкнешь.
Селдон напялил шапочку, но она все время сползала с головы.
- Начни с бровей, - посоветовал Протуберанец и уже протянул было руки, чтобы помочь.
- Может, поможете, правда? - улыбнулся Селдон.
Протуберанец отшатнулся в ужасе.
- Нет! Это немыслимо! Тогда я коснусь волос!
В конце концов Селдон с горем пополам натянул шапочку, вняв совету Протуберанца. Дорс справилась с шапочкой в два счета.
- А как ее снимать? - поинтересовался Селдон.
- Потянуть за краешек в любом месте. Вообще ты сам поймешь, что и надевать шапочку, и снимать гораздо легче, если немного подстричься.
- Нет уж, я лучше помучаюсь, - отшутился Селдон и, обернувшись к Дорс, утешил ее: - А ты все такая же хорошенькая, Дорс, тебе даже идет, правда характера в лице стало чуть меньше.
- Он никуда не делся, весь при мне, - заверила его Дорс. - Не горюй, привыкнешь ко мне вот такой, лысой.
- Не хочу, - прошептал Селдон. - Не хочу привыкать и надеюсь, мы не пробудем здесь слишком долго, чтобы пришлось.
Протуберанец надменно отвернулся, не желая слушать, о чем шепчутся варвары.
- Если вы сядете в мою машину, - проворчал Он, - я отвезу вас в Микоген.
36
- Честно говоря, - призналась Дорс, - я не верю, что я на Тренторе.
- Надо понимать, что ты ничего подобного раньше не видела? - спросил Селдон.
- Я ведь всего два года на Тренторе, и из Университета почти никуда не выбиралась. Так что путешественницей меня не назовешь. Бывала, конечно, кое-где, кое-что слышала, но такого… обезличивания… - прошептала она.
Протуберанец вел машину ровно и неторопливо. По пути им встречались другие автомобили. Лысины водителей поблескивали в лучах огней.
Улица была застроена трехэтажными домами. Все они были на одно лицо. Все улицы пересекались под прямым углом, все кругом было серое, безликое.
- Скучно, - пробормотала Дорс. - Как скучно…
- Уравниловка, - прошептал в ответ Селдон. - Наверное, все это для того, чтобы ни один из Братьев не мог похвалиться перед другими.
На улице было довольно много пешеходов. Тротуары не двигались, не слышалось шума экспресса.
- Похоже, - предположила Дорс, - те, что в сером, - женщины.
- Трудно сказать, - пожал плечами Селдон. - Все в балахонах, все бритоголовые.
- Да, но те, что в сером, посмотри - они или парочками или вместе с теми, кто в белом. Те же, что в белом, ходят и поодиночке, а Протуберанец - в белом.
- Может, ты и права, - кивнул Селдон. - Сейчас спросим. Протуберанец, я хочу полюбопытствовать…
- Хочешь - спрашивай, но не жди, что я отвечу.
- Мы, похоже, проезжаем жилые районы. Тут ни вывесок, ни промышленных предприятий…
- Наше сообщество - крестьянское. Мы занимаемся только земледелием. Откуда ты родом, если тебе это неведомо?
- Вы прекрасно знаете, что я нездешний, - огрызнулся Селдон. - На Тренторе я всего пару месяцев.
- Все равно.
- Вы говорите, что заняты земледелием. Но пока нам не встретилось ни единой фермы.
- Они внизу, - коротко ответил Протуберанец.
- Значит, здесь только жилые районы?
- Да, здесь и кое-где еще. Мы такие, какие есть. Все Братья со своими семьями обитают в одинаковых жилищах, каждая когорта живет в коммуне, ничем не отличающейся от других, у всех - одинаковые машины, и все Братья водят их сами. У нас нет слуг, никто не живет за счет труда других. Никто не имеет права никем командовать.
Селдон движением бровей напомнил Дорс о том, что недавно сказал шепотом, и, обратившись к Протуберанцу, спросил:
- Однако кто-то у вас одет в серое, а кто-то - в белое. Это как понимать?
- Это надо понимать так, что одни из людей - Братья, а другие - Сестры.
- А мы?
- Ты - варвар и наш гость. Ты и твоя… - Протуберанец запнулся, - …твоя спутница не обязаны перенимать все обычаи Микогена. Но тебе придется носить белый балахон, а твоей спутнице - серый, а жить вы будете в жилище, предназначенном для гостей. От наших жилищ оно ничем не отличается.
- Равенство для всех… восхитительный идеал! Но ведь вас, наверное, становится все больше? Как же быть? Резать все тот же пирог на более мелкие кусочки, чтобы всем досталось?
- Нас не становится больше. Мы не можем себе этого позволить, Тогда нам понадобилось бы расширять территорию нашего обитания, а это пришлось бы не по нраву соседним варварам, или мы были бы вынуждены жить хуже, чем сейчас.
- Ну, а если… - начал было Селдон, но Протуберанец резко оборвал его.
- Хватит, варвар Селдон. Я предупредил тебя: я не обязан отвечать. Мы пообещали нашему другу, варвару Челвику, обеспечить тебе безопасность, покуда ты не станешь вмешиваться в нашу жизнь. Это мы сделаем, но не более того. Любопытство позволительно, но, если оно переходит границы, мы можем выйти из себя.
Сказано это было таким тоном, что у Селдона пропало всякое желание задавать вопросы. Челвик явно не все рассказал о Микогене, разбавил, так сказать, краски.
А ведь Селдону нужна была не только безопасность. Не только и не столько. Еще ему нужны были знания, и если он их не раздобудет, оставаться тут не имеет никакого смысла.
37
Селдон без особого удовольствия разглядывал предоставленные им комнаты. Квартирка была крошечная, но при этом в ней имелась изолированная кухня и малюсенькая, но опять-таки изолированная, ванная. Две узкие кровати, два гардероба, стол, два стула, короче - все необходимое для жизни в спартанских условиях.
- На Цинне у нас тоже были изолированные кухня и ванная, - с ностальгическим удовольствием проговорила Дорс.
- Я не могу этим похвастаться, - вздохнул Селдон. - Геликон - планета небольшая, но я жил в современном городе. Изолированные кухни и ванные - по-моему, это жутко неэкономно. Ну, еще в гостинице - туда-сюда, но в целом районе - ты представь только, - сколько тут кухонь и ванных!
- Еще одно проявление равенства, вероятно, - предположила Дорс. - Никто не сражается за свободные кабинки и место у плиты. У всех все одинаковое.
- И ничего своего, между тем. Пойми, Дорс, я ничего не имею против в принципе и выделяться из общей массы не любитель. Но… видимо, мы должны были дать им понять, что нам нужны отдельные комнаты. Рядом, но отдельные.
- Уверена, ничего бы не вышло, - ответила Дорс. - Тут экономят пространство; они, судя по всему, и так расстарались. Как-нибудь устроимся, Гэри. Не дети же мы, в конце концов. Я не кисейная барышня, а ты не мальчик.
- Но ты не попала бы сюда, если бы не я.
- И что с того? Это так романтично. Настоящее приключение.
- Ну, хорошо. Какую кровать выбираешь? Советую занять ту, что поближе к ванной.
И Селдон уселся на другую кровать.
- И еще кое-что не дает мне покоя, - сообщил он. - Покуда мы здесь, мы - варвары. Ты, я и даже Челвик. Мы - из другого племени, не из их… как это он сказал? - когорт, что ли, и поэтому не имеем права совать нос в их дела… Но я просто обязан совать нос во все дела. Я сюда за этим и прилетел. Я хочу знать кое-что из того, что известно им.
- Или кажется, что известно, - уточнила Дорс со скепсисом истинного историка. - Я понимаю, у них есть легенды, сочиненные в незапамятные времена, но не уверена, что их можно принимать всерьез.
- Этого мы не узнаем, покуда не выясним, что это за легенды, А они не переведены на другие языки?
- Насколько мне известно, нет. Народ здесь варится в собственном соку. Это просто психоз какой-то, как они дорожат своей замкнутостью, обособленностью. Просто поразительно, как это Челвику удалось пробиться сквозь все заслоны.
- Значит, где-то есть дырочка, - усмехнулся Селдон. - Вспомни, Протуберанец удивился, даже вспылил, когда оказалось, что я не знаю, чем занимаются в Микогене. Из своих фермерских занятий они, похоже, секрета не делают.
- Но это невозможно утаить. Само название говорит за себя. Слово "Микоген" происходит из древнего выражения, означающего "производитель дрожжей". Мне так говорили, по крайней мере… Я не палеолингвист. Как бы то ни было, здесь действительно занимаются выращиванием самой разнообразной пищевой микроскопической продукции - в первую очередь, безусловно, дрожжей, а еще - водорослей, бактерий, многоклеточных грибков, и так далее.
- Ничего удивительного, - пожал плечами Селдон. - Во многих мирах разводят микрокультуру. Даже у нас на Геликоне этим занимаются.
- Но не так, как в Микогене. Это их конек. Методами они пользуются столь же древними, как название их сектора, и держат те в тайне - формулы питательных сред и тому подобное. Мало ли тут чего может быть? И все в секрете.
- Неужто?
- Представь себе. Главное, здесь производится белок и тонкие вкусовые приправы, так что здешняя продукция сильно отличается от той, что производится в других местах. Объем производства невелик, а цены сказочно высоки. Лично я никогда ничего из производящегося здесь не пробовала, и ты, думаю, тоже. Практически все отсюда уходит на стол к имперской верхушке и к богачам из других миров. Микоген настолько зависит от этих поставок, что ни для кого не делает секрета из того, что производителем этого замечательного питания является именно он, и никто другой.
- Значит, Микоген богат?
- Не беден, думаю, но подозреваю, что за богатством они не гонятся. Гонятся они за защитой. Имперские власти защищают Микоген, поскольку без него лишились бы деликатесных специй, придающих восхитительный вкус любому блюду. Вот и выходит, что Микоген зарабатывает себе право жить так, как ему хочется, и заноситься перед соседями. Дорс осмотрелась и сказала:
- Истинные аскеты. Ни головидения, ни книг.
- А у меня вроде бы одна книжка стоит в шкафу, - сообщил Селдон, потянулся, достал книгу, посмотрел на обложку, скривился и объявил:
- Поваренная книга.
Дорс взяла у него библиокассету и принялась нажимать кнопки. Система оказалась не совсем обычная, но довольно скоро загорелся маленький экран. Просмотрев несколько страниц, Дорс сказала:
- Да, тут есть кое-какие рецепты, но большей частью этот труд посвящен философским вопросам гастрономии.
Она выключила экран и повертела кассету в руках.
- Запаянная она, что ли? Непонятно, как вытащить одну кассету и вставить другую. Сканер на одну книгу? Вот тебе и экономия!
- А может, они думают, что и одной книги хватит, - предположил Селдон, поглядел на тумбочку, стоявшую между кроватями и сказал:
- Смотри-ка, какой-то приемник, а экрана нет.
- Наверное, они считают, что достаточно звука.
- Интересно, как он работает?
Селдон вертел приемник так и сяк, разглядывал со всех сторон.
- Ты когда-нибудь такой видела?